ويكيبيديا

    "toutes les voix" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع الأصوات
        
    • هذه الأصوات
        
    • كل اﻷصوات
        
    • أصوات الجميع
        
    Les mécanismes de consultation devaient être élargis afin que toutes les voix puissent se faire entendre. UN وينبغي أن تخضع آليات التشاور للمزيد من التطوير حتى يتسنى سماع جميع الأصوات.
    Les mécanismes de consultation devaient être élargis afin que toutes les voix puissent se faire entendre. UN وينبغي أن تخضع آليات التشاور للمزيد من التطوير حتى يتسنى سماع جميع الأصوات.
    À l'Assemblée générale, toutes les voix sont égales. UN ولقد كانت جميع الأصوات متساوية في الجمعية العامة.
    Cette année est un moyen de réunir toutes les voix et d'encourager une plus grande participation publique aux activités liées aux forêts partout dans le monde. UN وتوفر السنة وسيلة لجمع هذه الأصوات معاً، وبناء زخم لمزيد من المشاركة العامة في أنشطة الغابات في جميع أنحاء العالم.
    16. Les délégations, particulièrement celles des pays les moins développés, devraient être aussi nombreuses que possible à participer aux négociations car il est essentiel que toutes les voix soient entendues si l'on veut créer une cour véritablement universelle. UN ١٦ - وأكد على ضرورة أن يشارك أكبر عدد ممكن من الوفود في المفاوضات، ولا سيما أقل البلدان نموا، ﻷنه من الواجب الاستماع إلى كل اﻷصوات إذا أريد للمحكمة أن تكون عالمية حقا.
    Le dialogue mondial sur la mondialisation et l'interdépendance devrait se dérouler dans une enceinte mondiale où toutes les voix pourraient se faire entendre. UN وأن الحوار العالمي بشأن العولمة والترابط يحتاج إلى أن يجري في محافل عالمية تتاح فيها فرصة الاستماع إلى أصوات الجميع.
    Nous savons que cela implique d'inclure toutes les voix au sein de notre gouvernement. UN وإننا نعرف أن ذلك يعني اشتمال حكومتنا على جميع الأصوات.
    Les membres de la mission tenaient à entendre toutes les voix et les vues des parties prenantes, y compris celles qui avaient dans un premier temps refusé de s'entretenir avec eux, l'objectif étant de mieux comprendre le processus. UN وأعربت البعثة عن رغبتها في الاستماع إلى جميع الأصوات والوقوف على منظورات جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم الأشخاص الذين رفضوا الاجتماع بدايةً، مما أتاح التوصل إلى فهم أعمق للعملية.
    Le développement doit encourager et respecter les croyances et les comportements qui assurent que toutes les voix soient entendues et font partie du processus de développement à tous les niveaux. UN وينبغي أن تتوخى التنمية تشجيع واعتناق المعتقدات وأنواع السلوك التي تكفل إسماع جميع الأصوات ومشاركتها في عملية التنمية على كافة الصعد.
    En outre, le renforcement des partenariats entre les gouvernements et les organisations non gouvernementales communautaires qui travaillent régulièrement avec les membres les plus vulnérables de la société permettrait de s'assurer que toutes les voix sont entendues et que tous peuvent participer au programme de développement social. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن من شأن تعزيز الشراكات الحكومية مع المنظمات المجتمعية والمنظمات غير الحكومية التي تتعامل بصفة منتظمة مع أكثر الأعضاء المجتمع ضعفا أن يساعد على كفالة إمكانية إسماع جميع الأصوات وإشراك جميع الناس في خطة التنمية الاجتماعية.
    Ce n'est que par la coopération et des partenariats entre ces organisations que toutes les voix de la société se font entendre et, en particulier, que la coopération entre le salariat et le patronat est maintenue. UN إذ لا يمكن سماع جميع الأصوات في المجتمع، ولا سيما الحفاظ على التعاون بين العمال والشركات، إلا عن طريق التعاون والشراكات بين تلك المنظمات.
    L'Assemblée générale permet le dialogue, ce qui est essentiel pour nous mettre d'accord sur les solutions à nos problèmes les plus urgents, mais ce n'est que lorsque toutes les voix se font entendre que nous pouvons espérer mettre en œuvre des solutions réellement globales. UN فالجمعية العامة تمكن من إجراء الحوار الأساسي لتحديد الحلول لأكثر مشاكلنا إلحاحا، والأهم من ذلك، الاتفاق عليها، ولا يمكن لنا أن نأمل بتنفيذ حلول شاملة حقا إلا بعد الاستماع إلى جميع الأصوات.
    Ces actes d'intimidation et ces vols montrent une nouvelle fois qu'Israël ne s'appuie que sur la force, l'agression et d'autres méthodes illégales pour continuer à maintenir sous son joug le peuple palestinien et toutes les voix qui osent s'élever pour réclamer la justice et la paix. UN وأعمال التخويف والسرقة هذه إنما هي دليل آخر على اعتماد إسرائيل كليا على القوة والعدوان وغير ذلك من الوسائل غير المشروعة في إخضاعها المستمر للشعب الفلسطيني وإسكاتها جميع الأصوات التي تجرؤ على المطالبة بالعدالة والسلام.
    e) Le dialogue mondial sur la mondialisation et l'interdépendance doit se tenir dans une instance mondiale où toutes les voix peuvent se faire entendre. UN (هـ) وثمة حاجة لأن يكون للحوار العالمي بشأن العولمة والترابط مكان في منتدى عالمي يمكن أن تسمع فيه جميع الأصوات.
    Mais la beauté de la démocratie est que toutes les voix seront entendues. Open Subtitles -جمال الديموقراطية يكمن بأن جميع الأصوات ستُسمع .
    Cette Année est un moyen de réunir toutes les voix et de donner une impulsion à une plus large participation publique dans les activités liées aux forêts partout dans le monde. UN وتوفر السنة وسيلة لجمع هذه الأصوات معاً، وبناء زخم لمزيد من المشاركة العامة في أنشطة الغابات في جميع أنحاء العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد