L'Union européenne appelle ces États à mettre toutes leurs activités nucléaires sous les garanties de l'AIEA. | UN | ويطالب الاتحاد الأوروبي هذه الدول بأن تُخضع جميع أنشطتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Pour terminer, nous demandons à toutes les parties concernées de ne pas oublier la lettre et l'esprit de ces déclarations dans le cadre de toutes leurs activités en Antarctique et aux alentours. | UN | وفي الختام، نناشد جميع الأطراف المعنية أن تراعي تلك البيانات نصا وروحا في جميع أنشطتها في أنتاركتيكا وحولها. |
L'Union européenne lance un appel à tous les États qui ne sont pas parties au TNP pour qu'ils placent toutes leurs activités nucléaires sous le régime des garanties de l'AIEA. | UN | ويناشد الاتحاد جميع الدول التي ليست أطرافا في معاهدة عدم الانتشار أن تضع جميع أنشطتها النووية تحت نظام ضمانات الوكالة. |
Les populations manoki étaient réparties en groupes en fonction du sexe et de l'âge. Un prêtre ou une nonne supervisait toutes leurs activités. | UN | وقد قُسمت شعوب الـ ' مانوكي` إلى مجموعات على أساس العمر ونوع الجنس، وكان يشرف عليهم قس أو راهبة في جميع الأنشطة. |
Pour cela, des membres de la police de la MINURCAT sont installés dans les même locaux que le personnel du DIS, qu'ils aident dans toutes leurs activités. | UN | وتحقيقا ولهذه الغاية، اتخذ أفراد شرطة البعثة أماكن مشتركة مع أفراد المفرزة ويساعدونهم على أداء جميع أنشطتهم. |
De plus, elle demande à tous les États de soumettre toutes leurs activités nucléaires, en cours et futures, aux garanties de l'AIEA. | UN | كذلك يدعو المؤتمر جميع الدول إلى إخضاع جميع أنشطتها النووية، في الحاضر والمستقبل، لنظام ضمانات الوكالة. |
De plus, elle demande à tous les États de soumettre toutes leurs activités nucléaires, en cours et futures, aux garanties de l'AIEA. | UN | كذلك يدعو المؤتمر جميع الدول إلى إخضاع جميع أنشطتها النووية، في الحاضر والمستقبل، لنظام ضمانات الوكالة. |
Celle-ci prescrit aux autorités d'encourager délibérément et systématiquement l'égalité dans toutes leurs activités. | UN | ووفقا لهذا القانون، تعمل جميع السلطات في جميع أنشطتها على تعزيز المساواة بعزم وبصفة منتظمة. |
Ils continuent de mener toutes leurs activités dans l'Antarctique en se conformant scrupuleusement aux dispositions du Traité. | UN | وتواصل الولايات المتحدة ممارسة جميع أنشطتها في أنتاركتيكا متقيدة تقيدا تاما بأحكام المعاهدة. |
Ils continuent de mener toutes leurs activités dans l'Antarctique en se conformant scrupuleusement aux dispositions du Traité. | UN | وتواصل الولايات المتحدة ممارسة جميع أنشطتها في أنتاركتيكا متقيدة تقيدا تاما بأحكام المعاهدة. |
Les organismes des Nations Unies chargés des questions de développement, tels que le PNUD, devraient intégrer dans toutes leurs activités les dispositions du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et des autres instruments pertinents. | UN | وينبغي أن يدمج برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وأجهزة اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة بالتنمية أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والصكوك اﻷخرى ذات الصلة في جميع أنشطتها. |
Elle demande aussi à tous les États qui ne sont pas parties au Traité et qui ont d'importants programmes nucléaires de soumettre toutes leurs activités nucléaires, actuelles et futures, au régime de garanties intégrales de l'AIEA. | UN | ويطلب أيضا إلى جميع الدول غير اﻷطراف في المعاهدة التي لديها برامج نووية يؤبه بها أن تخضع جميع أنشطتها النووية، الراهنة والمقبلة على حد سواء، لنظام الضمانات الكاملة النطاق للوكالة. |
Elle demande aussi à tous les États qui ne sont pas parties au Traité et qui ont d'importants programmes nucléaires de soumettre toutes leurs activités nucléaires, actuelles et futures, au régime de garanties intégrales de l'AIEA. | UN | ويطلب أيضا إلى جميع الدول غير اﻷطراف في المعاهدة التي لديها برامج نووية يؤبه بها أن تخضع جميع أنشطتها النووية، الراهنة والمقبلة على حد سواء، لنظام الضمانات الكاملة النطاق للوكالة. |
Le Bureau pour l'égalité entre les sexes du Gouvernement de la République de Croatie coordonne le travail des commissions de comté pour l'égalité des sexes, qui doivent rendre compte au Bureau de toutes leurs activités. | UN | وينسق مكتب تحقيق المساواة بين الجنسين بحكومة جمهورية كرواتيا أعمال لجان المقاطعات المعنية بالمساواة بين الجنسين، التي يتعين عليها تقديم تقارير عن جميع أنشطتها إلى المكتب. |
Par conséquent, ces normes engagent les États à permettre et à faciliter activement le bon fonctionnement des minorités religieuses dans toutes leurs activités. | UN | ولذا فإن هذه المعايير تتطلب أن تعمل الدول العمل بهمَّة من أجل السماح للأقليات الدينية بممارسة جميع أنشطتها ذات الصلة بشكل كافٍ، وتيسير ذلك. |
36. Exhorte les organismes des Nations Unies à continuer de prendre systématiquement en compte les besoins particuliers de l'Afrique dans toutes leurs activités normatives et opérationnelles ; | UN | 36 - تهيب بمنظومة الأمم المتحدة أن تواصل تعميم مراعاة الاحتياجات الخاصة لأفريقيا في جميع أنشطتها المعيارية والتنفيذية؛ |
Les autorités des douanes et de la police ont élaboré un plan d'opérations couvrant toutes leurs activités coordonnées. | UN | وقامت شرطة كوسوفو وجمارك كوسوفو بصياغة خطة عملية اتفقتا بموجبها على جميع الأنشطة المنسَّقة. |
Les États-Unis doivent mettre fin à leur répression, libérer tous les prisonniers politiques cesser toutes leurs activités militaires à Vieques. | UN | ولا بد للولايات المتحدة من إنهاء قمعها وتحرير جميع المسجونين السياسيين ووقف جميع الأنشطة العسكرية في فييكس. |
Demander à tous les membres du système africain de statistique et à tous les partenaires d'inscrire toutes leurs activités dans le cadre de la Charte africaine de la statistique; | UN | مناشدة كافة أعضاء النظم الإحصائية الأفريقية وجميع الشركاء إدراج جميع أنشطتهم في إطار الميثاق الأفريقي بشأن الإحصاءات؛ |
Pour donner réellement un sens aux normes et règles internationales en matière de droits de l'homme, les États ont le devoir de les ratifier et de les défendre dans toutes leurs activités. | UN | ولكي تكون قواعد ومعايير حقوق الإنسان الدولية ذات جدوى، يتعين على الدول أن تصادق عليها وتدعمها في كل أنشطتها. |
Les autres entités des Nations Unies doivent allouer des crédits bien plus importants à la généralisation de l'égalité des sexes dans toutes leurs activités et décisions, notamment au niveau des pays, et suivre de près les progrès réalisés et faire régulièrement rapport à ce sujet. | UN | ومن الضروري أن تقوم كيانات الأمم المتحدة الأخرى بتخصيص موارد أكبر بكثير مما سبق لتعميم مراعاة القضايا الجنسانية في جميع أعمالها وفيما تتخذه من قرارات، ولا سيما على المستوى القطري، وأن ترصد التقدم المحرز وتقدم تقارير منتظمة عن ذلك. |
Les organes et institutions du système des Nations Unies devraient donner l'exemple à cet égard en menant toutes leurs activités dans le strict respect des dispositions relatives à leur mission de l'instrument qui les a créés. | UN | وعلى أجهزة ووكالات منظومة الأمم المتحدة أن تضرب المثل في هذا الشأن، بأن تضطلع بجميع أنشطتها بما يتفق والأساس القانوني لدورها، على النحو الوارد في وثيقة تأسيسها. |
Sans que cela ait un lien direct avec la question de la répression des disparitions forcées, le Groupe de travail considère qu'il est important que ce droit soit pleinement reconnu en tant que droit de l'homme dans la Constitution de façon à indiquer clairement qu'il doit être respecté par toutes les institutions de l'État dans toutes leurs activités. | UN | ومع أنه لا توجد صلة مباشرة لذلك بمسألة الجزْر الجنائي للاختفاء القسري، فإن الفريق العامل يدرك مدى أهمية الاعتراف الكامل بهذا الحق على مستوى الدساتير باعتباره حقاً من حقوق الإنسان. لأن ذلك يجعل من الواضح أنه ينبغي على جميع مؤسسات الدولة أن تحترم هذا الحق في كافة أنشطتها. |
2. Les États devraient énoncer clairement qu'ils attendent de toutes les entreprises domiciliées sur leur territoire et/ou sous leur juridiction qu'elles respectent les droits de l'homme dans toutes leurs activités. | UN | 2- ينبغي للدول أن تعلن بوضوح توقعها من جميع المؤسسات التجارية المقيمة في إقليمها و/أو ولايتها القضائية أن تحترم حقوق الإنسان في كل عملياتها. |
Ils ont réitéré que la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire demeuraient des modalités d'intervention prioritaires pour les programmes régionaux et un élément clef de toutes leurs activités aux niveaux régional et transfrontière. | UN | وكرروا التأكيد على أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي يظلان وسيلة تدخل ذات أولوية للبرامج الإقليمية، ومحورا رئيسيا لجميع أعمالها على المستوى الإقليمي والمستوى العابر للحدود. |
2. Le Comité est très attaché à l'indépendance et l'impartialité dont font preuve ses membres dans toutes leurs activités et pratiques, en application de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | 2- وتدعم اللجنة بقوة استقلال وحياد أعضائها في جميع ما تضطلع به من أنشطة وتتبعه من ممارسات وفقاً للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
ii) Coordination des efforts menés par les organismes des Nations Unies pour faire en sorte que toutes leurs activités visant à éliminer la pauvreté tiennent pleinement compte de la problématique hommes-femmes; | UN | ' ٢ ' تنسيق الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لكفالة مراعاة جميع اﻷنشطة التي تضطلع بها للقضاء على الفقر المنظور المتصل باختلاف نوع الجنس مراعاة كاملة؛ |
4. Affirme qu'il est urgent que tous les États du Moyen-Orient acceptent immédiatement l'application des garanties intégrales de l'Agence à toutes leurs activités nucléaires, mesure importante qui contribuerait à accroître la confiance entre tous les États de la région et irait dans le sens d'un renforcement de la paix et de la sécurité, dans le cadre de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires; | UN | 4 - ويؤكد الحاجة الملحّة لأن تقبل جميع دول الشرق الأوسط على الفور تطبيق ضمانات الوكالة الكاملة النطاق على كل ما لديها من أنشطة نووية، كتدبير مهم من تدابير بناء الثقة فيما بين جميع دول المنطقة وكخطوة من أجل تعزيز السلم والأمن في سياق إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية؛ |
Elle a demandé à ses organes subsidiaires de faire de la promotion du développement durable l'un des principes directeurs de toutes leurs activités dans ce domaine, de tenir compte des conclusions et recommandations de la CNUED dans leurs programmes de travail et d'élaborer des propositions concernant les mesures qu'il convenait de prendre. | UN | ودعت هيئاتها الفرعية الى تعزيز التنمية المستدامة لتكون أحد المبادئ التوجيهية لجميع أنشطتها ذات الصلة، والى مراعاة نتائج وتوصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، في برامج عملها، ووضع مقترحات عملية حسب الاقتضاء. |