ويكيبيديا

    "toutes négociations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أي مفاوضات
        
    • أية مفاوضات
        
    • أي محادثات تجرى في
        
    • أي تفاوض
        
    • جميع مفاوضات السلام
        
    Ces consultations avaient pour objectif l'intégration des vues et des intérêts des diverses communautés du Darfour dans toutes négociations futures. UN وقد رمت هذه المشاورات إلى إدراج آراء المجتمعات المحلية المتنوعة في دارفور ومصالحها في أي مفاوضات مقبلة.
    Ils ont souligné que toutes négociations sur une interdiction des mines terrestres devraient tenir compte des intérêts légitimes des Etats en matière de sécurité nationale de même que leur droit d'avoir recours à des moyens appropriés de légitime défense. UN وشدد الوزراء على أن أي مفاوضات تهدف إلى حظر اﻷلغام البرية ينبغي أن تأخذ في الاعتبار اهتمامات اﻷمن القومي المشروعة للدول فضلا عن حقوقها المشروعة في استخدام التدابير الملائمة ﻷغراض الدفاع عن النفس.
    Ils s'opposent vigoureusement à toutes négociations avec le Gouvernement afghan. UN وتعارض هذه الجماعات المنشقة بشدة أي مفاوضات مع حكومة أفغانستان.
    La question du champ de l'interdiction tout particulièrement a été examinée en détail par les États membres et constitue un élément essentiel dans toutes négociations. UN ونوقشت بشكل خاص مسألة نطاق الحظر مناقشة مستفيضة فيما بين الدول الأعضاء وذلك أمر أساسي في أية مفاوضات.
    En même temps, l'Inde maintient son engagement de participer totalement et activement à toutes négociations sur le traité interdisant les armes nucléaires et tous types d'essais, tout comme elle l'a fait en ce qui concerne la Convention sur les armes chimiques. UN وفي الوقت نفسه، لا تزال الهند ملتزمة بالاشتراك الكامل واﻹيجابي في أية مفاوضات ترمي إلى إبرام معاهدة لحظر اﻷسلحة النووية وكل أنواع التجارب، كما فعلت بالنسبة لاتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    127. Des mesures volontaires de transparence de cette nature faciliteraient les négociations sur un traité d'arrêt de la production ainsi que sur toutes négociations futures relatives au désarmement nucléaire. UN ٧١٢ - وسوف يؤدي هذا النوع من تدابير الشفافية الطوعية إلى تيسير التفاوض بشأن معاهدة " لوقف إنتاج المواد الانشطارية " ، فضلا عن أي محادثات تجرى في المستقبل بشأن نزع السلاح النووي.
    Il suffit de leur indiquer cela pour qu'ils nous accusent d'être insatiables dans nos ambitions et excluent toutes négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire. UN وعندما نبين ما نرغب في التفاوض عليه، نتهم بأننا منهومون لا نشبع ويستبعد أي تفاوض متعدد اﻷطراف حول نزع السلاح النووي.
    9. Exhorte les États Membres, les entités des Nations Unies et les autres parties concernées à veiller à faire une place dans toutes négociations et tous les accords de paix à des dispositions de protection des enfants, envisageant notamment la libération et la réintégration d'enfants précédemment associés à des forces armées ou groupes armés; UN 9 - يحث كذلك الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة وغيرها من الأطراف المعنية على كفالة إدراج الأحكام المتعلقة بحماية الطفل في جميع مفاوضات السلام واتفاقات السلام، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بإطلاق سراح الأطفال الذين كانوا مرتبطين سابقا بالقوات المسلحة أو بجماعات مسلحة وإعادة إدماجهم؛
    Il réaffirme également sa position selon laquelle l'Organisation de libération de la Palestine demeure le seul représentant légitime du peuple palestinien et reste une partie essentielle à toutes négociations visant à régler le conflit. UN وتؤكد من جديد في هذا الإطار موقفها وهو أن منظمة التحرير الفلسطينية تظل هي الممثل الشرعي والوحيد للشعب الفلسطيني وتظل طرفا أساسيا في أي مفاوضات ترمي إلى تسوية الصراع.
    Mais tu es d'accord pour que l'on se retire de toutes négociations ou offres, même si ce n'est pas respectueux. Open Subtitles و لكن أعتقد بأنّكِ ستوافقين على تأجيل نؤجل أي مفاوضات أو عرض حتى وإن كان هذا إحتراماً له
    La proposition du Royaume—Uni suggère un bon point de départ et une base convenable pour un accord sur un mandat largement acceptable à ce sujet. Nous sommes prêts à jouer un rôle constructif dans toutes négociations que la Conférence du désarmement pourrait décider d'entreprendre bientôt. UN ويشير الاقتراح المقدم من المملكة المتحدة بنقطة بداية طيبة وأساس مناسب للاتفاق على ولاية مقبولة عموماً في هذا الشأن، ونحن على استعداد للقيام بدور بناء في أي مفاوضات قد يقرر مؤتمر نزع السلاح الاضطلاع بها في القريب العاجل.
    Nous réaffirmons donc la position exprimée par le Président palestinien Mahmoud Abbas selon laquelle toutes négociations avec Israël dans ces conditions seraient stériles et n'auraient pour résultat que de nouvelles frustrations. UN وبناء على ذلك، فإننا نعيد تأكيد الموقف الذي أعلنه الرئيس الفلسطيني محمود عباس بأن أي مفاوضات مع إسرائيل في ظل هذه الظروف سيكون غير ذات جدوى ولن تسفر إلا على المزيد من الإحباط.
    Aider les pays africains à renforcer leurs capacités afin qu'ils participent efficacement à toutes négociations commerciales multilatérales et répondent aux besoins des pays en développement dans le domaine de la mise en oeuvre; UN وأن تساعد البلدان الأفريقية على بناء قدراتها لكي تساهم مساهمة فعّالة في أي مفاوضات تجارية متعددة الأطراف ولكي تعالج شواغل البلدان النامية المتعلقة بالتنفيذ؛
    e) toutes négociations de ce type entre l’autorité contractante et les soumissionnaires doivent être confidentielles et une partie aux négociations ne doit révéler à aucune autre personne des informations techniques des informations relatives au prix ou d’autres informations commerciales concernant les négociations sans le consentement de l’autre partie; UN )ﻫ( أن تكون أي مفاوضات تجري بين الهيئة المتعاقدة ومقدمي العروض سرية وأن لا يكشف أي من طرفي المفاوضات ﻷي شخص آخر عن أي معلومات تقنية أو سعرية أو سوقية أخرى تتعلق بالمفاوضات دون موافقة الطرف اﻵخر ؛
    toutes négociations doivent reposer sur les mandats internationalement reconnus, soit les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, le mandat de Madrid, y compris le principe < < terre contre paix > > , l'Initiative de paix arabe et la Feuille de route. UN 10 - وأضافت أن أي مفاوضات ينبغي أن تقوم على مرجعيات معترف بها دولياً: قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ومرجعيات مدريد، ومبادرة السلام العربية، وخارطة الطريق.
    En outre, il est indispensable dans toutes négociations de paix d'accorder aux populations non serbes du Kosovo, de Sandjak et de Voïvodine les mêmes droits et privilèges que ceux demandés pour les Serbes de Bosnie. UN وباﻹضافــة الــى ذلك، من الضروري في أية مفاوضات للسلم أن يعطي للسكان غير الصرب في كوسوفو وسانجاك وفويفودينا نفس الحقوق والامتيازات المطلوبة للصرب في البوسنة.
    4. toutes négociations futures devront reposer sur un mandat clair et orienté sur les résultats. UN 4- ولا بد أن تتوصل أية مفاوضات إضافية إلى تحديد ولاية لا غموض فيها تركز على تحقيق النتائج.
    Nul doute que toutes négociations sur les armes spatiales seront difficiles et se heurteront selon toute vraisemblance à de nombreux obstacles portant sur divers aspects, notamment les définitions et la vérification. UN وليس من شك في أن أية مفاوضات بشأن الأسلحة الفضائية ستنطوي على تحديات ويُرجح أن تواجه صعوبات عديدة تتصل بمجموعة واسعة من المسائل، من بينها مسألتا التعاريف والتحقق.
    Des mesures volontaires de transparence de cette nature faciliteraient les négociations sur un traité d'arrêt de la production ainsi que sur toutes négociations futures relatives au désarmement nucléaire. UN وسوف يؤدي هذا النوع من تدابير الشفافية الطوعية إلى تيسير التفاوض بشأن معاهدة " لوقف إنتاج المواد الانشطارية " ، فضلا عن أي محادثات تجرى في المستقبل بشأن نزع السلاح النووي.
    3. Des mesures volontaires de transparence de cette nature faciliteraient les négociations sur un traité d'arrêt de la production ainsi que sur toutes négociations futures relatives au désarmement nucléaire. UN ٣ - وسوف يؤدي هذا النوع من تدابير الشفافية الطوعية إلى تيسير التفاوض بشأن معاهدة " لوقف إنتاج المواد الانشطارية " ، فضلا عن أي محادثات تجرى في المستقبل بشأن نزع السلاح النووي.
    Le Groupe des États arabes considère en outre que toutes négociations relatives au traité interdisant la production de matières fissiles doivent se conformer aux critères suivants : UN وإضافة إلى ذلك، ترى المجموعة العربية أن أي تفاوض حول معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية يجب أن يستجيب للمعايير التالية:
    9. Exhorte les États Membres, les entités des Nations Unies et les autres parties concernées à veiller à faire une place dans toutes négociations et tous les accords de paix à des dispositions de protection des enfants, envisageant notamment la libération et la réintégration d'enfants précédemment associés à des forces armées ou groupes armés; UN 9 - يحث كذلك الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة وغيرها من الأطراف المعنية على كفالة إدراج الأحكام المتعلقة بحماية الطفل في جميع مفاوضات السلام واتفاقات السلام، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بإطلاق سراح الأطفال الذين كانوا مرتبطين سابقا بالقوات المسلحة أو بجماعات مسلحة وإعادة إدماجهم؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد