ويكيبيديا

    "toutes nationalités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع الجنسيات
        
    • مختلف الجنسيات
        
    Nous honorons le souvenir des millions de personnes de toutes nationalités et de toutes confessions qui ont sacrifié leur vie au nom de la grandeur de la liberté et de la justice. UN نُحيي ذكرى الملايين من الأشخاص من جميع الجنسيات وجميع الديانات الذين ضحوا بحياتهم من أجل إعلاء قيم الحرية والعدالة.
    Cette loi est concise et précise; elle porte sur les projets d'investissement dans tous les domaines et prévoit l'application d'un même régime aux investisseurs de toutes nationalités. UN وهذا القانون وجيز ومحدد ويشمل المشاريع في جميع المجالات وينص على معاملة المستثمرين من جميع الجنسيات معاملة متساوية.
    Étant donné que beaucoup de pays s'inquiètent de ce qu'ils doivent faire avec le vieillissement, elle dit que l'on devrait envisager d'utiliser les talents et l'expérience des experts à la retraite de toutes nationalités. UN واختتمت حديثها قائلة إنه بالنظر إلى أن بلدانا عديدة تشعر بالقلق إزاء ما يجب عليها أن تقدمه إلى المسنِّين ينبغي النظر في إمكان الاستفادة من مواهب وتجارب خبراء متقاعدين من جميع الجنسيات.
    À ce titre, le personnel des services généraux de toutes nationalités doit avoir les mêmes chances de promotion, afin d'assurer les normes les plus élevées d'efficacité, de compétence et d'intégrité. UN وبناء عليه، ينبغي أن تتاح لموظفي فئة الخدمات العامة من جميع الجنسيات فرص متكافئة للترقي، بهدف ضمان أعلى مستويات الكفاءة والاختصاص والنزاهة.
    La police nationale a ainsi reconduit aux frontières des personnes en situation irrégulière, toutes nationalités confondues. UN فقد اقتادت الشرطة الوطنية إلى الحدود مهاجرين غير شرعيين من مختلف الجنسيات.
    L'Académie de danse Princesse Grace: Selon le vœu de la Princesse Grace, cette école prodigue un enseignement pluridisciplinaire dans le but de développer le potentiel humain et artistique et d'offrir la possibilité aux élèves de toutes nationalités de devenir des artistes complets et des danseurs professionnels. UN أكاديمية الأميرة غريس للرقص: تحقيقاً لرغبة الأميرة غريس، تقدم هذه المدرسة تعليماً متعدد الاختصاصات بهدف تطوير القدرات الإنسانية والفنية للتلاميذ من مختلف الجنسيات وإتاحة الفرصة لهم لكي يصبحوا فنانين شاملين وراقصين محترفين.
    Il est urgent de mettre au point une politique générale d'organisation des carrières pour les fonctionnaires de toutes nationalités et aussi bien pour les administrateurs que pour les agents des services généraux. UN وثمة حاجة ملحة إلى وضع سياسة شاملة في مجال التطوير الوظيفي للموظفين مـن جميع الجنسيات فـي الفئة الفنية وفئـة الخدمات العامة كلتيهما.
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour que la procédure de détermination du statut de réfugié et toutes les procédures d'asile soient adéquates pour les migrants de toutes nationalités. UN يجب على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة بحيث تكون عملية تحديد وضع اللاجئ وإجراءات اللجوء ملائمة للمهاجرين من جميع الجنسيات.
    La raison du mouvement était que le Conseil des ministres n'avait pas créé de commission d'enquête sur les souffrances et le sort des résidents de toutes nationalités de Sarajevo pendant la guerre, mais il a eu pour effet de démontrer l'unité de la Republika Srpska. UN وكان الموضوع هو تقاعس مجلس الوزراء عن إنشاء لجنة للتحقيق في معاناة ومصائر سكان ساراييفو من جميع الجنسيات أثناء الحرب، لكن الأثر الناجم كان تبيانا لوحدة جمهورية صربسكا.
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour que la procédure de détermination du statut de réfugié et toutes les procédures d'asile soient adéquates pour les migrants de toutes nationalités. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة بحيث تكون عملية تحديد وضع اللاجئ وإجراءات اللجوء ملائمة للمهاجرين من جميع الجنسيات.
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour que la procédure de détermination du statut de réfugié et toutes les procédures d'asile soient adéquates pour les migrants de toutes nationalités. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة بحيث تكون عملية تحديد وضع اللاجئ وإجراءات اللجوء ملائمة للمهاجرين من جميع الجنسيات.
    Cela suppose que le fonctionnaire international est disposé à travailler sans parti pris avec des personnes de toutes nationalités, religions et cultures, se montre constamment sensible à la signification que des propositions, des circonstances ou des déclarations peuvent avoir pour d'autres personnes et évite scrupuleusement tout propos susceptible d'être considéré comme entaché de parti pris ou d'intolérance. UN ثم أنها تتطلب توفر الاستعداد للعمل دون تحيز مع أشخاص ينتمون إلى جميع الجنسيات والأديان والثقافات؛ وهي تستدعي التفطن إلى الوقع المحتمل للاقتراحات والأحداث والأقوال على الآخرين. كما أنها تقتضي شديد الحرص على تجنب أي تعبيرات يمكن أن تُفَسَّر على أنها صادرة عن تحيز أو تعصب.
    Cela est particulièrement important dans des organisations internationales où le concours de personnes de toutes nationalités est nécessaire et où il existe des différences inévitables pour ce qui est des traditions culturelles, des méthodes de travail et de la façon d’exprimer une opinion. UN وهذا أمر مهم بصفة خاصة في المنظمات الدولية، حيث توجد الحاجة إلى أن يقدم اﻷشخاص من جميع الجنسيات إسهاماتهم وحيث توجد اختلافات لا مفر منها في الخلفيات الثقافية وفي النهج المعتمدة في العمل وفي طرق التعبير عن اﻵراء.
    Cela est particulièrement important dans des organisations internationales où le concours de personnes de toutes nationalités est nécessaire et où il existe des différences inévitables pour ce qui est des traditions culturelles, des méthodes de travail et de la façon d’exprimer une opinion. UN وهذا أمر مهم بصفة خاصة في المنظمات الدولية، حيث توجد الحاجة إلى أن يقدم اﻷشخاص من جميع الجنسيات إسهاماتهم وحيث توجد اختلافات لا مفر منها في الخلفيات الثقافية، وفي النهج المعتمدة في العمل، وفي طرق التعبير عن اﻵراء.
    Cela est particulièrement important dans des organisations internationales où le concours de personnes de toutes nationalités est nécessaire et où il existe des différences inévitables pour ce qui est des traditions culturelles, des méthodes de travail et de la façon d'exprimer une opinion. UN وهذا أمر مهم بصفة خاصة في المنظمات الدولية حيث توجد حاجة إلى أن يقدم اﻷشخاص من جميع الجنسيات إسهاماتهم وحيث توجد اختلافات لا محيد عنها في الخلفيات الثقافية وفي النهج المعتمدة في العمل وفي طرق التعبير عن اﻵراء.
    En décembre 2010, un accord a été signé avec le Gouvernement slovaque pour étendre l'usage du centre d'Humenne aux réfugiés de toutes nationalités. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2010، وُقع اتفاق مع الحكومة السلوفاكية لتوسيع نطاق استخدام مركز الإجلاء العابر في منطقة هوميني ليشمل اللاجئين من جميع الجنسيات.
    Pour manifester cet esprit, le fonctionnaire international doit être prêt à collaborer sans préjugé avec des personnes de toutes nationalités, religions et cultures, s'astreindre constamment à considérer ce que des paroles ou des actes peuvent signifier pour d'autres et s'abstenir scrupuleusement de tout propos susceptible d'être interprété comme dénotant préjugés ou intolérance. UN ثم أنها تتطلب توفر الاستعداد للعمل دون تحيز مع أشخاص ينتمون إلى جميع الجنسيات والأديان والثقافات؛ وهي تستدعي التفطن إلى الوقع المحتمل للأحداث والأقوال على الآخرين. كما أنها تقتضي شديد الحرص على تجنب أي تعبيرات يمكن أن تُفَسَّر على أنها صادرة عن تحيز أو تعصب.
    Le Comité des droits de l'homme a recommandé au Yémen de faire en sorte que la procédure de détermination du statut de réfugié et les procédures d'asile soient adéquates pour les migrants de toutes nationalités. UN وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن يكفل اليمن ملاءمة عملية بتّ صفة اللاجئ وإجراءات اللجوء للمهاجرين من جميع الجنسيات(163).
    Cotisations (toutes nationalités) UN رسوم الضمان (مختلف الجنسيات)
    Les prix de la plupart des biens et services ont augmenté de plus de 200 % tandis que certains biens et services ont enregistré une hausse de 70 à 150 %. Ces hausses ont eu des effets négatifs sur l'épargne et sur le niveau de vie des citoyens libyens, notamment ceux qui ont des revenus modestes, et celui des étrangers de toutes nationalités qui travaillent et résident en Libye. UN ﻫ - ارتفاع أسعار السلع والخدمات بالسوق المحلي بشكل ملحوظ، حيث ارتفعت أسعار معظم الخدمات والسلع إلى أكثر من ٢٠٠ في المائة والبعض اﻵخر من ٧٠ في المائة إلى ١٥٠ في المائة، مما أدى ارتفاع اﻷسعار على المواطنين الليبيين، وأدى بالتالي إلى استنزاف معظم مدخراتهم وخاصة ذوي الدخل المحدود، وكذلك أثر في المداخيل الفعلية للمواطنين اﻷجانب العاملين والمقيمين في ليبيا من مختلف الجنسيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد