ويكيبيديا

    "toutes recommandations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أي توصيات
        
    • أية توصيات
        
    • بالتوصيات
        
    • بأي توصيات
        
    • جميع التوصيات
        
    • أي توجيهات
        
    • أي توصية
        
    • بأية توصيات
        
    toutes recommandations à cet égard seraient faites au Conseil de sécurité à une date ultérieure. UN وستقدَّم أي توصيات في هذا الشأن إلى مجلس الأمن في وقت لاحق.
    On a également fait observer que pour inclure de telles recommandations dans ce dernier, le Groupe de travail devrait examiner toutes les questions en jeu, y compris l'impact de toutes recommandations sur des parties autres que les prêteurs. UN ولوحظ أيضا أن الفريق العامل سيحتاج، من أجل ادراج مثل هذه التوصيات في مشروع الدليل، إلى أن ينظر في جميع المسائل ذات الصلة، بما فيها تأثير أي توصيات على أطراف خلاف المقرضين.
    J'ai donc été porté à croire qu'il faudrait accorder à cette question une attention particulière lors de l'élaboration de toutes recommandations finales à la Conférence. UN مما أفضى إلى الاعتقاد بأن مسألة التوازن يجب أن تولى العناية الواجبة عند تقديم أية توصيات نهائية للمؤتمر.
    La réunion des États parties sera saisie de toutes recommandations adoptées par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes à sa quinzième session en ce qui concerne la durée de ses réunions au cours des prochaines sessions. UN وسيكون معروضا على اجتماع الدول اﻷطراف أية توصيات من اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة من دورتها الخامسة عشرة فيما يتعلق بمدة اجتماعات اللجنة في الدورات المقبلة.
    Elle donne également son avis juridique avant toute décision administrative, notamment en présence de toutes recommandations de renvoi de fonctionnaires. UN وتسدي الشعبة أيضا المشورة بشأن المسائل القانونية قبل اتخاذ أي قرار إداري، بما في ذلك ما يتصل بالتوصيات المتعلقة بفصل الموظفين.
    5. Après avoir examiné une communication, le Comité adopte ses constatations en ce qui concerne les allégations formulées dans la communication et les adresse à l'Etat partie et à l'auteur, avec toutes recommandations qu'il juge appropriées. UN " ٥- بعد النظر في بلاغ، تعتمد اللجنة آراءها بشأن الادعاءات الواردة فيه وتحيلها إلى الدولة الطرف وإلى صاحب البلاغ، مشفوعة بأي توصيات تراها مناسبة.
    - L'initiative de toutes recommandations et propositions de nature législative ou réglementaire, UN بدء جميع التوصيات والاقتراحات ذات الطبيعة التشريعية أو التنظيمية؛
    b) La description d'un programme d'études océanographiques et écologiques, conformément au présent Règlement et aux règles, règlements et procédures adoptées par l'Autorité en matière d'environnement, qui permette d'évaluer l'impact environmental potentiel des activités d'exploration envisagées, compte tenu de toutes recommandations formulées par la Commission juridique et technique; UN )ب( وصف لبرنامج للدراسات اﻷوقيانوغرافية والدراسات البيئية اﻷساسية وفقا لهذا النظام وأي قواعد أنظمة وإجراءات بيئية تقررها السلطة وتتيح إجراء تقييم للتأثير الذي يحتمل أن ينشأ عن أنشطة الاستكشاف المقترحة على البيئة، مع مراعاة أي توجيهات تصدرها اللجنة القانونية والتقنية؛
    9. Se déclare de nouveau disposé, au cas où un cessez-le-feu effectif et durable se concrétiserait, à étudier promptement toutes recommandations que ferait le Secrétaire général sur la base de ces préparatifs; UN ٩ - يؤكد مرة أخرى استعداده في حالة إقرار وقف فعال ومستدام ﻹطلاق النار للنظر على وجه السرعة في أي توصية يقدمها اﻷمين العام على أساس ذلك التخطيط الاحتياطي؛
    Le Conseil pourrait examiner au titre de ce point toutes recommandations appropriées émanant des réunions-débats. UN وربما يود المجلس أن ينظر ضمن اطار هذا البند في أي توصيات مناسبة منبثقة عن الأفرقة.
    Les membres du Conseil attendent avec intérêt de recevoir de nouvelles informations sur l'évolution de la situation en Géorgie, sur la mission de l'Ambassadeur Brunner et sur toutes recommandations que vous souhaiteriez faire concernant cette mission. UN وأعضاء المجلس يتطلعـون الى تلقـي مزيد من التقارير عن التطــورات الجارية في جورجيا وعن مهمـة السيد برونـر في مراحلها المتتابعة، وعـن أي توصيات فـي المستقبل تـودون تقديمها في سياق تلك المهمة.
    Les membres du Conseil sont prêts à donner suite sans délai à toutes recommandations que ferait le Secrétaire général. " UN وأعضاء المجلس على استعداد للنظر على وجه الاستعجال في أي توصيات يقدمها اﻷمين العام " .
    Le Conseil de sécurité s'est engagé à cet égard à examiner sans retard toutes recommandations que le Secrétaire général pourrait présenter dans ses rapports et à adopter les décisions appropriées. UN وتعهد مجلس اﻷمن في هذا الصدد بأن يدرس ودون إبطاء أي توصيات يقدمها اﻷمين العام في تقاريره وأن يتخذ القرارات المناسبة بشأنها.
    Le Directeur déontologie ainsi que toutes recommandations La pratique: engagement de deux ans général ne peut pas modifier le rapport annuel. éventuelles faites par le Comité de déontologie UN يشتمل التقرير السنوي المقدم من المدير التنفيذي إلى المجلس التنفيذي على العناصر الرئيسية لتقرير مكتب الأخلاقيات وعلى أي توصيات مقدمة من لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات.
    Les conclusions de cet examen et en particulier toutes recommandations pertinentes devraient être présentées dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2012-2013. UN وينبغي أن تظهر نتائج هذا الاستعراض، وبخاصة أي توصيات ذات صلة، في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013.
    toutes recommandations ou résolutions peuvent être transmises par les Koutu Nui à la Chambre des Ariki par l'intermédiaire du Clerk of the Parliament ou au Gouvernement des Îles Cook par l'intermédiaire du Premier Ministre. UN ويجوز له إحالة أية توصيات أو قرارات يتخذها إلى مجلس الأريكيين عن طريق كاتب البرلمان أو إلى حكومة جزر كوك عن طريق رئيس الوزراء.
    Le Conseil examine les propositions du Directeur général en même temps que toutes recommandations du Comité des programmes et des budgets et les adopte, à la majorité des deux tiers, avec les modifications qu'il juge nécessaires, afin de les soumettre à la Conférence pour examen et approbation. UN ويتعيّن على المجلس أن ينظر في مقترحات المدير العام بالإضافة إلى أية توصيات تضعها لجنة البرنامج والميزانية، وأن يعتمد المقترحات بأغلبية الثلثين، مع إدخال ما يراه لازما من تعديلات عليها، بغية تقديمها إلى المؤتمر من أجل النظر فيها وإقرارها.
    5. Décide également que l'Instance permanente présentera un rapport annuel au Conseil sur ses activités, accompagné de toutes recommandations, pour approbation; le rapport sera distribué aux organes, fonds, programmes et institutions des Nations Unies intéressés en tant que moyen, notamment, de contribuer au dialogue sur les questions autochtones au sein du système des Nations Unies; UN 5 - يقرر أيضا أن يقدم المحفل الدائم تقريراً سنوياً إلى المجلس عن أنشطته، بما في ذلك أية توصيات لإقرارها؛ ويوزع التقرير على أجهزة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ووكالاتها ذات الصلة، كوسيلة لتعزيز الحوار بشأن قضايا السكان الأصليين داخل منظومة الأمم المتحدة، بين أمور أخرى؛
    e) Respecter, dans toute la mesure du faisable, toutes recommandations que pourrait, de temps à autre, formuler la Commission juridique et technique. UN (هـ) التقيد، في حدود المعقول عمليا، بالتوصيات التي تصدرها اللجنة القانونية والتقنية من وقت لآخر.
    e) Respecter, dans toute la mesure du faisable, toutes recommandations que pourrait, de temps à autre, formuler la Commission juridique et technique. UN (هـ) التقيد، في حدود المعقول عمليا، بالتوصيات التي تصدرها اللجنة القانونية والتقنية من وقت لآخر.
    5. Après avoir examiné une communication, le Comité adopte ses constatations en ce qui concerne les allégations formulées dans la communication et les adresse à l'Etat partie et à l'auteur, avec toutes recommandations qu'il juge appropriées. UN " ٥- بعد النظر في البلاغ، تصدر اللجنة آراءها بشأن الادعاءات الواردة فيه وتحيلها إلى الدولة الطرف وإلى صاحب البلاغ، مشفوعة بأي توصيات تراها مناسبة.
    Le Congo renouvelle sa solidarité au Gouvernement et au peuple cubains et appuiera toutes recommandations visant à la levée de ces mesures conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN وتكرر الكونغو تضامنها مع حكومة كوبا وشعبها، وستدعم جميع التوصيات المتعلقة برفع هذه التدابير وفقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة.
    b) La description du programme d'études océanographiques et écologiques, conformément au présent Règlement et aux règles, règlements et procédures adoptées par l'Autorité en matière d'environnement, qui permette d'évaluer l'impact environnemental potentiel des activités d'exploration envisagées, compte tenu de toutes recommandations formulées par la Commission juridique et technique; UN (ب) وصف لبرنامج للدراسات الأوقيانوغرافية والدراسات البيئية الأساسية وفقا لهذا النظام وأي قواعد أنظمة وإجراءات بيئية تقررها السلطة وتتيح إجراء تقييم للتأثير الذي يحتمل أن ينشأ عن أنشطة الاستكشاف المقترحة على البيئة، مع مراعاة أي توجيهات تصدرها اللجنة القانونية والتقنية؛
    9. Se déclare de nouveau disposé, au cas où un cessez-le-feu effectif et durable se concrétiserait, à étudier promptement toutes recommandations que ferait le Secrétaire général sur la base de ces préparatifs; UN ٩ - يؤكد مرة أخرى استعداده في حالة إقرار وقف فعال ومستدام ﻹطلاق النار للنظر على وجه السرعة في أي توصية يقدمها اﻷمين العام على أساس ذلك التخطيط الاحتياطي؛
    6. Par l'intermédiaire du Secrétaire général, le Comité adresse à l'État partie intéressé et à l'auteur ou aux auteurs de la communication ses constatations, accompagnées de toutes recommandations qu'il aura formulées. UN 6- تبلغ اللجنة، عن طريق الأمين العام، آراءها مشفوعةً بأية توصيات إلى الدولة الطرف المعنية وإلى صاحب (أصحاب) البلاغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد