ويكيبيديا

    "toutes ses obligations en vertu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بجميع التزاماتها بموجب
        
    • لجميع الالتزامات المترتبة عليها بموجب
        
    • جميع التزاماتها بموجب
        
    • لجميع التزاماتها بموجب
        
    Elle demande si les ressources additionnelles demandées permettraient au Comité de s'acquitter de toutes ses obligations en vertu de la Convention et du Protocole facultatif ou si, pour que ce soit le cas, un financement supplémentaire serait nécessaire. UN وتساءلت عما إذا كانت الموارد الإضافية المطلوبة ستسمح للجنة بالوفاء بجميع التزاماتها بموجب الاتفاقية والبروتوكول الاختياري أم أنها ستحتاج لمزيد من التمويل للوفاء بجميع مسؤولياتها.
    Le Mouvement des pays non alignés demande à la communauté internationale d'agir sans délai pour contraindre la puissance occupante à en finir totalement avec sa campagne illégale de peuplement et à s'acquitter de toutes ses obligations en vertu du droit international. UN وحركة عدم الانحياز تدعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ إجراءات عاجلة لإجبار السلطة القائمة بالاحتلال على الكف عن إطلاق الحملة الاستيطانية المدمرة، والتقيد بجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي.
    L'État partie maintient que sa position sur cette affaire n'a pas changé, qu'il s'est acquitté de toutes ses obligations en vertu de la Convention et qu'il n'a pas l'intention d'essayer de mieux communiquer avec les autorités indiennes. UN وتؤكد الدولة الطرف أن موقفها من هذه القضية لم يتغير وإنها على اقتناع بأنها قد وفّت بجميع التزاماتها بموجب الاتفاقية وإنها لا تعتزم محاولة التواصل مع السلطات الهندية.
    Dans une situation de conflit interne ou externe, le Comité examinera obligatoirement si l'État partie intéressé s'acquitte de toutes ses obligations en vertu du Pacte. UN وفي حالات النزاع المسلح الداخلي والخارجي التي تؤثر على الدول الأطراف في العهد، تبحث اللجنة بالضرورة ما إذا كانت هذه الدول الأطراف تمتثل لجميع الالتزامات المترتبة عليها بموجب أحكام العهد.
    À cet égard, il incombe à la communauté internationale d'exiger qu'Israël respecte toutes ses obligations en vertu du droit international, y compris le droit humanitaire et le droit des droits de l'homme, et que cessent les pratiques illégales et inhumaines à l'encontre de la population civile palestinienne de Gaza. UN وفي هذا الصدد، يتعين على المجتمع الدولي أن يطالب إسرائيل باحترام جميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، وبوقف جميع تلك الممارسات غير القانونية وغير الإنسانية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين في غزة.
    Dans une situation de conflit interne ou externe, le Comité examinera obligatoirement si l'État partie intéressé s'acquitte de toutes ses obligations en vertu du Pacte. UN وفي حالات النزاع المسلح الداخلي والخارجي التي يترتب عليها أثر في الدول الأطراف في العهد، تبحث اللجنة بالضرورة في ما إذا كانت هذه الدول الأطراف تمتثل لجميع التزاماتها بموجب أحكام العهد.
    L'État partie maintient que sa position sur cette affaire n'a pas changé, qu'il s'est acquitté de toutes ses obligations en vertu de la Convention et qu'il n'a pas l'intention d'essayer de mieux communiquer avec les autorités indiennes. UN وتؤكد الدولة الطرف أن موقفها من هذه القضية لم يتغير وإنها على اقتناع بأنها قد وفّت بجميع التزاماتها بموجب الاتفاقية وإنها لا تعتزم محاولة التواصل مع السلطات الهندية.
    La communauté internationale, et en particulier le Conseil de sécurité, doivent exiger d'Israël qu'il mette immédiatement fin à son agression militaire et satisfasse à toutes ses obligations en vertu du droit international. UN ويجب على المجتمع الدولي، لا سيما مجلس الأمن، مطالبة إسرائيل بالوقف الفوري لاعتداءاتها العسكرية، وبالالتزام بجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي.
    L'État partie maintient que sa position sur cette affaire n'a pas changé, qu'il s'est acquitté de toutes ses obligations en vertu de la Convention et qu'il n'a pas l'intention d'essayer de mieux communiquer avec les autorités indiennes. UN وتؤكد الدولة الطرف أن موقفها من هذه القضية لم يتغير وأنها على اقتناع بأنها قد أوفت بجميع التزاماتها بموجب الاتفاقية وإنها لا تعتزم محاولة التواصل أكثر من ذلك مع السلطات الهندية.
    En conséquence, nous réaffirmons une fois de plus que la communauté internationale doit immédiatement condamner l'agression militaire israélienne, ainsi que les pratiques illégales contre le peuple palestinien et ses dirigeants et exiger d'Israël qu'elle s'acquitte de toutes ses obligations en vertu du droit international, notamment de la quatrième Convention de Genève. UN وبناء على ذلك، نكرر من جديد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يسارع بإدانة عدوان إسرائيل العسكري وممارساتها غير المشروعة ضد الشعب الفلسطيني وقيادته وأن يطلب من إسرائيل التقيد بجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة.
    Elle entend donc continuer de défendre le droit inaliénable des États parties de développer la recherche, la production et l'usage de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques sans discrimination et à bénéficier de transferts de matériels, d'équipements et d'informations à cette fin, de même qu'elle a l'intention de respecter toutes ses obligations en vertu du TNP. UN ولهذا ستواصل كوبا الدفاع عن حق الدول الأطراف غير القابل للتصرف في تطوير البحث المتعلق بالطاقة النووية وإنتاجها واستعمالها في الأغراض السلمية دون تمييز، وستواصل الحصول على ما يحول إليها من مواد ومعدات ومعلومات تحقيقا لهذه الغاية، وستفي بجميع التزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    Elle entend donc continuer de défendre le droit inaliénable des États parties de développer la recherche, la production et l'usage de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques sans discrimination et à bénéficier de transferts de matériels, d'équipements et d'informations à cette fin, de même qu'elle a l'intention de respecter toutes ses obligations en vertu du TNP. UN ولهذا ستواصل كوبا الدفاع عن حق الدول الأطراف غير القابل للتصرف في تطوير البحث المتعلق بالطاقة النووية وإنتاجها واستعمالها في الأغراض السلمية دون تمييز، وستواصل الحصول على ما يحول إليها من مواد ومعدات ومعلومات تحقيقا لهذه الغاية، وستفي بجميع التزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    Compte tenu de ces événements, il appartient à la communauté internationale, et en particulier au Conseil de sécurité, d'obliger Israël, puissance occupante, à mettre fin à toutes activités de peuplement illégale et à respecter scrupuleusement toutes ses obligations en vertu du droit international. UN وفي ضوء هذه التطورات، على المجتمع الدولي، وخاصة مجلس الأمن، أن يرغم إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن توقف جميع الأنشطة الاستيطانية غير القانونية وأن تتقيد بدقة تامة بجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي.
    En ce qui concerne la situation au Darfour, le Gouvernement soudanais s'est acquitté de toutes ses obligations en vertu de la résolution 1769 (2007) du Conseil de sécurité portant création de l'opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD) et a apporté à la MINUAD toute l'assistance technique, logistique et administrative possible. UN 54 - ومضى يقول إنه فيما يتعلق بالحالة في دارفور، فقد أوفت حكومة بلده بجميع التزاماتها بموجب قرار مجلس الأمن 1769 (2007) الذي ينشئ العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، وأنها قد زودت تلك العملية بجميع المساعدات التقنية واللوجستية والإدارية الممكنة.
    Dans une situation de conflit interne ou externe, le Comité examinera obligatoirement si l'État partie intéressé s'acquitte de toutes ses obligations en vertu du Pacte. UN وفي حالات النزاع المسلح الداخلي والخارجي التي تؤثر على الدول الأطراف في العهد، تبحث اللجنة بالضرورة ما إذا كانت هذه الدول الأطراف تمتثل لجميع الالتزامات المترتبة عليها بموجب أحكام العهد.
    Dans une situation de conflit interne ou externe, le Comité examinera obligatoirement si l'État partie intéressé s'acquitte de toutes ses obligations en vertu du Pacte. UN وفي حالات النزاع المسلح الداخلي والخارجي التي تؤثر على الدول الأطراف في العهد، تبحث اللجنة بالضرورة ما إذا كانت هذه الدول الأطراف تمتثل لجميع الالتزامات المترتبة عليها بموجب أحكام العهد.
    1.6 Quelles sont les initiatives adoptées par le Salvador pour s'assurer que toutes les mesures prises pour permettre la mise en œuvre des paragraphes 1, 2 et 3 de la résolution 1624 (2005) sont bien conformes à toutes ses obligations en vertu du droit international, et en particulier les droits de l'homme, le droit d'asile et le droit humanitaire ? UN 1-6 ما هي الخطوات التي تتخذها السلفادور لكفالة اتساق أي تدابير تعتمدها لتنفيذ الفقرات 1 و 2 و 3 من القرار 1624 (2005) مع جميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، وعلى وجه الخصوص القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون حقوق اللاجئين والقانون الإنساني؟
    - La République populaire démocratique de Corée doit s'acquitter de toutes ses obligations en vertu du TNP et, par conséquent, des obligations qui découlent de l'Accord de garanties conclu avec l'AIEA; UN - يجب على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تمتثل لجميع التزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وبالتالي، لجميع الالتزامات التي ينطوي عليها اتفاق الضمانات الذي أبرمته مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد