Il demeure résolu à assumer toutes ses responsabilités à l'égard de l'ONU. | UN | وتبقى ملتزمة التزاما كاملا بالوفاء بجميع مسؤولياتها تجاه الأمم المتحدة. |
La Conférence prie l'AIEA de continuer à définir les ressources dont elle a besoin pour s'acquitter efficacement de toutes ses responsabilités dans le domaine des garanties. | UN | ويطلب المؤتمر من الوكالة أن تواصل، تحديد الموارد اللازمة للاضطلاع الفعلي والفعال بجميع مسؤولياتها في مجال الضمانات. |
La Conférence prie l'AIEA de continuer à définir les ressources dont elle a besoin pour s'acquitter efficacement de toutes ses responsabilités dans le domaine des garanties. | UN | ويطلب المؤتمر من الوكالة أن تواصل، تحديد الموارد اللازمة للاضطلاع الفعلي والفعال بجميع مسؤولياتها في مجال الضمانات. |
Compte tenu de la gravité de la situation qui prévaut dans la ville de Goma et ses environs, mon gouvernement demande au Conseil de sécurité, organe de maintien de la paix et de la sécurité internationales, de prendre toutes ses responsabilités et de : | UN | ونظرا إلى خطورة الوضع السائد حاليا في مدينة غوما والمناطق المجاورة، فإن حكومة بلدي تطلب إلى مجلس الأمن، بوصفه الجهاز المعني بصون السلام والأمن الدوليين، أن يتحمل جميع مسؤولياته في هذا الصدد ويقوم بما يلي: |
Le Comité a examiné aussi de près sa charge de travail et a conclu qu'il lui faudrait tenir trois séances annuelles, dont au moins une en chambres parallèles, pour bien s'acquitter de toutes ses responsabilités. | UN | وقد استعرضت اللجنة أيضا بدقة عبء عملها الحالي، وخلصت إلى أنه سيتطلب ثلاث دورات سنوية، وينبغي أن تعقد إحداها على الأقل في اجتماعات متوازية، من أجل تنفيذ جميع مسؤولياتها بصورة فعالة. |
Convaincus de la nécessité d'adopter des mesures permettant au Comité, conformément à son mandat, d'examiner de manière approfondie et en temps voulu les rapports présentés par les États parties et de s'acquitter de toutes ses responsabilités en vertu de la Convention, | UN | واقتناعا منها بالحاجة إلى اتخاذ تدابير تمكن اللجنة، وفقا لولايتها، من النظر، بدقة وفي اﻵجال المحددة، في التقارير التي تقدمها الدول اﻷطراف، ومن الوفاء بجميع مسؤولياتها بموجب المعاهدة، |
Cependant, il est à craindre que ces ressources additionnelles se révèlent insuffisantes pour permettre à la Cour de faire face à toutes ses responsabilités, Les budgets futurs de la Cour devraient bénéficier de ressources plus importantes. | UN | ومع ذلك، نخشى أن يثبـــت أن تلــك الموارد اﻹضافية لا تكفي لتمكين المحكمة من الاضطلاع بجميع مسؤولياتها. ونعتقد أنه ينبغي تخصيص تمويل أكبر للمحكمة في الميزانيات المقبلة. |
Convaincus de la nécessité d'adopter des mesures permettant au Comité, conformément à son mandat, d'examiner de manière approfondie et en temps voulu les rapports présentés par les États parties et de s'acquitter de toutes ses responsabilités en vertu de la Convention, | UN | واقتناعا منها بالحاجة إلى اتخاذ تدابير تمكن اللجنة، وفقا لولايتها، من النظر في التقارير التي تقدمها الدول اﻷطراف والوفاء بجميع مسؤولياتها بموجب المعاهدة بدقة وفي اﻵجال المحددة، |
Le Gouvernement disposerait ainsi de près de deux ans pour consolider ses efforts en vue d'assumer pleinement toutes ses responsabilités à cet égard, notamment celles qui sont de la plus haute importance pour la sécurité nationale. | UN | وهذا من شأنه أن يوفر للحكومة ما يقرب من عامين من أجل توطيد جهودها المبذولة للاضطلاع بجميع مسؤولياتها الأمنية، بما في ذلك المسؤوليات الأكثر حيوية للأمن الوطني. |
La Présidente a souligné en particulier les propositions du Comité concernant une prolongation de la durée de ses réunions annuelles, qui lui permettrait de s'acquitter de toutes ses responsabilités dans les meilleurs délais. | UN | وسلطت الرئيسة الأضواء بصفة خاصة على اقتراحات اللجنة المتعلقة بتمديد الفترة الزمنية لاجتماعها السنوي بغية تمكين اللجنة من الاضطلاع بجميع مسؤولياتها في الوقت المحدد. |
En outre, le Royaume du Maroc est déterminé à assumer toutes ses responsabilités et à sauvegarder sa souveraineté nationale et son intégrité territoriale comme il l'a fait depuis des siècles. | UN | كما أن المملكة المغربية مصممة على الاضطلاع بجميع مسؤولياتها والحفاظ على سيادتها الوطنية وسلامتها الإقليمية، كما دأبت على ذلك منذ قرون. |
Le Royaume-Uni conserverait toutes ses responsabilités envers le territoire, mais ne pourrait disposer des pouvoirs nécessaires pour s'en acquitter. | UN | وستظل المملكة المتحدة وفقا لهذا الخيار محتفظة بجميع مسؤولياتها تجاه الإقليم دون أن تمسك بالضرورة بجميع الصلاحيات اللازمة لتحمُّل هذه المسؤوليات. |
Le Royaume-Uni aurait toujours toutes ses responsabilités envers le territoire, mais ne serait pas en mesure d'assurer qu'il disposerait des pouvoirs qui lui permettraient de s'en acquitter. | UN | وستظل المملكة المتحدة وفقا لهذا الخيار محتفظة بجميع مسؤولياتها تجاه الإقليم دون أن يكون في إمكانها أن تكفل تمتعها بجميع الصلاحيات اللازمة لتحمُّل هذه المسؤوليات. |
Ce dernier a déclaré lors de la conférence de presse conjointe qu’il estimait que le gouvernement de Barak devait «assumer toutes ses responsabilités et respecter intégralement l’accord». | UN | وذكر اﻷخير في مؤتمر صحفي مشترك أنه يعتقد أن حكومة باراك " ستفي بجميع مسؤولياتها وتمتثل امتثالا كاملا للاتفاق " . |
Convaincus de la nécessité d'adopter des mesures permettant au Comité d'examiner de manière approfondie et en temps voulu les rapports présentés par les États parties et de s'acquitter de toutes ses responsabilités en vertu de la Convention, | UN | " واقتناعا منها بالحاجة إلى اتخاذ تدابير تمكن اللجنة من النظر في التقارير التي تقدمها الدول اﻷطراف والوفاء بجميع مسؤولياتها بموجب المعاهدة بدقة وفي اﻵجال المحددة، |
55. Pour toutes ces raisons, le Gouvernement de la République démocratique du Congo réitère une fois encore au Conseil de sécurité sa demande d'assumer toutes ses responsabilités et de jouer pleinement son rôle de maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ٥٥ - ونظرا لجميع هذه اﻷسباب تطلب حكومة جمهورية كونغو الديمقراطية مرة أخرى من مجلس اﻷمن أن يتحمل جميع مسؤولياته ويؤدي دوره على أكمل وجه في صون السلام واﻷمن الدوليين. |
21. Compte tenu de tout ce qui précède, le Gouvernement de la République démocratique du Congo réitère une fois de plus au Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies sa demande d'assumer toutes ses responsabilités et de jouer pleinement son rôle de maintien de la paix et de la sécurité internationales, notamment en : | UN | ٢١ - نظرا لكل ما سبق، تطلب حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، مرة أخرى، من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة أن يتحمل جميع مسؤولياته ويؤدي دوره، على أكمل وجه، في صون السلام واﻷمن الدوليين ولا سيما عن طريق ما يلي: |
Cette note fait suite à celle du 24 février 1999 par laquelle mon gouvernement transmettait au Conseil de sécurité le tome premier du même " Livre blanc " (S/1999/205). Mon gouvernement demande au Conseil de sécurité de prendre acte de ces violations caractérisées des droits de l'homme perpétrées par les agresseurs de la nation congolaise et de prendre toutes ses responsabilités. | UN | وتأتي هذه المذكرة بعد المذكرة المؤرخة ٢٤ شباط/فبراير ١٩٩٩ التي تحيل بها حكومتي إلى مجلس اﻷمن المجلد اﻷول من الكتاب اﻷبيض نفسه (S/1999/205) وتطلب حكومتي إلى مجلس اﻷمن أن يحيط علما بهذه الانتهاكات الواضحة لحقوق اﻹنسان التي يرتكبها المعتدون على الدولة الكونغولية وأن يتحمل جميع مسؤولياته. |
Le Comité a rappelé sa décision 36/I, dans laquelle il prévoyait que pour s'acquitter de toutes ses responsabilités au-delà de l'exercice biennal 2006-2007, son temps de réunion devrait être prolongé en 2008 et au-delà. | UN | وتذكر اللجنة بمقررها 36/أولا، الذي توقعت فيه أن من شأن تنفيذ جميع مسؤولياتها بعد فترة السنتين 2006-2007 بصورة فعالة وفي الوقت المناسب، أن يتطلب تمديد وقت الاجتماعات في عام 2008 وما بعده. |
Elle a esquivé toutes ses responsabilités, y compris la plus importante : | Open Subtitles | لقد تهربت من كل مسؤولياتها بما في ذلك أهمها: |
Le Gouvernement, par ma voix, s'engage à prendre toutes ses responsabilités en vue de conduire le processus démocratique jusqu'à son terme. | UN | وتتعهد الحكومة، على لساني، بتحمل مسؤولياتها كاملة من أجل استكمال العملية الديمقراطية. |