Aucun pays ne peut se permettre de ne pas utiliser toutes ses ressources humaines. | UN | ولا يسع أي بلد أن يتحمل عدم استخدام جميع موارده البشرية. |
S'attelant à ces problèmes, le Gouvernement consacre toutes ses ressources propres à l'application de programmes et de projets divers. | UN | ولمعالجة هذه المشاكل، يعبئ بلدها جميع موارده الداخلية لتنفيذ برامج ومشاريع مختلفة. |
Le Gouvernement pakistanais a mobilisé toutes ses ressources nationales pour fournir secours et assistance aux personnes touchées. | UN | وحشدت الحكومة الباكستانية جميع مواردها الوطنية لتوفير الإنقاذ والإغاثة للمتضررين. |
Le Gouvernement japonais a mis toutes ses ressources à contribution pour remettre en état et reconstruire les zones touchées par la catastrophe. | UN | وحكومة اليابان تسخر جميع مواردها من أجل إعادة الإعمار في المناطق المتضررة بالكارثة. |
Face aux inondations, notre gouvernement a mobilisé toutes ses ressources pour secourir la population touchée. | UN | أما بخصوص الفيضانات، فقد عبأت حكومتنا كل مواردها لتوفير الإنقاذ والإغاثة للمتضررين. |
L'Arménie a subi dernièrement un tremblement de terre dévastateur dans la situation déjà difficile qui a suivi l'indépendance, Il a consacré toutes ses ressources à l'intégration sociale des réfugiés et ses programmes lui ont valu les éloges du HCR. | UN | ورغم أن أرمينيا عانت مؤخرا من زلزال مدمر في ظل الظروف الصعبة أصلا التي تعيشها بعد الاستقلال، فقد استخدمت كل مواردها من أجل إدماج اللاجئين في المجتمع، وقد أثنت المفوضية على ما اضطلعت به من برامج. |
Il a aussi affecté toutes ses ressources disponibles au traitement de ce journal. | UN | وخصص مكتب المدعي العام جميع الموارد المتاحة لتجهيز تلك المواد. |
Le MCFDF, quoique durement éprouvé par le séisme, a mobilisé toutes ses ressources pour faire face à cette situation critique. | UN | وحشدت وزارة شؤون المرأة جميع ما لديها من موارد لمواجهة هذه الحالة الحرجة وذلك على الرغم من تأثرها الشديد بالزلزال. |
Le fonctionnement de ce nouveau fonds serait jugé satisfaisant s’il parvenait à engager toutes ses ressources dans un délai de 18 à 24 mois. | UN | وساد اعتقاد بأن الصندوق الجديد سيحقق نجاحا إذا التزم بتوظيف جميع موارده خلال فترة تتراوح بين ١٨ و ٢٤ شهرا. |
Le Yémen, qui fait partie des pays les moins avancés, a besoin de mobiliser toutes ses ressources humaines, y compris les femmes, pour son développement. | UN | واليمن، بوصفه من أقل البلدان نموا، بحاجة إلى تعبئة جميع موارده البشرية، والنساء في ذلك، لتحقيق التنمية. |
Dans ce contexte, il incombe à la communauté internationale de mettre en commun toutes ses ressources et d’exploiter toutes ses potentialités pour assurer une meilleure qualité de vie aux individus et à leurs sociétés. | UN | وفي هذا السياق، يقع على عاتق المجتمع الدولي أن يضم جميع موارده وأن يستغل جميع إمكاناته لضمان أفضل حياة لﻷفراد والمجتمعات. |
Le système multilatéral doit déployer toutes ses ressources et tous ses moyens pour réagir rapidement et efficacement à la crise, tout en défendant les principes, les valeurs et les buts auxquels la communauté internationale a souscrit. | UN | وإزاء هذه الأزمة الآخذة في التكشف، يجب على النظام المتعدد الأطراف أن يتيح جميع موارده وقدراته على شكل استجابة سريعة وفعالة، مع إعلاء المبادئ والقيم والأهداف التي أعلن المجتمع الدولي التزامه بها. |
Nous réaffirmons que le peuple iraquien doit conserver l'entière maîtrise de toutes ses ressources naturelles et culturelles. | UN | 6 - ونجدد التأكيد على أن شعب العراق يجب أن يحتفظ وحدة ملكية جميع موارده الطبيعية والثقافية. |
La MINUS aura besoin de toutes ses ressources pour poursuivre les efforts qu'elle déploie afin d'empêcher que les conflits ne dégénèrent en une nouvelle vague de violence généralisée et irréversible. | UN | وستحتاج البعثة إلى جميع مواردها لمواصلة جهودها الرامية إلى منع تصعيد هذه الصراعات إلى عنف أكبر لا يمكن وقفه. |
Dans l'état actuel des choses, la vie des réfugiés dépend très directement de l'assistance que fournira la communauté internationale car la République fédérative de Yougoslavie a épuisé toutes ses ressources. | UN | وفي الحالة الراهنة، فإن أرواح اللاجئين تعتمد بشكل مباشر للغاية على المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي نظرا ﻷن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد استنفدت جميع مواردها. |
Il lui faudrait faire appel à toutes ses ressources pour concevoir des moyens novateurs d'assurer la poursuite de la relation mutuellement avantageuse entre le Conseil et la communauté des organisations non gouvernementales. | UN | وسيتعين عليها أن تلجأ إلى جميع مواردها لاستنباط أساليب جديدة لمواصلة العلاقة المتبادلة المفيدة بين المجلس ومجتمع المنظمات غير الحكومية. |
Le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée consacre toutes ses ressources au développement économique, en mettant principalement l'accent sur l'amélioration des moyens d'existence de la population. | UN | وتكرس الحكومة كل مواردها للتنمية الاقتصادية، مع تأكيد رئيسي على تحقيق تحسين كبير لسبل الرزق للشعب. |
Afin de traiter efficacement ces problèmes, le Gouvernement mongol mobilise toutes ses ressources internes et tout son potentiel pour exécuter bon nombre de programmes et projets. | UN | ولمعالجة هذه المشاكل بشكل كاف، تقوم حكومة منغوليا بتعبئة كل مواردها وإمكاناتها الداخلية لتنفيذ عدد من البرامج والمشاريع. |
Le Gouvernement doit mobiliser toutes ses ressources pour s'en sortir et serait heureux que les pays donateurs, les institutions financières et l'Organisation des Nations Unies lui maintiennent leur assistance. | UN | وقد عبأت الحكومة جميع الموارد لعلاج تلك المشاكل، وترحب بالمساعدة المستمرة من جانب البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية واﻷمم المتحدة. |
Elle a rationalisé ses composantes autour de ses grandes priorités et renforcé sa coordination stratégique et opérationnelle pour faire en sorte que toutes ses ressources produisent le maximum d'effet sur le terrain. | UN | وجرى تبسيط عناصر العملية المختلطة لتتمحور حول الأولويات الرئيسية للبعثة، وتعزيز التنسيق الاستراتيجي والعملياتي لكفالة استخدام جميع الموارد بغية إحداث أكبر أثر ممكن على أرض الواقع. |
Maintenant qu'on l'a isolé de toutes ses ressources, il se peut qu'il contacte ceux auxquels il pense pourvoir faire confiance. | Open Subtitles | حاليًا، قمنا بقطع الطريق علي جميع مصادره لذلك فهو سيحاول الوصول إلى الأشخاص الذي يثق بهم |