Plus récemment, des églises postmodernes très actives mais comptant peu de membres sont également apparues. | UN | وهناك أيضا كنائس ما بعد الحداثية، التي ظهرت حديثا وهي نشطة للغاية ولكن أتباعها قليلون جدا. |
Le Gouvernement japonais coopère par ailleurs avec les organisations non gouvernementales nationales, qui sont très actives. | UN | وأكدت أن الحكومة اليابانية تتعاون كذلك مع المنظمات غير الحكومية الوطنية، التي تعتبر نشطة للغاية. |
Activités Bien que les Sociétés nationales membres puissent être très actives dans leurs propres pays, le présent rapport est consacré aux activités internationales de la Société. | UN | أنشطة الجمعية رغم أن الجمعيات الوطنية لﻷعضاء قد تكون نشطة جداً داخل بلدانها، فإن هذا التقرير يركز على اﻷنشطة الدولية للجمعية. |
Ainsi, on enregistre un nombre élevé d'équipes sportives féminines très actives dans diverses disciplines: Football, Handball, volleyball, basketball, etc. | UN | وهكذا، هناك عدد كبير من الفرق الرياضية النسائية النشطة جداً في رياضات مختلفة: كرة القدم، كرة اليد، الكرة الطائرة، كرة السلة وغيرها. |
D'autres sociétés membres du BNIF sont aussi très actives outremer. | UN | وهناك شركات أخرى منتمية لمحفل الصناعة النووية البريطانية تقوم بنشاط كبير في الخارج. |
Les sociétés transnationales restent très actives dans la région, principalement attirées par la poursuite de la libéralisation des IED et le niveau déprimé des actifs dans certains pays. | UN | وظلت الشركات عبر الوطنية نشيطة جداً في المنطقة بدافع أساسي هو زيادة تحرير الاستثمار الأجنبي المباشر وتوافر الأصول الرخيصة في بعض البلدان. |
Les femmes sont très actives dans les organes de l'administration locale. | UN | للاهتمام بقضايا المرأة. والمرأة ناشطة جدا في الحكومة المحلية. |
Les Pygmées disposent d'associations très actives, à l'instar de l'Association du développement de la Culture des peuples pygmées du Gabon (ADCPPG); l'Association gabonaise d'assistance aux femmes indigènes et indigentes (AGAFI) et le Mouvement des minorités nationales autochtones pygmées du Gabon (MINAPYGA). | UN | ويملك البيغميون رابطات نشيطة للغاية مثل رابطة تنمية ثقافة السكان البيغميين في غابون؛ ورابطة غابون لمساعدة النساء من السكان الأصليين وحركة الأقليات الوطنية البيغمية الأصلية في غابون. |
Les femmes sont très actives dans les associations aussi bien féminines que masculines. | UN | وكانت المرأة نشطة للغاية في الرابطات سواء أنثوية أو ذكرية. |
Les organisations féminines sont très actives dans le domaine de l'élimination de la violence à l'égard des femmes. | UN | وتُعدُّ المنظمات النسائية غير الحكومية نشطة للغاية في مجال القضاء على العنف ضد المرأة. |
106. En ce qui concerne les organisations de femmes, la représentante a dit qu'elles étaient très actives dans le domaine de la promotion de la femme. | UN | ٦٠١ - وقالت ممثلة كينيا فيما يتعلق بالمنظمات النسائية ان هذه المنظمات نشطة للغاية في مجال النهوض بالمرأة. |
D'un autre côté, le Comité regrette que les organisations non gouvernementales, pourtant très actives en Ukraine, ne lui aient pas communiqué d'informations sur la situation des droits de l'homme. | UN | ومن جهة أخرى، أعربت اللجنة عن أسفها لعدم قيام المنظمات الحكومية، حتى وإن كانت نشطة للغاية في أوكرانيا، بإبلاغها بمعلومات تتعلق بحقوق الإنسان. |
Plus de 20 institutions nationales ont participé à la 11e session du Conseil des droits de l'homme organisée à Genève du 2 au 18 juin 2009 : les institutions ont été très actives avant et pendant cette session du Comité, présentant des déclarations, participant aux débats généraux et interagissant avec les Rapporteurs spéciaux des Nations Unies. | UN | وقد شارك أكثر من 20 من المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في الدورة الحادية عشر لمجلس حقوق الإنسان التي عقدت في جنيف في الفترة من 2 إلى 18 حزيران/يونيه 2009. وكانت المؤسسات نشطة للغاية قبل الدورة وأثناءها، حيث أدلت بـبيانات وشاركت في المناقشات العامة وتفاعلت مع المقررين الخاصين. |
Il a indiqué que les FAREDP étaient très actives dans la jungle des zones frontalières, où elles tentaient d'instaurer une guérilla permanente. | UN | فقال إن مجموعة المغاورين كانت نشطة جداً في أدغال المناطق الحدودية وحاولت شن حرب عصابات متواصلة. |
En outre, la République de Macédoine compte plus de 200 ONG et associations de femmes, qui sont très actives dans tous les projets visant à améliorer la condition de la femme. | UN | وفضلاً عن ذلك، يوجد في جمهورية مقدونيا ما يزيد على ٠٠٢ منظمة غير حكومية وجمعية نسائية، وهي نشطة جداً في جميع المشاريع التي تهدف إلى تحسين مركز المرأة. |
De plus, si les requérants avaient subi les traitements allégués, cette information aurait été portée à l'attention de l'ambassade de Suède, soit par d'autres ambassades ou des institutions avec lesquelles elle entretenait des relations, soit par les organisations de défense des droits de l'homme, très actives en Azerbaïdjan. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، إذا تمت معاملة أصحاب الشكوى بالطريقة المزعومة، فإن هذه المعلومات كانت ستنقل إلى علم السفارة السويدية إما عن طريق سفارات أخرى أو مؤسسات على اتصال منتظم بالسفارة أو منظمات حقوق الإنسان النشطة جداً في أذربيجان. |
De plus, si les requérants avaient subi les traitements allégués, cette information aurait été portée à l'attention de l'ambassade de Suède, soit par d'autres ambassades ou des institutions avec lesquelles elle entretenait des relations, soit par les organisations de défense des droits de l'homme, très actives en Azerbaïdjan. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، إذا تمت معاملة أصحاب الشكوى بالطريقة المزعومة، فإن هذه المعلومات كانت ستنقل إلى علم السفارة السويدية إما عن طريق سفارات أخرى أو مؤسسات على اتصال منتظم بالسفارة أو منظمات حقوق الإنسان النشطة جداً في أذربيجان. |
D'autres sociétés membres du BNIF sont aussi très actives outremer. | UN | وهناك شركات أخرى منتمية لمحفل الصناعة النووية البريطانية تقوم بنشاط كبير في الخارج. |
Les femmes en sont le levier, car il n'est pas d'issue rapide et achevée sans leur participation aux activités socio-économiques où elles sont, par ailleurs, déjà très actives, particulièrement dans le domaine informel. | UN | والمرأة هي القوة الدافعة في هذا الصدد ﻷنه لا يمكن إحراز التقدم السريع دون إشراكها في اﻷنشطة الاجتماعية - الاقتصادية، وهي مجال تشترك فيه بنشاط كبير فعلا وخاصة بطرق غير رسمية. |
Les entités fédérées belges étant très actives sur le plan international, il demande un complément d'information sur l'étendue de la compétence internationale que leur reconnaît la Constitution. | UN | وبما أن الكيانات البلجيكية دون الوطنية نشيطة جداً على الصعيد الدولي، فقد طلب مزيداً من المعلومات عن نطاق ولايتها القضائية الدولية بموجب الدستور. |
Les milices intégrationnistes seraient très actives dans la partie occidentale de l’île et s’y livreraient à des actes d’intimidation. | UN | وأشار إلى أن التقارير تتناقل وأن الميليشيا المؤيدة للحكم الذاتي ناشطة جدا في الجزء الغربي من الجزيرة وأنها تقوم بتخويف الشعب هناك. |
Elles ont été très actives avant et pendant les sessions, ont présenté des déclarations, des documents écrits, participé à des débats généraux et dialogué avec les rapporteurs spéciaux. | UN | وأبدت المؤسسات نشاطاً كبيراً قبل الدورة وأثناءها، فقد أدلت ببيانات وقدمت وثائق مكتوبة وشاركت في المناقشات العامة وتفاعلت مع المقررين الخاصين. |
En amont de ce processus, les femmes ont été très actives pour faire campagne, mobiliser les énergies et intervenir au niveau politique en tant que membres ou sympathisantes de tel ou tel parti. | UN | وقبل الانتخابات، كانت النساء ناشطات في حملات الدعاية والتعبئة وغير ذلك من الأنشطة السياسية كأعضاء وأنصار في الأحزاب السياسية. |
Elles se sont également félicitées de l'appui apporté par le PNUD à l'intégration des femmes dans le développement ainsi qu'aux organisations non gouvernementales qui devenaient très actives en Albanie. | UN | وأعربوا أيضا عن ارتياحهم لﻷنشطة التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي دعما لدور المرأة في التنمية، وللمنظمات غير الحكومية التي أصبحت ناشطة للغاية في ألبانيا. |
Les femmes, très actives, paient un lourd tribut. | UN | ودفعت النساء النشطات للغاية ضريبة ثقيلة. |