ويكيبيديا

    "très bien que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جيدا أن
        
    • تماماً أن
        
    • جيداً أن
        
    • تماما أن
        
    • جيدا بأن
        
    • جيداً أنّ
        
    • حق الإدراك
        
    • جيداً أنني
        
    Nous savons très bien que ce processus a commencé en Russie à l'initiative de ses dirigeants. UN إننا نفهم جيدا أن هذه العملية قد بدأت في روسيا واتخذت قيادتها زمام المبادرة فيها.
    La Commission spéciale sait très bien que l'agenda n'existe plus et qu'il a été détruit. UN وتعلم اللجنة الخاصة جيدا أن هذه اليوميات لا وجود لها وأنها قد دمرت.
    Je sais très bien que ce n'est pas comme ça que ça marche. Open Subtitles أعرف تماماً أن الأمور لا تسير بهذه الطريقة
    Le Brésil sait très bien que certaines délégations demeurent préoccupées par les incidences que risque d'avoir sur leur sécurité l'ouverture sans conditions préalables de négociations sur les matières fissiles. UN إن البرازيل تدرك تماماً أن بعض الوفود تظل قلقة إزاء ما يمكن أن يترتب عن الشروع في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية دون شروط مسبقة من آثار على أمن بلدانها.
    Chacun comprend très bien que la Slovaquie est encore dans une situation difficile et que son cadre institutionnel est encore fragile. UN وقال إن كل شخص يدرك جيداً أن سلوفاكيا لا تزال في وضع صعب، وإن إطارها المؤسسي لا يزال هشاً.
    On sait très bien que le Japon est le pays dans le monde le plus apte dans le domaine de la mise au point d'armes nucléaires. UN ومن الحقائق المعروفة تماما أن اليابان من أكثر بلدان العالم قدرة في مجال تطوير اﻷسلحة النووية.
    Tu sais très bien que Nakamoto et Hamaguri sont des keiretsus concurrents. Open Subtitles أنت تعلم جيدا بأن ناكوموتو و هاموغوري يتنافسان على المركز
    Nous avons tous deux beaucoup d'expérience et nous savons très bien que chaque traité est taché de sang. Open Subtitles كلانا نلعب السياسة منذ وقتٍ طويل ! وكلانا يعلم جيداً أنّ كل معاهدة تُكتب بالدم
    D'après l'auteur, K. savait très bien que cet examen médical avait eu lieu la matinée du 12 juillet, alors que le fils de l'auteur avait été torturé dans la soirée du 12 juillet et pendant la nuit du 13 au 14 juillet. UN وتُفيد صاحبة البلاغ بأن السيد ك. كان يُدرك حق الإدراك أن ابنها خضع للفحص الطبي صباح 12 تموز/يوليه، في حين أنه تعرض للتعذيب مساء 12 تموز/يوليه وليلة 13-14 تموز/يوليه. وعلاوة على ذلك، أخفى السيد ك.
    Ma délégation sait très bien que les États membres de la Conférence ont souvent des priorités et des préoccupations nationales différentes. UN إن وفد بلدي يدرك جيدا أن الدول الأعضاء في المؤتمر لديها في كثير من الأحيان أولويات وشواغل وطنية مختلفة.
    Les Coprésidents savent très bien que la partie azerbaïdjanaise n'a pas donné son consentement à leur proposition concernant la tenue d'un référendum. UN إذ يدرك الرؤساء جيدا أن الجانب الأذربيجاني لم يوافق على اقتراحهم بشأن إجراء أي استفتاء عام.
    Mais d'un autre côté, je sais très bien que c'est une opportunité en or pour la détruire. Open Subtitles و من ناحية أخرى, أنا أعلم جيدا أن هذه فرصة لأدمرها
    Nous n'aurons pas de deuxième chance, et tu sais très bien que ta mère t'aurait dit la même chose. Open Subtitles لن نحصل على فرصة ثانية. وأنت تعلم جيدا أن أمك ستخبرك بالأمر اللعين ذاته.
    Vous savez très bien que ma famille a renié Reginald. Open Subtitles أنت تعرف جيدا أن عائلتي قد تبرأت من ريجنولد
    L'indifférence à ce problème est une honte pour l'humanité dans son ensemble, d'autant que nous savons tous très bien que la pauvreté déclenche souvent des conflits nationaux et internationaux, et qu'elle conduit à l'exploitation et au sous-développe-ment. UN ويعد عدم الاكتراث بهذه المشكلة وصمة عار في جبين الإنسانية جمعاء، لأننا جميعا ندرك جيدا أن الفقر عادة ما يتسبب في الصراعات المحلية والدولية ويؤدي إلى الاستغلال والتخلف.
    Bien que l'accent soit mis sur les catégories de traités, il se peut très bien que seul le contenu de certaines dispositions du traité implique le maintien en vigueur. UN فعلى الرغم من أن التشديد هو على فئات من المعاهدات، فمن المحتمل تماماً أن يكون موضوع الأحكام المعينة للمعاهدة هو وحده الذي ينطوي على المؤدى الضروري الذي يفيد باستمرارها.
    Tu sais très bien que Chico viendra pas bosser. Open Subtitles تعرفين تماماً أن"شيكو" لن يأتي إلى العمل اليوم.
    Vous savez très bien que Luke Cage n'a pas tué ce flic. Open Subtitles تعرفين تماماً أن"لوك كيج" لم يقتل ذلك الشرطي المسكين.
    On sait très bien que le taux de croissance économique a de sérieuses conséquences sur la capacité d'un pays de maintenir des ratios de la dette soutenables. UN ومن المعروف جيداً أن لمعدل النمو الاقتصادي أثاراً خطيرة على قدرة البلد على الحفاظ على نسب ديون يمكن تحملها.
    Cette déclaration faite par le ministère de la sécurité publique montre très bien que le cas mentionné dans la déclaration que ma délégation vient de faire n'est pas du tout un mirage. UN ويثبت ذلك البيان الصادر عن وزارة الأمن العام تماما أن الحالة التي أشير إليها في بيان وفد بلدي في وقت سابق لم تكن وهمية.
    Ici, on sait très bien que ce n'est ni votre nom ni votre nationalité. Open Subtitles هنا، نحن نعلم جيدا بأن أسمك و جنسيّتك مختلفان تماماً
    M. Gordy a tort. Parce que tu sais très bien que le chef de gare était un homme bon. Open Subtitles حسناً، السيد (جوردي) مُخطئ، لأنَّكِ تعلمين جيداً أنّ ناظر المحطة كانَ شخصاً جيداً.
    D'après l'auteur, K. savait très bien que cet examen médical avait eu lieu la matinée du 12 juillet, alors que le fils de l'auteur avait été torturé dans la soirée du 12 juillet et pendant la nuit du 13 au 14 juillet. UN وتُفيد صاحبة البلاغ بأن السيد ك. كان يُدرك حق الإدراك أن ابنها خضع للفحص الطبي صباح 12 تموز/يوليه، في حين أنه تعرض للتعذيب مساء 12 تموز/يوليه وليلة 13-14 تموز/يوليه. وعلاوة على ذلك، أخفى السيد ك.
    Vous savez très bien que je n'ai pas fait ça, ce qui veut dire que l'URSS recherche la mauvaise personne. Open Subtitles أنت تعلمين جيداً أنني لم أفعل هذا مما يعني أنهم في الوكالة يبحثون عن الرجل الخطأ

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد