ويكيبيديا

    "très dangereuses" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شديدة الخطورة
        
    • خطرة جدا
        
    • خطيرة للغاية
        
    • خطرا بالغا
        
    • خطيرة جدا
        
    • بالغة الخطورة
        
    • عالية الخطورة
        
    • تشكل خطورة عالية
        
    • جد خطرة
        
    • خطرة للغاية
        
    • غاية في الخطورة
        
    • جد خطيرة
        
    Hormis les réfugiés et les personnes déplacées, il faut aussi assurer la sécurité du personnel du HCR, qui intervient souvent dans des zones très dangereuses. UN وبالإضافة إلى اللاجئين والمشردين، يجب أيضاً كفالة أمن موظفي المفوضية الذين يعملون غالباً في مناطق شديدة الخطورة.
    Ils travaillent souvent dans des conditions très dangereuses dans des zones de conflit. UN وهم يعملون غالبا في ظل أحوال شديدة الخطورة بمناطق الصراع.
    x) Tenir à jour les informations relatives aux postes de travail présentant des caractéristiques très dangereuses et défavorables ainsi que les données relatives aux accidents du travail et aux maladies professionnelles ; UN `10` رصد أماكن العمل التي تسود فيها ظروف عملٍ شديدة الخطورة ومخالفة للقواعد، فضلاً عن حوادث العمل والأمراض المهنية؛
    Les diplomates travaillent souvent dans des conditions très dangereuses dans des zones de conflit, et les mesures traditionnellement prises pour les protéger ne suffisent plus. UN وذكر أن الدبلوماسيين يعملون في كثير من الأحيان في ظروف خطرة جدا في مناطق النزاع وأن التدابير المستخدمة تقليديا لحمايتهم لم تعد كافية.
    4. Pour s’acquitter des responsabilités confiées aux organismes des Nations Unies par les États Membres, les fonctionnaires sont de plus en plus souvent appelés à exercer leurs fonctions dans des conditions très dangereuses. UN ٤ - وعند وفاء الموظفين بالمسؤوليات التي تعهد بها الدول اﻷعضاء إلى منظمات اﻷمم المتحدة، كثيرا ما يطلب منهم أداء وظائفهم في ظروف أمنية خطيرة للغاية.
    Engage les États à conclure un moratoire sur l'exportation de mines terrestres antipersonnel, qui sont très dangereuses pour les populations civiles; UN تطلب الى الدول أن توافق على وقف تصدير الألغام الأرضية المضادة للأفراد التي تشكل خطرا بالغا على السكان المدنيين؛
    La prime de danger est une indemnité spéciale établie en faveur du personnel, recruté sur le plan international ou localement, qui est appelé à travailler dans des conditions très dangereuses. UN بدل الخطر هو بدل خاص بالموظفين المعينين دوليا ومحليا الذين يطلب إليهم أن يعملوا في مواقع تسود فيها ظروف خطيرة جدا.
    Dans un climat de sécurité internationale toujours plus complexe et difficile, ces missions sont effectuées dans des conditions très dangereuses comportant des risques pour le personnel et les biens de l'ONU. UN وفي إطار بيئة دولية للأمن ما زالت تتسم بالتعقيد والتحدّي، فإن هذه البعثات تعمل في ظل ظروف بالغة الخطورة مما يشكّل مخاطر على موظفي الأمم المتحدة وعلى أصولها.
    Identifier et notifier au secrétariat de la Convention les préparations pesticides très dangereuses; UN تحديد تركيبات مبيدات الآفات شديدة الخطورة وإعلام أمانة الإتفاقية بها؛
    Les préparations pesticides très dangereuses continuent de poser des problèmes dans les conditions d'utilisation existant dans de nombreux pays. UN 52 - ولا تزال مبيدات الآفات شديدة الخطورة تسبب مشاكل في حالات الاستعمال في كثير من البلدان.
    Comme toujours, ma délégation voudrait saluer et remercier les travailleurs humanitaires pour le travail inestimable qu'ils ont réalisé au cours de l'année écoulée, bien souvent dans des conditions très dangereuses. UN وكما هي العادة، يود وفدي أن يعرب عن عظيم الامتنان والتقدير للعمل القيم الذي قام به العاملون في المجال الإنساني خلال العام الماضي، غالبا في بيئات شديدة الخطورة.
    Cette Mission a assumé dans les délais les fonctions des forces multinationales de la CEDEAO, bien que les circonstances aient été défavorables et que l'ONU y travaille dans des conditions très dangereuses. UN وقال إن هذه البعثة حلت محل القوة متعددة الجنسيات التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في الوقت المقرر، مع أن الظروف لم تكن مواتية أبدا ومع أن الأمم المتحدة كانت تعمل في بيئة شديدة الخطورة.
    Il est proposé que les travaux sur les préparations pesticides très dangereuses qui ont démarré en 2006 se poursuivent. UN 14 - من المقترح الآن مواصلة العمل بشأن تركيبات مبيدات الآفات شديدة الخطورة الذي بدأ في 2006.
    De la même façon, dans le cadre de l'examen de la question des préparations pesticides très dangereuses, il y aura lieu d'explorer la possibilité de collaborer avec des partenaires compétents tels que l'Organisation mondiale de la santé et le Réseau d'action sur les pesticides. UN وبالمثل سوف يتم استكشاف فرص العمل مع الشركاء ذوي الصلة مثل منظمة الصحة العالمية وشبكة العمل بشأن مبيدات الآفات من خلال العمل بشأن قضية تركيبات المبيدات شديدة الخطورة.
    La prime de danger ne devait s'appliquer que dans des cas exceptionnels caractérisés par des conditions très dangereuses où les fonctionnaires sont la cible directe d'actes de violence, notamment d'attaques terroristes, précisément parce qu'ils travaillent pour des organismes des Nations Unies. UN وأوضح أن بدل الخطر لا ينطبق إلا في حالات استثنائية تسود فيها ظروف خطرة جدا ويصبح فيها الموظفون أهدافا مباشرة للعنف، مثل الأعمال الإرهابية التي ترتكب ضدهم على وجه التحديد بسبب عملهم لدى إحدى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    31. De nombreux fonctionnaires du Département travaillent dans des conditions très dangereuses. UN ٣١ - واسترسل قائلا إن كثيرين من موظفي اﻹدارة يعملون يوميا في ظروف خطيرة للغاية.
    1. Engage les Etats à conclure un moratoire sur l'exportation de mines terrestres antipersonnel, qui sont très dangereuses pour les populations civiles; UN ١ - تطلب إلى الدول أن توافق على وقف تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد التي تشكل خطرا بالغا على السكان المدنيين؛
    Certains fonctionnaires travaillent dans des conditions très dangereuses. UN ويعمل بعض الموظفين في ظروف خطيرة جدا.
    Je tiens en particulier à saluer le courage et la détermination du personnel militaire et civil de la MONUSCO qui opère dans des conditions qui demeurent très dangereuses et imprévisibles. UN وعلى وجه الخصوص، أود أن أسلط الضوء على ما أبداه الأفراد العسكريون والموظفون المدنيون التابعون للبعثة من شجاعة وعزيمة، تجلت في العمل في بيئة ما زالت بالغة الخطورة وغير مستقرة.
    En décembre 2011, le Département de la sûreté et de la sécurité considérait que 25 % des zones où des opérations de maintien de la paix des Nations Unies étaient déployées étaient notablement dangereuses, très dangereuses ou extrêmement dangereuses. UN ففي كانون الأول/ديسمبر 2011، قيمت إدارة شؤون السلامة والأمن نسبة 25 في المائة من مناطق انتشار عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام كمناطق كبيرة الخطورة أو عالية الخطورة أو بالغة الخطورة.
    groupe d'emballage I : aux matières très dangereuses; UN مجموعة التعبئة `1`: المواد أو السلع التي تشكل خطورة عالية
    La plupart des orateurs louent le dévouement du personnel qui travaille souvent dans des circonstances très dangereuses et difficiles et appellent le HCR à renforcer son action pour garantir leur sûreté et leur sécurité. UN وأثنى معظم المتحدثين على عمل موظفيه المتفانين، الذين يعمل العديد منهم في ظروف جد خطرة وصعبة، ودعوا المفوضية إلى تعزيز تدابير سلامتهم وأمنهم.
    :: Localités très dangereuses où soit le personnel est directement visé en raison de son association avec les Nations Unies, soit les locaux des Nations Unies sont visés, mettant de ce fait en danger le personnel UN :: مواقع خطرة للغاية يكون فيها موظفو الأمم المتحدة، لمجرد ارتباطهم بالأمم المتحدة، مستهدفين بشكل مباشر، أو تكون فيها المباني مستهدفة، بما يشكّل خطرا محدقا على الموظفين
    Ils réaffirment leur appui sans réserve à la MINUSIL, en particulier au commandant de la Force, le général Jetley, pour les qualités de jugement dont il fait preuve dans des circonstances très dangereuses et difficiles. UN وكرروا تأكيد دعمهم الكامل لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون، ولا سيما قائد القوة، اللواء جيتلي، لسداد رأيه وسيطرته على الحالة في ظل ظروف غاية في الخطورة والصعوبة.
    Il est essentiel de peser la nécessité d'être auprès des réfugiés - souvent dans des zones très dangereuses - par rapport à l'exigence de sûreté du personnel. UN إنه لمن الأساسي موازنة ضرورة التواجد إلى جانب اللاجئين - غالباً في مناطق جد خطيرة - من جهة، وضرورة سلامة الموظفين من الجهة الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد