ويكيبيديا

    "très exceptionnelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استثنائية للغاية
        
    • الاستثنائية جدا
        
    • استثنائية جدا
        
    • استثنائية جداً
        
    • جد استثنائية
        
    • الاستثنائية جداً
        
    Elle n'est autorisée que dans des circonstances très exceptionnelles comme la modification du territoire d'un État ou un conflit armé. UN ويمنع الطرد الشامل إلا في حالات استثنائية للغاية تتعلق بتغير في إقليم دولة أو بنزاع مسلح.
    18. Les inspecteurs ont également recommandé de mieux respecter les heures d'ouverture et de levée des séances : aucune ressource supplémentaire ne devrait être allouée pour en prolonger la durée, sauf dans des circonstances très exceptionnelles. UN ١٨ - وأوصى المفتشون أيضا بضرورة ممارسة مزيد من الانضباط فيما يتعلق ببداية ونهاية الاجتماعات، مع عدم تخصيص أي موارد إضافية لتمديد هذه الاجتماعات إلا في ظل ظروف استثنائية للغاية.
    Il serait cependant préférable, pour des raisons tirées des exigences de la sécurité juridique, qu'une déclaration interprétative soit faite, sauf circonstances très exceptionnelles, dans un laps de temps limité à partir de l'engagement de l'État. UN غير أنه سيكون من الأفضل، لأسباب تتعلق بمقتضيات اليقين القانوني، أن يصدر الإعلان التفسيري في غضون فترة زمنية محدودة بعد التعبير عن التزام الدولة، إلا في ظروف استثنائية للغاية.
    Le Comité a pris note de ce que la Région administrative spéciale de Hong Kong ne demanderait pas d'autre interprétation de ce genre si ce n'est dans des circonstances très exceptionnelles. UN كما تلاحظ اللجنة بيان منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بأنها لن تلتمس تفسيرا آخر من هذا القبيل إلا في الظروف الاستثنائية جدا.
    Il importe de ne pas perdre de vue que les juges des Chambres de première instance qui seraient appelés à siéger à la Chambre des recours ne seraient récusés que dans des circonstances très exceptionnelles. UN وقال انه من المهم مراعاة أن القضاة الذين يتناوبون من الدوائر الابتدائية الى دائرة الاستئناف سوف يتنحون فيما عدا ظروف استثنائية جدا .
    Dans des circonstances très exceptionnelles, des dérogations par rapport au taux standard des DAP peuvent être accordées par la direction. UN يمكن في ظروف استثنائية جداً أن تمنح الإدارة العليا إعفاءات من المعدل الموحّد لتكاليف دعم البرامج
    Ce n'est que dans des circonstances très exceptionnelles et lorsqu'il existe des considérations humanitaires impérieuses que l'exécution d'un arrêté d'expulsion peut constituer une violation de la Convention européenne des droits de l'homme eu égard à l'état de santé de la personne concernée. UN فعندما يتعلق الأمر بظروف جد استثنائية واعتبارات إنسانية قاهرة فقط، يمكن أن يترتب على إنفاذ قرار طرد خرق للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان لأسباب متعلقة بالحالة الصحية للشخص الأجنبي المعني بالأمر.
    7.15 L'État partie estime que si l'article 16 de la Convention était considéré comme applicable, au motif que le renvoi constitue en soi une peine ou un traitement cruel, inhumain ou dégradant, il ne devrait viser que des circonstances très exceptionnelles. UN 7-15 وتعتقد الدولة الطرف أنه ينبغي ألا تنطبق المادة 16 من الاتفاقية على الحالة التي يزعم فيها أن الإبعاد يشكل في حد ذاته معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة إلا في ظروف استثنائية للغاية.
    Même si, en principe, l'aggravation de la portée d'une réserve et la formulation tardive d'une réserve ne devraient pas être interdites, en l'absence d'une disposition du traité à cet effet, de telles situations devraient être considérées comme très exceptionnelles dans le cadre du droit des traités. UN 88 - ورغم أنه لا يجوز، من حيث المبدأ، عدم السماح بتوسيع نطاق تحفُّظ قائم والإبداء المتأخر للتحفظ ما لم يكن هناك حكم بذلك في المعاهدة، فإن هذه الحالة يجب أن تعتبر استثنائية للغاية في سياق قانون المعاهدات.
    Le garant ou émetteur n’est pas autorisé à retenir le versement au motif qu’il n’y a eu, en fait, aucune défaillance au titre du contrat principal; cependant, en vertu du droit applicable à l’instrument, le versement peut être, dans des circonstances très exceptionnelles et très étroitement définies, refusé ou retenu (lorsque la réclamation du bénéficiaire est manifestement frauduleuse, par exemple). UN ولا يحق للضامن أو للمُصدر أن يرفض الدفع بحجة أنه لم يحدث تقصير فعلا بموجب العقد الرئيسي، إلا أنه يجوز بموجب القانون المنطبق على الصك، رفض أو حجز الدفع في ظروف استثنائية للغاية ودقيقة التعريف (مثلا عندما يكون جليّا أن مطالبة المستفيد احتيالية).
    . Le Comité des droits de l'homme a décidé en 1996 que " dans des circonstances très exceptionnelles " , lorsqu'un Etat est en retard dans la présentation de son rapport " en raison de difficultés matérielles " , il pourrait l'inviter à envoyer une délégation devant lui pour discuter desdites difficultés ou lui demander de soumettre un rapport intérimaire portant sur certaines dispositions seulement du Pacte (A/51/40, par.32). UN وقررت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في عام ٦٩٩١ أنه يجوز " في حالات استثنائية للغاية " ، وحينما يكون التقرير قد تأخر عن موعده " بسبب صعوبات مادية " ، دعوة الدولة الطرف إلى ارسال وفد لمناقشة هذه الصعوبات أو مطالبتها بتقديم تقرير مؤقت يقتصر على أحكام معينة فقط من العهد )A/51/40، الفقرة ٢٣(.
    Le garant ou émetteur n’est pas autorisé à retenir le versement au motif qu’il n’y a eu, en fait, aucune défaillance au titre du contrat principal; cependant, en vertu du droit applicable à l’instrument, le versement peut être, dans des circonstances très exceptionnelles et très étroitement définies, refusé ou retenu (lorsque la réclamation du bénéficiaire est manifestement frauduleuse, par exemple). UN ولا يحق للضامن أو للُمصدر أن يرفض الدفع بحجة أنه لم يحدث تقصير فعلا بموجب العقد الرئيسي ، إلا أنه يجوز بموجب القانون المنطبق على الصك ، رفض أو حجز الدفع في ظروف استثنائية للغاية ودقيقة التعريف )مثلا عندما يكون جليا أن مطالبة المستفيد احتيالية( .
    En mai 2000, M. Lorezen, juge à la Cour de Strasbourg, a fait observer lors d'un colloque tenu dans cette ville qu'il était malaisé de dire ce que l'on entendait par " circonstances très exceptionnelles " . UN وفي أيار/مايو 2000، لاحظ السيد لوريزن (Lorezen)، وهو قاض بمحكمة ستراسبورغ، أثناء ندوة في ستراسبورغ أن من الصعب تحديد دلالة " الظروف الاستثنائية جدا " .
    Elle prend note des rapports de l'Organisation mondiale de la Santé (OMS), du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) qui ont jusqu'à maintenant conclu que, selon les informations dont on dispose actuellement, les effets nocifs de l'uranium appauvri sur la santé seront limités, sauf dans des circonstances très exceptionnelles. UN وتحيط النرويج علما بتقارير منظمة الصحة العالمية، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، والوكالة الدولية للطاقة الذرية، التي استنتجت حتى الآن أن المعلومات المتاحة تشير إلى أن الآثار الضارة لليورانيوم المستنفد على صحة البشر محدودة إلا في ظروف استثنائية جدا.
    64. Quant aux quatre exceptions dont l'article 7 (Restitution en nature) est assorti, si les deux premières [al. a) et b)] paraissent inévitables et la troisième [al. c)] acceptable, la quatrième [al. d)] se rapporte, selon le commentaire même à des situations très exceptionnelles et présente sans doute plus d'intérêt rétrospectivement qu'à l'heure actuelle. UN ٦٤ - أما فيما يخص الاستثناءات اﻷربعة التي تضمنتها المادة ٧ )رد الحق عينا(، فإذا كان اﻷول والثاني منها ]الفقرتان الفرعيتان )أ( و )ب([ يبدوان حتميين والثالث )ج( مقبولا فإن الرابع )د( يتعلق وفقا للتعليق نفسه بحالات استثنائية جدا وينطوي دون شك على أهمية أكبر في المستقبل منه في الوقت الراهن.
    Dans des circonstances très exceptionnelles, des dérogations par rapport au taux standard des DAP peuvent être accordées par la direction. UN يمكن في ظروف استثنائية جداً أن تمنح الإدارة العليا إعفاءات من المعدل الموحّد لتكاليف دعم البرامج
    60. S'il peut être légitime d'affecter des personnels militaires à des fonctions d'ordre public dans certaines circonstances prévues par la législation nationale, de l'avis du SPT cette pratique est fortement déconseillée et devrait être réservée à des situations très exceptionnelles. UN 60- ولئن كان من المسموح به استخدام الأفراد العسكريين للمحافظة على القانون والنظام في بعض الظروف بموجب التشريعات الوطنية، فإن اللجنة الفرعية ترى أن ذلك من غير المستصوب تماماً وينبغي أن يُخصص لحالات استثنائية جداً.
    Ce n'est que dans des circonstances très exceptionnelles et lorsqu'il existe des considérations humanitaires impérieuses que l'exécution d'un arrêté d'expulsion peut constituer une violation de la Convention européenne des droits de l'homme eu égard à l'état de santé de la personne concernée. UN فعندما يتعلق الأمر بظروف جد استثنائية واعتبارات إنسانية قاهرة فقط، يمكن أن يترتب على إنفاذ قرار طرد خرق للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان لأسباب متعلقة بالحالة الصحية للشخص الأجنبي المعني بالأمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد