La destruction d'un nombre aussi important de villages civils caractérise donc un crime de guerre très grave. | UN | ومن ثم، فإن تدمير هذا العدد الكبير من القرى المدنية يشكل جريمة حرب خطيرة جدا. |
En raison de la poursuite des combats dans toute la Bosnie-Herzégovine, la situation militaire est très grave et continuera vraisemblablement de se détériorer. | UN | ونظرا لاستمرار القتال في مختلف أنحاء البوسنة والهرسك، فإن الحالة العسكرية خطيرة للغاية ومن المحتمل أن تزداد تدهورا. |
C'est un problème très grave qui pénètre toute la société. | UN | وقد أدى هذا إلى نشوء حالة بالغة الخطورة تمتــد جذورها إلى أعماق حياة الناس. |
Dans ce contexte, il est à craindre qu'une reprise des hostilités intervienne à bref délai, ce qui se traduirait par de nouveaux massacres et par une détérioration très grave de la situation humanitaire. | UN | وفي هذا السياق يخشى أن تستأنف المعارك في وقت قريب، مما قد يسفر عن مذابح جديدة وعن تدهور خطير جدا للحالة الانسانية. |
La République démocratique du Congo estime que la présence militaire libyenne sur son territoire constitue une ingérence très grave dans ses affaires internes. | UN | إن جمهورية الكونغو الديمقراطية ترى أن الوجود العسكري الليبي في إقليمها يشكل تدخلا بالغ الخطورة في شؤونها الداخلية. |
Le Représentant exhorte la communauté internationale à centrer ses efforts et son attention sur cette très grave crise humanitaire déjà ancienne. | UN | ويحث الممثل المجتمع الدولي على تركيز جهوده واهتمامه على هذه الأزمة الإنسانية البالغة الخطورة والمستمرة منذ وقت طويل. |
Le chômage est un problème très grave auxquels tous les pays sans distinction sont confrontés. | UN | فالبطالة مشكلة خطيرة جداً تواجه كل بلد من دون استثناء. |
Les évacués, dont certains dans un état très grave, ont été transportés à Tuzla. | UN | وقد أخذ الجرحى إلى توزلا، وكان بعضهم في حالة شديدة الخطورة. |
L'abus de substances phsychotropes et leur transport ont continué de poser un très grave problème dans le continent. | UN | وما زالت اساءة استعمال المؤثرات العقلية، بالاضافة الى نقلها، مشكلة خطيرة جدا تواجهها القارة الافريقية. |
C'est un problème très grave pour la paix et la sécurité non seulement de la région, mais aussi de la communauté internationale tout entière. | UN | وهذه مسألة خطيرة جدا بالنسبة للسلام والاستقرار ليس في المنطقة فحسب، بل أيضا في المجتمع الدولي ككل. |
Cette décision regrettable constitue un très grave revers pour le processus de paix en République démocratique du Congo. | UN | ويشكل هذا القرار، الذي يدعو للأسف، انتكاسة خطيرة جدا لعملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La violence reste un problème très grave dans la transition pacifique de l'Afrique du Sud. | UN | إن العنف لا يزال مشكلة خطيرة للغاية في تحول جنوب افريقيا السلمي. |
Actuellement, mon pays fait face pour la quatrième année consécutive à une situation très grave due à la sécheresse. | UN | فبلادي تواجه اﻵن، للسنة الرابعة على التوالي، حالة جفاف خطيرة للغاية. |
Ils ne devraient normalement être incarcérés dans la prison locale que si le crime pour lequel ils ont été condamnés est très grave. | UN | ولا يحتجز الشباب في سجن محلي إلا عندما تكون الجريمة بالغة الخطورة. |
Ladite loi interdit, de plus, la non-prestation de service pour toute forme de handicap, comportement qu'elle érige en infraction très grave. | UN | ويعتبر عدم توفير الخدمة بسبب الإعاقة مخالفة بالغة الخطورة. |
L'évêque Paul Shuhe Liu, âgé de 69 ans, deuxième évêque de Yixian, province de Hebei, souffrirait d'une très grave maladie rénale et ne recevrait pas les soins que requérerait son état de santé. | UN | المطران بول شوهي ليو، عمره ٩٦ سنة، وهو ثاني مطران في يكسيان، مقاطعة هيبي. قيل إنه يعاني من مرض خطير جدا في الكليتين ولا يتلقى العلاجات التي تحتاجها حالته الصحية. |
Il est vrai que les conflits régionaux prolongés demeurent une très grave source d'instabilité. | UN | صحيح إن استطالة النـزاعات الإقليمية ما زالت تشكل مصدر عدم استقرار بالغ الخطورة. |
Le Représentant exhorte la communauté internationale à centrer ses efforts et son attention sur cette très grave crise humanitaire déjà ancienne. | UN | ويحث الممثل المجتمع الدولي على تركيز جهوده واهتمامه على هذه الأزمة الإنسانية البالغة الخطورة والمستمرة منذ وقت طويل. |
509. La mortalité infantile pose un très grave problème dans la République de Moldova. | UN | 509- وتعتبر مشكلة وفيات الرضع مشكلة خطيرة جداً في جمهورية مولدوفا. |
Selon le docteur Mouhammed Salameh, Directeur du service des ambulances, les patients étaient dans un état très grave. | UN | ووفقا لما قاله الدكتور محمد سلامة، مدير مرفق سيارات الاسعاف، كانت حالة هؤلاء المرضى شديدة الخطورة. |
des Nations Unies Je vous adresse la présente lettre pour dénoncer un très grave incident survenu ce matin à la frontière nord d'Israël. | UN | أكتب إليكم رسالة الشكوى هذه بشأن حادث خطير للغاية وقع صباح اليوم على الحدود الشمالية لإسرائيل. |
Troisièmement, le terrorisme représente selon moi une très grave menace pour toute l'humanité. | UN | ثالثا، الإرهاب ما زال يمثل تهديدا خطيرا جدا علىالبشرية بأسرها. |
Cela est très grave, car on ignore le sort qui les attend dans ce pays. | UN | ويعد ذلك خطير جداً إذ يُجهل المصير الذي ينتظرهم في هذا البلد. |
Je souhaite par la présente lettre dénoncer un incident très grave qui revêt une importance de tout premier plan pour l'Organisation des Nations Unies. | UN | أكتب رسالة الشكوى هذه لتناول حادثا شديد الخطورة يتسم بفائق الأهمية بالنسبة للأمم المتحدة. |
Cette situation, tout à fait inhabituelle, est très grave. | UN | وإن هذا الوضع لا يبدو عاديا بتاتا ويعتبر خطيرا للغاية. |
La confiscation de fonds est une sanction pénale très grave qui exige des garanties de procédure appropriées. | UN | ومصادرة الأموال هي من الجزاءات الجنائية الخطيرة جدا وتتطلب ضمانات إجرائية صحيحة. |
C'est là une atteinte très grave à la dignité et à l'intégrité humaines. | UN | وإن في ذلك لانتهاكاً جسيماً لكرامة وسلامة الإنسان. |