Nous voyons l'Organisation comme un acteur très important dans ce domaine à l'échelle mondiale. | UN | ونحن نرى الأمم المتحدة عاملا عالميا بالغ الأهمية في هذا الاتجاه. |
Les Népalais vivent pour la plupart au sein de familles étroitement unies qui jouent un rôle très important dans leur vie. | UN | ويعيش معظم النيباليين في أسر وثيقة الترابط وتؤدي دورا بالغ الأهمية في حياتهم. |
Le réseau DESELAC peut à cet égard jouer un rôle très important dans la collecte des données et la diffusion de l'information. | UN | ويمكن للشبكة أن تؤدي دوراً بالغ الأهمية في هذا الصدد بهدف جمع البيانات ونشر المعلومات. |
Les femmes jouent un rôle très important dans le développement et le progrès de leurs communautés respectives et de la nation dans son ensemble. | UN | وتؤدي المرأة دورا هاما جدا في تطوير وتقدم مجتمعاتها المحلية والدولة ككل. |
C'est très important dans cette discussion globale. | UN | وهذا أمر هام للغاية في إطار هذه المناقشة. |
Il convient de noter que les municipalités ont joué un rôle très important dans ce domaine. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن البلديات أدت دوراً هاماً للغاية في هذا المجال. |
La mise au oeuvre de ce traité constituera en effet un pas très important dans le domaine du désarmement et renforcera la paix et la sécurité internationales. | UN | فإن تنفيذ هذه المعاهدة سوف يشكل بالفعل خطوة هامة جدا في ميدان نزع السلاح وستعزز السلم واﻷمن الدوليين. |
Les traités internationaux jouent un rôle très important dans le système juridique national. | UN | وتتمتع المعاهدات الدولية بوضع بالغ الأهمية في النظام القانوني الوطني. |
Lorsque nous disons que les traités internationaux jouent un rôle très important dans le système juridique national, nous nous référons principalement aux traités internationaux auxquels l'Angola est partie. | UN | وعندما نقول إن المعاهدات الدولية تتمتع بوضع بالغ الأهمية في النظام القانوني الوطني، فإننا نشير أساسا إلى المعاهدات الدولية التي دخلت أنغولا طرفا فيها. |
La famille joue définitivement un rôle très important dans la société péruvienne dans la mesure où c'est elle qui transmet les modèles de vie et renforcent des stéréotypes qui ne sont pas toujours conformes aux progrès accomplis. | UN | 306- ولا شك أن الأسرة تقوم بدور بالغ الأهمية في مجتمع بيرو، لا سيما بوصفها أداة لنقل أساليب الحياة وتعزيز القوالب النمطية التي قد لا تتفق دائماً مع أوجه التقدم المحرزة. |
24. Plusieurs participants ont fait valoir que les médias jouaient un rôle très important dans la promotion et la protection des droits des peuples autochtones. | UN | 24- وشدد المشاركون على أن وسائط الاعلام تلعب دورا بالغ الأهمية في تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية. |
L'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques, en tant qu'organisation internationale chargée de l'interdiction et de la destruction d'une catégorie entière d'armes de destruction massive, a joué un rôle très important dans la promotion de la paix et de la sécurité internationales. | UN | إن هذه المنظمة، وهي منظمة دولية مكلفة بحظر فئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل وتدمير تلك الفئة، تضطلع بدور بالغ الأهمية في النهوض بالسلم والأمن الدوليين. |
Le Pakistan se félicite que l'AIEA ait joué un rôle très important dans la fourniture d'information et d'avis à tous ses membres sur les questions liées à la sûreté. | UN | إننا سعداء لأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية أدت دورا بالغ الأهمية في توفير المعلومات والمشورة لجميع أعضائها حول القضايا المتعلقة بالسلامة. |
Les femmes jouent un rôle très important dans le développement et le progrès de leurs communautés respectives et du pays dans son ensemble. | UN | وتؤدي النساء دورا هاما جدا في تنمية وتقدم مجتمعاتها المحلية والدولة ككل. |
Pourtant, elles jouent un rôle très important dans le développement socioéconomique du pays. | UN | ومع ذلك، فإنهن يؤدين دورا هاما جدا في التنمية الإقتصادية والاجتماعية للبلد. |
Cette salle est pleinement mise à contribution et constitue un élément très important dans la Stratégie de fin de mandat du Tribunal. | UN | ويجري استعمالها استعمالا كاملا وهي تمثل عنصرا هاما جدا في استراتيجية إنجاز أعمال المحكمة. |
Interrogé par la même délégation au sujet de la coordination des secours dans les situations d'urgence, le Directeur a dit qu'elle était confiée au Département des affaires humanitaires et que les ONG jouaient un rôle très important dans ce domaine. | UN | وردا على سؤال آخر للوفد نفسه عن التنسيق خلال حالات الطوارئ، قال إن إدارة الشؤون اﻹنسانية هي هيئة التنسيق التابعة لﻷمم المتحدة، وأن المنظمات غير الحكومية تضطلع بدور هام للغاية في هذه اﻷنشطة. |
L'agriculture joue un rôle très important dans l'économie zambienne, générant désormais plus d'emplois que le secteur minier. | UN | وتؤدي الزراعة دوراً هاماً للغاية في اقتصاد زامبيا، وهي تتيح في الوقت الحاضر فرص عمل أكبر مما تتيحه صناعة التعدين. |
La division des rôles entre les sexes assure la stabilité dans la famille, ce qui est très important dans la culture timoraise. | UN | وتقسيم الأدوار وفقا لنوع الجنس يكفل تحقيق الاستقرار في الأسرة، وهي مسألة هامة جدا في الثقافة التيمورية. |
Les ONG et d'autres membres de la société civile jouent un rôle très important dans la protection et l'assistance des réfugiés et des demandeurs d'asile mais également dans le renforcement des capacités de protection. | UN | ويضطلع كل من المنظمات غير الحكومية وغيرها من أعضاء المجتمع المدني بدور هام على وجه الخصوص وبشكل مباشر في حماية ومساعدة اللاجئين وملتمسي اللجوء، وأيضاً في تعزيز قدرات الحماية. |
Le Compte pour le développement joue un rôle très important dans les activités de promotion du développement du Département, en ce qu'il donne à celui-ci les moyens de projeter la valeur et l'unicité de sa contribution aux stratégies et politiques de développement national. | UN | وبصرف النظر عن المسؤوليات الأوسع نطاق في إدارة الحساب، يؤدي حساب التنمية دورا شديد الأهمية في الجهود التي تبذلها الإدارة في مجال تنمية القدرات، وتوفير الوسائل اللازمة لإبراز قيمة ومساهمة الإدارة ودورها الفريد في استراتيجيات التنمية الوطنية وسياساتها. |
Cela ne fut sûrement pas facile, mais je crois que l'engagement que celles-ci ont pris aujourd'hui est un pas très important dans la bonne direction et que nous devons tous nous en réjouir. | UN | ولم تكن هذه مهمة سهلة بالتأكيد، إلا أنني أعتقد اليوم أن الالتزام الذي قطعوه يشكل خطوة بالغة اﻷهمية في الاتجاه الصحيح وأن علينا جميعاً أن نرحب به. |
Les femmes jouent un rôle très important dans ces initiatives. | UN | وتقوم المرأة بدور هام جدا في تلك المبادرات. |
Le Conseil a souligné que les coordonnateurs résidents jouent un rôle très important dans la coordination sur le terrain et il a proposé que ces responsables, en consultation avec les gouvernements intéressés, ajoutent la lutte contre la drogue à leurs principales fonctions et cherchent à l'incorporer le cas échéant dans les chiffres indicatifs de planification (CIP) des programmes de pays. | UN | " وأكد المجلس أن دور المنسقين المقيمين يتسم بأهمية شديدة في سياق التنسيق على الصعيد الميداني واقترح أن يضيفوا، بالتشاور مع الحكومات المهتمة باﻷمر، جهود مكافحة المخدرات إلى مجالات مسؤولياتهم الرئيسية وأن يلتمسوا إدراج قضايا مكافحة إساءة استعمال المخدرات، حسب الاقتضاء، في البرامج القطرية ﻷرقام التخطيط اﻹرشادية. |
Parce que le sexe est très important dans la vie à deux. | Open Subtitles | لأن ممارسة الحب جزء مهم جداً من الحياة مع شخصٍ ما |