Il est très important que cette question soit examinée en ayant une juste compréhension de la situation de la sécurité sur la péninsule. | UN | وفيما يتعلق بتلك المسألة، من الأهمية بمكان أن ينظر إليها بفهم منصف وكامل للحالة الأمنية السائدة في شبه الجزيرة. |
Il est très important que chaque délégation limite son intervention à 10 minutes. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يتقيد كل وفد بمدة 10 دقائق للإدلاء ببيانه. |
Il est très important que le document final envoie un message clair à cet égard. | UN | ومن المهم جدا أن تبعث الوثيقة الختامية برسالة واضحة في ذلك الصدد. |
Une autre a relevé qu'en Afrique, les guerres avaient obligé des milliers de personnes à se déplacer et fait valoir qu'il était très important que le Fonds puisse prendre en charge leur santé en matière de reproduction. | UN | وأشار وفد آخر إلى أن الحرب في أفريقيا تسببت في أن يصبح آلاف الأشخاص من المشردين. وأكد الوفد أنه من المهم للغاية أن تكون لدى الصندوق القدرة على رعاية الصحة الإنجابية لأولئك الأشخاص. |
Il est aussi très important que tous les États adhèrent à cet instrument. | UN | كما أنه من المهم جداً أن تنضم جميع الدول إلى هذا الصك. |
Il est donc très important que le Comité soit représenté et soit bien en vue à la session. | UN | وهكذا، من الأهمية بمكان أن تكون اللجنة ممثلة وبارزة في الدورة. |
Il est très important que le processus de détermination du statut futur ait lieu tandis que la communauté internationale est encore présente au Kosovo, avec des effectifs suffisants. | UN | فمن الأهمية بمكان أن تتم عملية تحديد المركز في وقت لا يزال فيه المجتمع الدولي موجودا في كوسوفو بقوام كاف. |
À cette fin je pense qu'il est très important que l'Ambassadeur Sareva, en sa qualité de Président de la Commission à la cinquante-huitième session, nous apporte son aide. | UN | ولذلك الغرض، أعتقد أن من الأهمية بمكان أن نحظى بدعم السفير ساريفا بوصفه رئيسا للجنة خلال الدورة الثامنة والخمسين. |
Il est très important que les initiatives issues du plan d'action acquièrent un caractère permanent, ce qui suppose une allocation supplémentaire de fonds. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تصبح المبادرات الناتجة عن خطة العمل دائمة، مما يتطلب تخصيص أموال إضافية. |
Il est très important que les réunions préparatoires au Forum reflètent les engagements exprimés dans la résolution. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تبرز الاجتماعات التحضيرية لعقد الملتقى الالتزام الذي ورد الإعراب عنه في القرار. |
N'oublies pas, c'est très important que vous restiez hors de vue. | Open Subtitles | من المهم جدا أن تتذكر بالبقاء بعيدا عن الأنظار. |
Il est très important que la communauté internationale soit convenablement représentée au Conseil de sécurité. | UN | ومن المهم جدا أن يكون المجتمع الدولي ممثلا بصورة ملائمة في مجلس اﻷمن. |
Une autre a relevé qu'en Afrique, les guerres avaient obligé des milliers de personnes à se déplacer et fait valoir qu'il était très important que le Fonds puisse prendre en charge leur santé en matière de reproduction. | UN | وأشار وفد آخر إلى أن الحرب في أفريقيا تسببت في أن يصبح آلاف الأشخاص من المشردين. وأكد الوفد أنه من المهم للغاية أن تكون لدى الصندوق القدرة على رعاية الصحة الإنجابية لأولئك الأشخاص. |
A cet égard, il est très important que les démobilisations en cours s'accompagnent d'un renforcement des autorités locales. | UN | ولذلك، فمن المهم للغاية أن تقترن عملية التسريح الجارية حاليا باجراءات لتعزيز السلطات المحلية. |
C'est très important que tu me dises tout de suite la vérité. | Open Subtitles | من المهم جداً أن تخبرني الحقيقة في الوقت الحالي |
2. À cet égard, il est très important que les individus sachent quels sont leurs droits en vertu du Pacte (et, le cas échéant, du Protocole facultatif), et aussi que toutes les autorités administratives et judiciaires aient conscience des obligations que l'État partie a contractées en vertu du Pacte. | UN | 2- وفي هذا الصدد، فإن من الأهمية بمكان كبير أن يعرف الأفراد ما هي حقوقهم بمقتضى العهد (والبروتوكول الاختياري، حسبما يكون عليه الحال)، وكذلك أن تعلم جميع السلطات الإدارية والقضائية ما هي الالتزامات التي التزمت بها الدولة الطرف بمقتضى العهد. |
Pour qu'un tribunal international soit en mesure de prendre une telle décision, il était très important que les tribunaux nationaux tiennent des comptes rendus complets des procédures. | UN | ولكي تبت المحكمة الدولية في هذا الشأن، من المهم أن تحفظ المحاكم الوطنية سجلات كاملة لوقائع المحاكمة. |
De l'avis général, du fait de la complexité et de la diversité de bon nombre des questions inhérentes à l'application du Pacte, il est très important que les États parties puissent préparer à l'avance leurs réponses aux principales questions que soulèvent leurs rapports. | UN | 31- ومن المسلم به عموما أن الطابع المعقد والمتنوع الذي يُميّز عدداً كبيراً من المسائل المثارة فيما يتعلق بتنفيذ العهد يُشكل حُجَّة قويّة في اتجاه تمكين الدول الأطراف من الاستعداد مسبقاً للرد على بعض الأسئلة الرئيسية التي تثيرها تقاريرها. |
Consciente du rôle très important que le secteur privé peut jouer en stimulant la croissance économique et le développement et du rôle actif que le système des Nations Unies joue en souscrivant à des normes et principes universels tels que l'honnêteté, la transparence et la responsabilité, ce qui facilite la participation constructive et l'interaction ordonnée du secteur privé dans le processus de développement, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الدور المهم للغاية الذي يمكن أن يقوم به القطاع الخاص في تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية، والمشاركة النشطة لمنظومة الأمم المتحدة في تسهيل المساهمة البناءة والتفاعل المنظم للقطاع الخاص في عملية التنمية بتبني المبادئ والمعايير العالمية من قبيل الأمانة والشفافية والمساءلة، |
Je tiens néanmoins à rappeler à tous et à souligner le travail très important que, précisément, les femmes de toutes les régions ont accompli à titre officieux, comme il a été dit, en engageant instamment les hommes à poursuivre le désarmement. | UN | غير أني أود في الوقت ذاته أن أذكِّر الجميع بالعمل البالغ الأهمية الذي اضطلعت به النساء خصوصاً، وبنجاح، لحمل الرجال على مواصلة عملية نزع السلاح، بصورة أقاليمية وغير رسمية. |
Nous sommes conscients du rôle très important que jouent et que joueront les Nations Unies dans la mise en oeuvre effective des Accords de Lusaka (Zambie). | UN | وندرك الدور الهام جدا الذي لعبته اﻷمم المتحدة في الماضي ولا تزال تلعبه في التنفيذ الفعال لاتفاقات لوساكا، زامبيا. |
55. En conclusion, M. Kretzmer souligne le rôle très important que joue le Nigéria dans le développement politique de l'Afrique et du monde en général. | UN | ٥٥- وفي الختام، أكد السيد كريتزمير الدور الهام جداً الذي تلعبه نيجيريا في التطور السياسي ﻷفريقيا والعالم بوجه عام. |
Il était très important que les parties fassent preuve de bonne volonté, se respectent et se fassent mutuellement confiance, faute de quoi il n'y aurait aucune amélioration. | UN | وأنه لمن اﻷهمية البالغة أن أبدت اﻷطراف جميعها حسن النية والاحترام المتبادل والثقة في بعضها البعض. وإلا، فلن يكون هناك تحسن. |
25. De l'avis général, du fait de la complexité et de la diversité de bon nombre des questions inhérentes à l'application du Pacte, il est très important que les Etats parties puissent préparer à l'avance leurs réponses à certaines des principales questions que soulèvent leurs rapports. | UN | ٥٢- ومن المسلم به بوجه عام أن الطابع المعقد والتنوع اللذين يميزان عددا كبيراً من المسائل المثارة فيما يتعلق بتنفيذ العهد يمثلان سببا قويا ﻹتاحة الفرصة للدول اﻷطراف للاستعداد مسبقا للرد على بعض اﻷسئلة الرئيسية المطروحة بصدد تقاريرها. |
Il est très important que tout accord postérieur au Protocole de Kyoto soit doté des ressources nécessaires pour être pleinement appliqué. | UN | إنه لأمر بالغ الأهمية أن تُرصد الموارد المالية الضرورية لأي اتفاق يعقب كيوتو حتى يتسنى تنفيذه بالكامل. |
David, quand on sera à l'hôpital, il est très important que tu m'aides à convaincre le médecin de me faire une IRM. | Open Subtitles | مهلا, دافيد , عندما نصل الى المستشفى من المهم حقا أن تساعدنى فى اقناع الدكتور |