Les quatre passagers de l'autre voiture ont été très légèrement ou légèrement blessés. | UN | وأصيب الركاب اﻷربعة في السيارة اﻷخرى بجروح تراوحت ما بين طفيفة ومتوسطة الدرجة. |
Or, cette approche a déjà entraîné des difficultés lors de l'examen du budget ordinaire, puisque tous les efforts déployés pour le rationaliser n'ont permis que de modifier très légèrement le nombre des postes. | UN | وقد أوجد هذا النهج بالفعل صعوبات في عملية النظر في الميزانية العادية، حيث لم تنجح جميع الجهود التي بذلت لتبسيط الميزانية إلا في ضمان حدوث تغييرات طفيفة في عدد الوظائف. |
Dans les zones rurales, il pourrait être atteint si la baisse s'accélérait très légèrement. | UN | في المناطق الريفية يمكن تحقيق الهدف إذا زيدت سرعة الهبوط زيادة طفيفة. |
9. Le montant total des dépenses prévues pour la phase I est très légèrement supérieur aux crédits demandés en 1988. | UN | ٩ - والمجموع المسقط لنفقات المرحلة اﻷولى يتجاوز بقليل الميزانية المطلوبة لعام ٨٨٩١. |
En Afrique, 45 % de la population a moins de 15 ans et, selon les projections, cette proportion ne devrait diminuer que très légèrement d'ici 2015 puisqu'elle sera alors de 40 %. | UN | وفي افريقيا، تبلغ نسبة من تقل أعمارهم عن ١٥ سنة من السكان ٤٥ في المائة وهو رقم يتوقع أن ينخفض انخفاضا ضئيلا إلى ٤٠ في المائة في عام ٢٠١٥. |
Il était prévu qu'en 2014, le coût total et le coût par déclarant diminuent très légèrement. | UN | ويُتوقع أن تتراجع التكاليف الإجمالية وتكاليف وحدة مقدمي الإقرارات في عام 2014، بشكل هامشي. |
En termes de diversité linguistique, la composition du fichier B est très légèrement plus satisfaisante que celle du fichier A : les 90 candidats parlent tous anglais, 42 % d'entre eux parlent français et 32 % espagnol, mais 6 candidats seulement (6,7 %) parlent russe, 3 parlent arabe (3,3 %) et 1 parle chinois (1,1 %). | UN | أما التنوع اللغوي في تشكيل مرشحي المجمع - باء فأحسن بقدر ضئيل من المجمع - ألف: فبينما يتكلم كل المرشحين البالغ عددهم 90 مرشحاً الإنكليزية، و42 في المائة يتكلمون الفرنسية و32 في المائة يتكلمون الإسبانية، فإن 6 مرشحين فقط (6.7 في المائة) يتكلمون الروسية و3 (3.3 في المائة) يتكلمون العربية ومرشحاً واحداً فقط (1.1 في المائة) يتكلم الصينية. |
D'après les renseignements les plus récents qui lui ont été communiqués, la proportion d'affaires en souffrance depuis plus d'un an est passée au premier trimestre de 2013 à 55 % et celles qui l'étaient depuis plus de deux ans n'a que très légèrement fléchi pour revenir à 12 %. | UN | ووفقاً لأحدث المعلومات المقدمة إلى اللجنة، فإنه في الربع الأول من عام 2013 ارتفعت نسبة الحالات التي لم يُبَت فيها لمدة تزيد عن سنة إلى 55 في المائة، وانخفضت نسبة الحالات التي لم يُبَت فيها منذ أكثر من سنتين انخفاضاً طفيفاً إلى 12 في المائة. |
Dix autres ont été blessés (deux très grièvement, sept légèrement et un très légèrement). | UN | وتعرض عشرة آخرون إلى اصابات، فأصيب اثنان منهم بجروح خطيرة، وسبعة بجروح متوسطة الخطورة وواحد بجروح طفيفة. |
Le montant des ressources de base a très légèrement augmenté, encore qu'il ait connu un accroissement assez important dans le cas du FNUAP. | UN | وتحققت زيادات طفيفة في التمويل اﻷساسي، كما تحققت زيادة كبيرة نسبيا في حالة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Toutefois, comme le taux d'inflation annuel pour 1994 a été supérieur à 20 % et que la croissance du PIB n'a que très légèrement ralenti, on est encore loin d'avoir atteint un tel objectif. | UN | غير أن ذلك الاستقرار لا يزال يبدو غير مؤكد، مع تخطي معدل التضخم السنوي نسبة ٠٢ في المائة في عام ٤٩٩١، ومع تباطؤ نمو الناتج المحلي اﻹجمالي بصورة طفيفة. |
L'appel d'offres en deux étapes, qui tenait compte du même genre de situations que le dialogue compétitif, a-t-on dit, comportait de meilleures garanties contre les abus car il suivait les principes de l'appel d'offres ouvert en ne s'en écartant que très légèrement. | UN | وقيل إن المناقصة على مرحلتين، في حين أنها تهدف إلى استيعاب حالات مشابهة لما يشمله الحوار التنافسي، فهي تتيح ضمانات أفضل لمواجهة إساءة الاستعمال من خلال اتباع مبادئ المناقصة المفتوحة مع تعديلات طفيفة. |
Les crédits pour le matériel consomptible divers seront augmentés très légèrement en 2009 et 2010 pour tenir compte de l'inflation. L'utilisation des ressources est suivie en permanence pour comprimer les dépenses. | UN | تجري زيادة تكاليف السلع المستهلكة المتنوعة بصورة طفيفة في 2009 و2010 لمراعاة معدلات التضخم، ويجري رصد استخدام الموارد على الدوام للمحافظة على الإنفاق عند مستوى منخفض. |
Le taux de participation des hommes et des femmes à la main-d'œuvre a augmenté très légèrement de 55 % en 1986 à 59 % en 1996. | UN | وقد زاد معدل مشاركة الذكور والإناث في القوى العاملة زيادة طفيفة من 55 في المائة في عام 1986 إلى 59 في المائة في عام 1996. |
Contrairement à ces cas, l'inflation dans les autres pays de la région a baissé ou augmenté très légèrement. | UN | 70 - وعلى عكس هذه الحالات، شهدت بلدان المنطقة الأخرى انخفاضات أو ارتفاعات طفيفة جدا في معدلات التضخم. |
L'accroissement des ressources dans cette catégorie de dépenses, très légèrement inférieure à un million de dollars, est dû à une augmentation des subventions en liquide liées à l'accroissement du nombre des réfugiés particulièrement nécessiteux. | UN | وتقدر الزيادة في موارد هذه الفئة من الإنفاق أدنى بقليل من 1 مليون دولار بسبب زيادة الإعانات النقدية لازدياد عدد حالات العسر الخاصة. |
Cette aide financière est offerte aux ménages qui s'occupent à domicile d'enfants handicapés âgés de moins de 18 ans et dont les ressources sont inférieures ou très légèrement supérieures au coût minimum de la vie dans le pays. | UN | وتقدَّم هذه المساعدة المالية للبيوت التي ترعى أطفالاً ذوي إعاقة تقل أعمارهم عن 18 عاماً وتعيش دون الحد الأدنى لكلفة العيش في البلد أو بما يتجاوز هذا الحد بقليل. |
Ce pourcentage n'est que très légèrement supérieur à celui enregistré il y a six ans, où les femmes représentaient 33 % des postes P-5. | UN | ولا تفوق هذه النسبة المئوية إلا بقليل النسبة المسجلة منذ ست سنوات مضت، حيث كانت النساء يمثلن 33 في المائة من موظفي هذه الرتبة. |
En Afrique, 45 % de la population a moins de 15 ans et, selon les projections, cette proportion ne devrait diminuer que très légèrement d'ici 2015 puisqu'elle sera alors de 40 %. | UN | وفي افريقيا، تقل أعمار ٤٥ في المائة عن ١٥ سنة، وهو رقم يتوقع أن ينخفض انخفاضا ضئيلا الى ٤٠ في المائة في عام ٢٠١٥. |
En Afrique, 45 % de la population a moins de 15 ans et, selon les projections, cette proportion ne devrait diminuer que très légèrement d'ici 2015 puisqu'elle sera alors de 40 %. | UN | وفي افريقيا، تبلغ نسبة من تقل أعمارهم عن ١٥ سنة من السكان ٤٥ في المائة وهو رقم يتوقع أن ينخفض انخفاضا ضئيلا إلى ٤٠ في المائة في عام ٢٠١٥. |
Et cette addition, cette addition sera très légèrement moins chère ! | Open Subtitles | وهذه الفاتورة ، هذه الفاتورة ستكون أقل تكلفة بشكل هامشي |
En termes de diversité linguistique, la composition du fichier B est très légèrement plus satisfaisante que celle du fichier A: les 90 candidats parlent tous anglais, 42 % d'entre eux parlent français et 32 % espagnol, mais 6 candidats seulement (6,7 %) parlent russe, 3 parlent arabe (3,3 %) et 1 parle chinois (1,1 %). | UN | أما التنوع اللغوي في تشكيل مرشحي المجمع - باء فأحسن بقدر ضئيل من المجمع - ألف: فبينما يتكلم كل المرشحين البالغ عددهم 90 مرشحاً الإنكليزية، و42 في المائة يتكلمون الفرنسية و32 في المائة يتكلمون الإسبانية، فإن 6 مرشحين فقط (6.7 في المائة) يتكلمون الروسية و3 (3.3 في المائة) يتكلمون العربية ومرشحاً واحداً فقط (1.1 في المائة) يتكلم الصينية. |
Le coefficient dans le secondaire a lui aussi très légèrement baissé, passant de 1,00 en 2010 (enquête en grappes à indicateurs multiples de 2010) à 0,96 en 2013 (enquête démographique auprès des ménages de 2013). | UN | وبالمثل، فقد تراجع معدل التكافؤ في المدرسة الثانوية تراجعاً طفيفاً من 1 في عام 2010 (استقصاء عام 2010) إلى 0.96 في عام 2013 (استقصاء عام 2013)(د). |