Ce projet de résolution que nous avons pris l'initiative de présenter en 1998, bénéficie chaque année d'un très large soutien. | UN | ولقد بادرنا بعرض مشروع القرار هذا في عام 1998، وما فتئ يلقى سنويا تأييدا واسع النطاق. |
L'Accord de libreéchange nordaméricain comprend des dispositions au champ très large, qui s'étendent au règlement des différends entre entreprises et États, mais certains instruments excluent complètement l'investissement. | UN | فاتفاق التجارة الحرة لأمريكا الشمالية يتضمن حكماً واسع النطاق يشتمل على تسوية المنازعات بين الشركات والدول، في حين أن بعض اتفاقات التكامل الإقليمي تستبعد كلياً موضوع الاستثمار. |
La gamme de questions qui peuvent être présentées à la Cour est bien sûr très large. | UN | وبطبيعة الحال، فإن نطاق الأسئلة التي يمكن أن تعرض على المحكمة واسع جدا. |
En 2004, les autorités avaient entamé une révision complète de la Constitution, qui s'était accompagnée d'une très large campagne de sensibilisation et de consultation de la population. | UN | وفي عام 2004 شرعت الحكومة في استعراض شامل للدستور اقتضى تنظيم حملة واسعة للغاية للتشاور مع الجمهور وتوعيته. |
La Division de la gestion des investissements a recommandé un nouveau cadre qui décomposerait la gamme de services de conseil, actuellement très large, en catégories plus spécifiques et éliminerait les doubles emplois existants. | UN | وأوصت شعبة إدارة الاستثمارات بإقامة إطار جديد من شأنه أن يقسم المدى الحالي الواسع النطاق من الخدمات الاستشارية إلى فئات جديدة أكثر تحديدا ويتخلص من الزيادات القائمة. |
La première tâche de ce groupe est d'établir et de rassembler un éventail très large de statistiques sur l'emploi féminin. | UN | وتتمثل المهمة اﻷساسية للفريق في إعداد وتجميع طائفة كبيرة جدا من اﻹحصاءات المتعلقة بعمل المرأة. |
Je voudrais confirmer ici que ce texte final est le résultat d'efforts conjoints déployés par un très large éventail d'États Membres de l'ONU. | UN | وأود أن أؤكد هنا والآن على أن هذا النص النهائي نتاج جهد مشترك لطائفة واسعة جدا من أعضاء الأمم المتحدة. |
Ma délégation comprend fort bien les réticences exprimées face à une exception humanitaire très large. | UN | ويفهم وفدي جيدا التردد إزاء إدراج شرط استثنائي إنساني واسع النطاق. |
Ma délégation considère qu'il est pertinent d'adopter une perspective très large pour l'examen de cette question. | UN | ويعتقد وفدي أنه ينبغي إتباع نهج واسع النطاق للنظر في هذه القضية. |
L'assistance militaire étrangère se prête à une très large définition, et la loi la définit comme suit : | UN | ويعد تعريف المساعدة العسكرية المقدمة إلى جهات أجنبية تعريفا واسع النطاق ويقوم القانون بتحديدها على النحو التالي: |
Des considérations techniques ou de ressources pourraient cependant limiter l'examen, la portée de la Convention étant très large. | UN | غير أن الموارد أو الاعتبارات التقنية قد تقيِّد الاستعراض، ولا سيما لأن نطاق الاتفاقية واسع جدا. |
L'une d'elles tenait au caractère très large de cette définition, dont le champ était probablement plus vaste qu'on ne l'avait souhaité. | UN | وكانت احدى هذه المشاكل أن التعريف واسع جدا وقد يشتمل على أكثر مما قصد له أن يشمل. |
On notera que le champ d'application de la loi susmentionnée est très large. | UN | وجدير بالذكر أن نطاق تنفيذ القانون المذكور أعلاه واسع جدا. |
Les < < excès, sévices ou injures graves > > sont interprétés de manière très large. | UN | وتفسر " التعديات أو سوء المعاملة أو السب الفاحش " بصورة واسعة للغاية. |
Mais je tiens, une fois encore, à souligner combien nous nous félicitons de l'appui très large dont bénéficie le Registre et des progrès qu'il est en train d'enregistrer. | UN | ولكن مرة أخرى، أود أن أؤكد على أننا نقدر الدعم الواسع النطاق للسجل والتقدم الذي يشهده هذا السجل. |
Ces rapports traitent d'une très large gamme de connaissances, savoir—faire et pratiques traditionnels et locaux, provenant en bien des cas de l'expérience acquise dans l'interaction avec l'environnement social et local et communiquée d'une génération à l'autre. | UN | وتتعلق هذه التقارير بمجموعة كبيرة جدا من المعارف والدراية العملية والممارسات التقليدية والمحلية الناتجة في حالات كثيرة عن خبرات تناقلتها الأجيال استجابة للبيئة الاجتماعية والمحلية. |
L'Assemblée nationale vient de mettre sur pied un autre comite chargé d'un très large mandat, mais il n'a pas été établi de calendrier pour ses travaux. | UN | وفي الوقت الحاضر أنشأت الجمعية الوطنية لجنة أخرى كذلك ذات صلاحيات واسعة جدا. غير أنه ليس هناك إطار زمني لعملها. |
Il suffira de citer le rapport Goldstone qui relève dans une très large mesure du droit international humanitaire, ou encore la situation au Sri Lanka et bien d'autres. | UN | وتكفي الإشارة إلى تقرير غولدستون الذي يتصل بقدر واسع للغاية بالقانون الدولي الإنساني، أو الحالة في سري لانكا وفي غيرها. |
Je me permets de relever que, durant mes consultations, j'ai enregistré un appui très large en faveur de l'ouverture de négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | ودعوني ألاحظ أنه أثناء مشاوراتي، سجلت دعماً واسعاً جداً للبدء في مفاوضات معاهدة حظر المواد الانشطارية. |
Elle risque en effet de susciter ce faisant une très large gamme de réclamations concernant des dommages qui, jusqu'ici, seraient par la restitution ou l'indemnisation. | UN | وقد تثير بذلك قدرا واسعا جدا من المطالب التي تخص أضرارا كان حتى اﻵن التعويض عنها بواسطة الرد العيني والتعويض المالي. |
Cette absence de structure s'explique notamment par la petite taille du pays et le fait que le contrôle juridictionnel très large opéré par le Tribunal suprême permet à tout individu de défendre directement une atteinte à l'un de ses droits fondamentaux. | UN | وعدم وجود آلية من هذا القبيل يُعزى بوجه خاص إلى صغر حجم البلد وإلى أن المراقبة القضائية الواسعة جداً التي تمارسها المحكمة العليا تسمح لكل فرد بالدفاع مباشرةً إزاء انتهاك أي حق من حقوقه الأساسية. |
Les pays à couvert forestier dense ou moyen sont les gardiens d'une très large partie de ces ressources. | UN | والبلدان ذات الغطاء الحرجي المرتفع والمتوسط، هما الوصيان على جزء كبير جدا من هذا التنوع البيولوجي. |
Il faut absolument adopter à cette fin une approche très large en matière de coopération internationale. | UN | واتباع نهج عريض القاعدة في التعاون الدولي أمر بالغ الضرورة في هذا الصدد. |
Les transports dépendaient dans une très large mesure des combustibles fossiles. | UN | ويعتمد النقل بدرجة كبيرة للغاية على الوقود الأحفوري. |
En droit français, le champ d'application de l'entraide judiciaire est très large, y compris en cas d'urgence. | UN | إنَّ نطاق تطبيق المساعدة القانونية المتبادلة واسع جداً في القانون الفرنسي، بما في ذلك حالات الطوارئ. |
Il note aussi avec inquiétude que la définition très large des actes de terrorisme risque d'avoir des conséquences néfastes pour la protection des droits de l'enfant et engendrer des abus. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن التعريف الواسع جداً للأفعال الإرهابية قد يضر بحماية حقوق الطفل وقد يؤدي إلى حدوث تجاوزات. |