ويكيبيديا

    "très limité de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • محدود جدا من
        
    • محدود للغاية من
        
    • محدود جداً من
        
    • محدود من
        
    • محدودا جدا من
        
    • محدودة جدا من
        
    • محدوداً جداً من
        
    • المحدودة جدا
        
    • المحدود جدا
        
    • المحدود جداً من
        
    • المحدود للغاية
        
    • قليل جداً من
        
    • محدودا للغاية من
        
    Malgré des appels lancés à plus de 100 États Membres, le Secrétariat n'a reçu qu'un nombre très limité de réponses. UN وبرغم النداءات التي وجهت لأكثر من 100 من الدول الأعضاء، لم تتلق الأمانة العامة سوى عدد محدود جدا من الردود.
    L'interprétation des comportements individuels à travers le prisme d'un nombre très limité de variables comportementales risque en effet de fausser les marchés. UN وقد يؤدي تفسير الأفراد من خلال عدد محدود جدا من المتغيرات السلوكية إلى توجيه الأسواق توجيها خاطئا.
    D'autre part, le fardeau serait ainsi réparti entre un plus grand nombre de pays, à savoir 30 au lieu de 2, ce qui réduirait la dépendance de l'Organisation à l'égard des contributions d'un nombre très limité de pays. UN ومن جهة أخرى، سوف يؤدي هذا الحل إلى توزيع العبء على عدد أكبر من البلدان، ٠٣ بلدا بدلا من بلدين، مما يقلل اعتماد المنظمة على أنصبة عدد محدود للغاية من البلدان.
    Cette situation concerne un nombre très limité de ménages en milieu urbain. UN وتنطبق هذه الوضعية على عدد محدود جداً من الأسر في المناطق الحضرية.
    Cependant, un nombre très limité de soldats de l'armée croate sont déployés à proximité de Dubrovnik dans le seul but de protéger les frontières internationalement reconnues de la République de Croatie contre les forces serbes. UN بيد أن هناك عدد محدود من قوات الجيش الكرواتي على مقربة من دوبروفنيك اتخذت مواقعها هناك مقابل القوات الصربية وهدفها الوحيد هو حماية حدود جمهورية كرواتيا المعترف بها دوليا.
    Selon certaines informations, un nombre très limité de cancéreux auraient été autorisés à traverser aux postes de contrôle, mais aucun cardiaque. UN وقيل إن عددا محدودا جدا من مرضى السرطان قد سُمح له في وقت لاحق بعبور نقاط التفتيش، إلا أن مرضى القلب لم يسمح لهم بذلك.
    Le programme de pays est donc conçu comme le moyen d'utiliser un ensemble très limité de ressources internes et externes de manière à en optimiser l'effet sur le bien-être de tous les enfants du pays qui sont dans le besoin. UN وهكذا يمكن تصور البرامج القطرية على أنها أداة لاستخدام مجموعة محدودة جدا من الموارد الداخلية والخارجية المشتركة استخداما استراتيجيا ﻹحداث أقصى تأثير على رفاه جميع اﻷطفال المحتاجين داخل القطر.
    Dès le départ, les FPNU ont dû gérer leurs opérations avec un effectif très limité de fonctionnaires expérimentés de l'ONU. UN وقد تعين على قوة اﻷمم المتحدة للحماية، من البداية، إدارة عملياتها بعدد محدود جدا من موظفي اﻷمم المتحدة ذوي الخبرة.
    Cet objectif ne peut être atteint dans les conditions actuelles, car le HCR ne peut à ce stade rien faire d'autre que d'envoyer un nombre très limité de convois, qui ne permettent ni de répondre aux besoins humanitaires de la population, ni d'évacuer tous ceux qui souhaitent partir. UN ولا يمكن تحقيق ذلك في ظل الظروف الراهنة التي لا تسمح لمفوضية اللاجئين بأكثر من إرسال عدد محدود جدا من القوافل لا يكفي لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية للبشر أو ﻹجلاء جميع الراغبين في المغادرة.
    Des éléments de données risquent de manquer dans les systèmes actuels et certains d’entre eux ne contiennent qu’un nombre très limité de moyens de validation, de vérification et de contrôle de la cohérence des données en traitement. UN فبعض عناصر البيانات قد تختفي من النظم الجديدة، وبعضها قد يحتوي إلا على عدد محدود جدا من المحررات والتصديقات اللازمة لضمان اتساق البيانات.
    Or, si l'on excepte le Département de l'administration et de la gestion, ces autres départements n'ont qu'un nombre très limité de postes financés par le compte d'appui et il n'est donc pas possible d'y supprimer des postes. UN والحال أنه، باستثناء إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم، لا يتوافر لهذه اﻹدارات اﻷخرى إلا عدد محدود جدا من الوظائف الممولـــة من حساب الدعم ولا يمكن بالتالي إلغاء وظائف فيها.
    Il va sans dire que ces mesures ont des répercussions sur des tiers; ainsi, les entreprises cubaines ont un choix très limité de partenaires commerciaux étrangers. UN وغني عن البيان أن هذا الأمر يؤثر على أطراف ثالثة، مما يعني أنه لم يعد أمام مؤسسات الأعمال التجارية الكوبية سوى خيار محدود للغاية من الشركاء الأجانب الممكن التعامل معهم.
    Il va sans dire que ces mesures ont des répercussions sur les tierces parties; ainsi, les entreprises cubaines ont un choix très limité de partenaires étrangers. UN وغني عن البيان أن هذا الأمر يؤثر على أطراف ثالثة، مما يعني أنه لم يعد أمام الشركات الكوبية سوى خيار محدود للغاية من الشركاء الأجانب الممكن التعامل معهم.
    S'agissant de petits États, leurs difficultés sont liées à leur vulnérabilité aux catastrophes naturelles, à leur ouverture économique et à leur forte dépendance à l'égard d'un nombre très limité de produits d'exportation dans le cadre d'accords commerciaux préférentiels. UN وفيما يتعلق بالدول الصغيرة، فإن مشاكلها تتمثل في ضعفها إزاء الكوارث الطبيعية، وانفتاحها الاقتصادي، واعتمادها الشديد على عدد محدود للغاية من منتجات التصدير في إطار الاتفاقات التجارية التفضيلية.
    Un nombre très limité de personnes déplacées suite au Tsunami se trouve encore dans la province orientale. UN ولا يزال عدد محدود جداً من المشردين في أعقاب تسونامي في الإقليم الشرقي.
    Ils ont fait observer en outre que dans le barème actuel, plus de la moitié des points provenant de pays en dessous du seuil et attribués à des pays se situant au-dessus de ce seuil provenaient d'un nombre très limité de grandes économies. UN ولاحظوا أيضا أن مصدر ما يزيد على نصف النقاط في الجدول الحالي التي تنتقل من البلدان التي تحت العتبة إلى البلدان التي فوق العتبة هو عدد محدود جداً من الاقتصادات الكبرى.
    La clef de la réussite se trouve dans un nombre très limité de capitales et dans les consultations bilatérales entre ces capitales. UN ويتوقف إحراز التقدم أساساً على عدد محدود من العواصم وعلى المشاورات الثنائية فيما بينها.
    Un petit nombre de grandes entreprises et un nombre très limité de pays se sont également trouvés aux prises avec des difficultés financières aiguës, mais celles-ci ont été dans une très large mesure maîtrisées. UN كما واجه عدد صغير من كبريات الشركات وعدد محدود من البلدان مشاكل مالية حادة ولكنها كانت إلى حد كبير محدودة النطاق.
    En particulier, l'initiative relative aux pays pauvres très endettés ne concerne qu'un nombre très limité de pays pauvres et son objectif est que l'endettement soit supportable, sans mettre en cause sa légitimité. UN وأشار بصفة خاصة إلى أن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لا تهم إلا عددا محدودا جدا من البلدان الفقيرة، وهدفها هو جعل تحمل عبء الديون ممكنا بدون التشكيك في شرعيته.
    Le système juridique international ne prévoit qu'un nombre très limité de mécanismes pour réagir lorsqu'un État ne s'acquitte pas de bonne foi de ses responsabilités internationales, comme le requiert le droit international. UN ولا يقدم النظام القانوني الدولي سوى طائفة محدودة جدا من الآليات للتصدي للدول التي لا تفي بمسؤولياتها الدولية بحسن نية، على النحو الذي يتطلبه أيضا القانون الدولي.
    i) Bon nombre d'États ne remplissent qu'un nombre très limité de champs, ce qu'ils justifient en affirmant qu'ils n'ont rien à déclarer; UN `1` فكثير من الدول تملأ عدداً محدوداً جداً من الخانات، مبررة ذلك بأن ليس لديها شيء تعلن عنه.
    Même dans le cas du budget très limité de notre propre mission, nous ne pouvons réallouer des fonds. UN وحتى في حالة الميزانية المحدودة جدا لبعثتنا، نحن لا نملك سلطة نقل الأموال من بند إلى آخر.
    Pour le Groupe d’experts, le professionnalisme et l’intégrité des juges, et le caractère très limité de la procédure de confirmation de l’acte d’accusation garantissent amplement que l’accusé sera traité équitablement. UN ويبدو لفريق الخبراء أن شرف القضاة المهني ونزاهتهم مقترنا بالطابع المحدود جدا لعملية اعتماد قرار الاتهام تعتبر ضمانة كافية جدا لمعاملة المتهم معاملة نزيهة.
    a) Le nombre très limité de juges pour mineurs qualifiés; UN (أ) العدد المحدود جداً من القضاة المؤهلين في مجال قضاء الأحداث؛
    32. Dans de nombreux pays en développement, le manque de données sur la santé des femmes s'explique en partie par le caractère très limité de l'état civil, tant pour les hommes que pour les femmes. UN ٣٢ - ويعكس الافتقار إلى البيانات عن صحة المرأة، في كثير من البلدان النامية، في جانب منه، الطابع المحدود للغاية لنظام التسجيل الحيوي الذي يؤثر على كلا الجنسين.
    108. Il semble qu'il n'existe qu'un nombre très limité de programmes de rééducation pour les auteurs d'actes de violence familiale au Brésil. UN ٨٠١- ويبدو أنه لا يوجد إلا عدد قليل جداً من برامج اﻹصلاح لمرتكبي العنف اﻷسري في البرازيل.
    Le rapport contient un nombre très limité de données statistiques ventilées par sexe sur la situation des femmes dans les domaines couverts par la Convention. UN 3 - ويتضمن التقرير قدرا محدودا للغاية من البيانات الإحصائية المصنفة حسب نوع الجنس بشأن حالة المرأة في المجالات التي تغطيها الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد