ويكيبيديا

    "très près" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كثب
        
    • بعناية
        
    • بجدية
        
    • قريبة جدا
        
    • قريبة جداً
        
    • باهتمام كبير
        
    • قريب جدا
        
    • الحريصة
        
    • قريبا جدا
        
    • وثيقا للغاية
        
    • وثيقة للغاية
        
    • نحو وثيق جدا
        
    • مقربة
        
    • بصورة وثيقة
        
    • بتمعن
        
    La communauté internationale suit de très près le problème des drogues. UN إن المجتمع الدولي يتابع مسألة المخدرات عن كثب شديد.
    Même dans le feu de la discussion, nous devrions nous souvenir que la communauté internationale suit de très près les travaux de la Conférence. UN وفي عز النقاش لا بد من أن نتذكر أن الرأي العام الدولي يتابع عن كثب أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    De plus, on effectue peu d'études et les progrès réalisés sur le plan international ne sont pas suivis de très près. UN وفضلاً عن ذلك فإن عدد ما يُجرى من الدراسات محدود، كما لا توجد متابعة عن كثب للتطورات الدولية.
    Il s'agit là d'une tendance qui doit être examinée de très près par les Nations Unies afin de trouver un juste équilibre entre toutes les responsabilités qui sont les leurs en vertu de la Charte. UN وهناك اتجاه يجب أن تدرسه اﻷمم المتحدة بعناية بالغة بغية إيجاد التوازن الملائم فيما بين جميع مسؤولياتها بموجب الميثاق.
    La Cour constitutionnelle suit de très près l'application de ses décisions et tient des audiences publiques auxquelles participent directement les personnes déplacées. UN وإضافة إلى ذلك، تقوم المحكمة بمتابعة عن كثب لقراراتها عن طريق جلسات استماع عامة يشارك فيها المشردون مشاركة مباشرة.
    Je voudrais limiter les accès, surveiller les choses de très près. Open Subtitles أود أن تقييد الوصول اليوم، مراقبة الأمور عن كثب.
    Mon pays, en tant que membre du Conseil de sécurité, a suivi de très près la situation au Mozambique en lui portant un intérêt particulier. UN وبلدي، بصفته عضوا في مجلس اﻷمن، يتابع الحالة في موزامبيق عن كثب وباهتمام خاص.
    Nous suivons de très près les efforts déployés par le Comité international de la Croix-Rouge à l'égard du problème des mines terrestres. UN ونتابع عن كثب الجهود التي تبذلها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية فيما يتعلق بمشكلة اﻷلغام اﻷرضية.
    La Suède continuera à suivre de très près le processus de paix au Guatemala. UN وستواصل السويد متابعة عملية السلم فــي غواتيمالا عن كثب.
    Le peuple et le Gouvernement du Viet Nam ont observé de très près et avec le plus grand intérêt l'évolution de la situation au Moyen-Orient. UN لقد ظلت فييت نام حكومــة وشعبــا، تتابع عن كثب وبأكبر قدر من الاهتمام تطور الحالة فـي الشــرق اﻷوسط.
    Pendant la dernière partie des 56 années qu'il a consacrées au service public, il a suivi de très près la politique étrangère des Fidji. UN وخلال الجزء اﻷخير من خدمته العامة التي استمرت ٥٦ سنة، كان يتابع عن كثب العلاقات الخارجية لفيجي.
    Le Conseil de sécurité suit de très près les événements au Burundi. UN يتابع مجلس اﻷمن اﻷحداث في بوروندي عن كثب.
    Nous avons suivi de très près et participé activement aux Auditions mondiales sur le développement, ainsi qu'au débat de haut niveau du Conseil économique et social, où cette question a été débattue. UN لقد تابعنا عن كثب جلسات الاستماع العالمية بشأن التنمية وشاركنا فيها بنشاط، علاوة على الجزء الرفيع المستوى من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي، الذي عولجت فيه هذه القضية.
    Le Gouvernement et le peuple chinois suivent de très près les événements au Moyen-Orient. UN دأبــت الصيــن حكومة وشعبا على متابعة التطورات الحاصلة فـــي الشـرق اﻷوسط عن كثب.
    Pour cela, nous devons examiner de très près la façon dont nous travaillons. UN لهذا السبب يتعين أن ننظر عن كثب في الطريقة التي نعمل بها.
    En outre, aucune des organisations non gouvernementales qui suivent de très près la question des droits de l'homme en Bulgarie n'a constaté de violations du Pacte dans ce domaine. UN وفضلاً عن ذلك، لم تلاحظ أي منظمة من المنظمات غير الحكومية التي تتبع عن كثب مسألة حقوق اﻹنسان في بلغاريا أي خرق للعهد في هذا المجال.
    Du fait de la complexité croissante des missions de l'ONU mandatées par le Conseil, tous les États concernés devraient pouvoir examiner de très près la question. UN وإن تعاظم حجم بعثات الأمم المتحدة المنشأة بولاية من المجلس يستلزم من جميع الدول المعنية النظر بعناية في تلك المساهمة.
    En dépit des obstacles auxquels il se heurtait, le Koweït examinait de très près les moyens de régler le problème du séjour illégal de travailleurs sur son territoire dans le respect de la Constitution et de la législation nationale. UN ورغم ما تجده الكويت من صعوبات، فإنها تستعرض بجدية كبيرة سبل حل هذه المشاكل بما يتفق مع الدستور والقوانين الوطنية.
    Les États ont été très près d'un accord, pourtant, en fin de compte, le projet actuel a empêché cet accord. UN وكانت الدول قريبة جدا من التوصل إلى توافق في الآراء، ولكن، في النهاية، أعاق مشروع القرار الحالي ذلك.
    A moins que l'appareil soit très près de l'équipement audio. Open Subtitles مالم تكن القنبلة قريبة جداً من معدات الصوت
    Le GCMP suit la chose de très près depuis le milieu des années 80. UN وقد حظى هذا باهتمام كبير من جانب الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات منذ منتصف الثمانينات.
    Un navire de la Garde nationale a franchi la ligne de sécurité maritime et est allé très près des balises. UN وعبر أحد مراكب الحرس الوطني خط اﻷمن البحري ووصل إلى مكان قريب جدا من العوامات،
    11. Prie le Directeur exécutif de continuer de gérer prudemment les ressources provenant de toutes les sources de financement, y compris du Fonds pour l'environnement, notamment en suivant de très près les arrangements contractuels; UN 11 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يواصل اتباع نهج حصيف في إدارة الموارد من جميع المصادر، ومنها صندوق البيئة، متبعاً طرائق شتى، من بينها الإدارة الحريصة للترتيبات التعاقدية؛
    En tout, on a découvert des preuves de 13 détonations à l'intérieur ou directement au-dessus du camp et quatre très près de celui-ci; UN وخلاصة القول، إنه عثر على أدلة على حدوث ١٣ انفجارا داخل المجمع أو فوقه مباشرة و ٤ انفجارات قريبا جدا منه؛
    24.9 Il faudra continuer de suivre de très près la situation financière de l'Organisation. UN ٢٤-٩ من شأن الحالة المالية لﻷمم المتحدة أن تتطلب باستمرار اهتماما وثيقا للغاية.
    Dans la plupart de ces pays, des ONG coopèrent de très près avec ces fédérations. UN وفي معظم هذه الدول، هناك أيضا منظمات غير حكومية داعمة تعمل بشراكة وثيقة للغاية من أجل دعم الاتحادات.
    Un autre intervenant a fait observer que le programme avait une portée considérable, que toute assistance en vue de stabiliser la situation au Tadjikistan aurait des effets bénéfiques pour tous les pays de la région, et que ceux-ci suivraient l'exécution du programme de très près. UN وقال متكلم آخر إن البرنامج له تأثير واسع النطاق، وسيكون ﻷي مساعدة تقدم لتحقيق استقرار اﻷوضاع في طاجيكستان أثر مفيد على جميع بلدان المنطقة، التي ستقوم، في هذا الصدد، بمراقبة سير البرنامج على نحو وثيق جدا.
    À plusieurs occasions, le personnel de la FNUOD a observé depuis la position 60 des tirs provenant de très près. UN ولاحظ أفراد القوة في الموقع رقم 60 إطلاق النار عدة مرات على مقربة شديدة من الموقع.
    Comme la plupart d'entre vous le savez, la Banque mondiale participe de très près au processus de financement du développement. UN ولعل معظمكم يعلم أن البنك الدولي يشارك بصورة وثيقة جدا في عملية تمويل التنمية.
    Si on regarde de très près cette preuve... les métadonnées dans les images, la trace de sang détériorée... on pourrait trouver des problèmes. Open Subtitles .. حسنًا .. أنظر بتمعن في هذا الدليل ،دليل المعلومات في الصور .. أدلة دماء

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد