En 2003, l'Arabie saoudite comptait environ 600 000 migrants très qualifiés. Tableau 12 | UN | وفي عام 2003، كان في المملكة العربية السعودية قرابة 000 600 مهاجر من ذوي المهارات العالية. |
Les employés peu qualifiés sont plus souvent perdants et les employés très qualifiés plus souvent gagnants. | UN | ويُرجّح في هذه البلدان أن يخسر العمال ذوي المهارات المتدنية ويربح العمال ذوي المهارات العالية. |
Le représentant a aussi évoqué la grave pénurie de comptables très qualifiés possédant les compétences requises qui existait dans le monde entier. | UN | وعلاوة على ذلك، أشار الممثل إلى وجود نقص حاد في المحاسبين ذوي المهارات العالية الذين يلبون الطلب في العالم. |
Figure sur la liste de l'ONU de 2000 des éminents experts très qualifiés en droit international. | UN | أُدرج اسمها في قائمة الأمم المتحدة للخبراء البارزين ذوي المؤهلات العالية في القانون الدولي، الصادرة عام 2000. |
On recrute actuellement des techniciens très qualifiés qui permettront de faire passer les pôles commerciaux du stade prétransactionnel au stade de la transaction électronique. | UN | ويجري تعيين فنيين ذوي كفاءة عالية لدعم انتقال النقاط التجارية من المرحلة السابقة للمعاملات التجارية إلى مرحلة المعاملات التجارية الالكترونية. |
Aux deux extrémités du marché de l'emploi, il existe une demande mondiale tant pour les emplois très qualifiés — médecin, chirurgien, ingénieur, gestionnaire ou informaticien — que pour les emplois non qualifiés — employée de maison, chauffeur ou jardinier. | UN | وهناك بالنسبة للقوة العاملة العالية المهارة والقوة العاملة غير الماهرة سوق عالمية تتنافس على اﻷطباء والجراحين والمهندسين والمديرين وعلماء الحاسوب من جهة، وعلى الخدم والسائقين والبستانيين من جهة أخرى. |
La soustraitance avait permis d'augmenter la valeur ajoutée et de créer des emplois très qualifiés dans certains pays en développement. | UN | وقد وفر التعاقد الخارجي في بعض البلدان النامية قيمة مضافة أعلى وفرص عمل في مجالات تتطلب مهارات عالية. |
Les ministres sont souvent très qualifiés. | UN | وعادة ما يكون الوزراء في الحكومات مؤهلين تأهيلاً عالياً. |
Le CCQA était favorable à la création d'un second organe consultatif technique, s'ajoutant au Comité consultatif pour les questions d'ajustement, qui serait composé de spécialistes très qualifiés de la gestion des ressources humaines. | UN | وتفضل اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية إنشاء هيئة استشارية تقنية ثانية إضافة الى اللجنة الاستشارية المعنية بمسائل تسوية مقر العمل، تتألف من متخصصين مؤهلين تأهيلا عاليا في مجال إدارة الموارد البشرية. |
Les travailleurs peu qualifiés et ceux qui sont très qualifiés seraient les uns et les autres affectés par cette évolution. | UN | بيد أن كل العمال، ذوي المهارات العالية أو المتدنّية، سوف يتأثرون بهذا التغيير. |
Cependant, le personnel instruit et très qualifié peut aussi être exposé à la concurrence de travailleurs instruits et très qualifiés, mais moins bien payés, des pays en développement. | UN | غير أن العمّال المتعلمين ذوي المهارات العالية قد ينافسهم أيضاً عمال الخدمات بالبلدان النامية المتعلّمون ذوو الأجور المتدنية والمهارات العالية. |
Par ailleurs, il est probable que des candidats très qualifiés ne sont pas prêts à attendre des mois, voire des années, que l'Organisation les recrute. | UN | فقد تنطوي عملية إدارة القوائم على أعباء لا يستهان بها؛ وعلاوة على ذلك، من المشكوك فيه أن المرشّحين ذوي المهارات العالية على استعداد للانتظار لشهور، بل ولسنوات، حتى يتم توظيفهم. |
Cependant, les émigrés très qualifiés peuvent contribuer à distance au développement de l'économie de leur pays par le biais du commerce, des investissements, des envois de fonds et du savoir. | UN | إلا أن بإمكان ذوي المهارات العالية من المهاجرين المساهمة في اقتصادات أوطانهم عن بُعد، وذلك بكونهم مصدرا للتجارة والاستثمار والتحويلات النقدية من الخارج والمعارف. |
En plus des politiques en matière d'immigration, certains pays de l'OCDE ont mis en place des avantages fiscaux particuliers visant à attirer des travailleurs étrangers très qualifiés. | UN | وبالإضافة إلى التدابير المتعلقة بسياسة الهجرة أدخلت بعض بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي حوافز مالية محددة لجذب المهاجرين ذوي المهارات العالية. |
Toutefois, les immigrants très qualifiés peuvent jouer un rôle à distance dans leur économie d'origine en devenant générateurs de transferts des connaissances, d'échanges, d'investissements et d'envois de fonds. | UN | بيد أن المهاجرين ذوي المهارات العالية يمكنهم الإسهام في اقتصاد الوطن عن بُعد بكونهم مصدرا لنقل المعارف، وكذلك للتجارة والاستثمار والتحويلات. |
Cette mesure permettrait aux employés très qualifiés du Tribunal de postuler à l'avenir au sein du système des Nations Unies en toute égalité avec les fonctionnaires du Secrétariat. | UN | فمن شأن هذا التدبير أن يتيح لموظفينا من ذوي المؤهلات العالية التنافس على قدم المساواة مع غيرهم من موظفي الأمانة العامة على فرص العمل في المستقبل في منظومة الأمم المتحدة. |
:: 28 séances d'information sur les questions de police dans les opérations de maintien de la paix et les ressources nécessaires au déploiement rapide de personnels de police très qualifiés | UN | :: عقد 28 جلسة إحاطة للدول الأعضاء بشأن المسائل المتصلة بالشرطة في عمليات حفظ السلام والاحتياجات اللازمة للنشر السريع لأفراد الشرطة ذوي المؤهلات العالية |
Le Centre est le seul organisme de la République de Croatie autorisé à utiliser des mines antipersonnel actives dans des zones contrôlées et sous la supervision de personnels très qualifiés. | UN | ويعد مركز الاختبار والتطوير والتدريب المؤسسة الوحيدة في كرواتيا المرخص لها باستخدام الألغام الحية المضادة للأفراد في مناطق مراقبة وتحت إشراف موظفين ذوي كفاءة عالية. |
Le Centre est le seul organisme de la République de Croatie autorisé à utiliser des mines antipersonnel actives dans des zones contrôlées et sous la supervision de personnels très qualifiés. | UN | ويعد مركز الاختبار والتطوير والتدريب المنظمة الوحيدة في كرواتيا المرخص لها باستخدام الألغام الحية المضادة للأفراد في مناطق محددة وتحت إشراف موظفين ذوي كفاءة عالية. |
∙ La plupart des femmes (309 417, soit 53 % du total) appartiennent à la catégorie des employés très qualifiés, laquelle regroupe notamment le personnel infirmier et les enseignants. | UN | ● معظم النساء )٤١٧ ٣٠٩ أو ٥٣ في المائة من اﻹجمالي( مستخدمات في فئة اﻹنتاج العالية المهارة التي تضم الممرضات والمعلمات. |
Bien que la généralisation de l'éducation soit souvent citée comme un des moyens de réduction des inégalités, on constate que même les personnes éduquées qui n'ont pas d'emplois très qualifiés ne sont pas en meilleure posture. | UN | ٥٨ - وعلى الرغم من أن زيادة مستوى التعليم تُقترح في كثير من الأحيان كوسيلة للحد من التفاوت، لم يحالف النجاح في الآونة الأخيرة كثيراً من المتعلمين الذين لا يشغلون وظائف تتطلب مهارات عالية. |
L'emploi d'experts très qualifiés est indispensable au succès des opérations de maintien de la paix et le Japon étudie un plan qui vise à former des experts civils à la consolidation de la paix, en particulier en Asie. | UN | 32 - وقال إن تعيين خبراء مؤهلين تأهيلاً عالياً أمر لا غنى عنه لنجاح عمليات حفظ السلام وأن اليابان تدرس مشروعاً لتدريب الخبراء المدنيين اللازمين لبناء السلام، وخاصة في آسيا. |
Sans doute certains enseignants serbes ont ils été renvoyés parce qu'ils ne remplissaient pas les conditions nécessaires pour occuper un poste dans l'enseignement, mais des enseignants très qualifiés ont aussi été licenciés. | UN | ومع أن بعض المعلمين الصرب المفصولين ربما لم يستوفوا معايير التعيين في وظائف التدريس، فقد أبلغ عن حالات معلمين مؤهلين تأهيلا عاليا أنهيت رغم ذلك خدمتهم. |
Il a estimé que la libéralisation du commerce et l’intégration économique même si elles se sont révélées bénéfiques pour certains travailleurs très qualifiés, ont été source d’insécurité pour beaucoup d’autres. | UN | ووجد أن تحرير التجارة والتكامل الاقتصادي وإن أفادا بعض العمال المدربين تدريبا عاليا فقد أوجدا شعورا بعدم اﻷمان لدى كثيرين آخرين. |
Une migration des travailleurs et des politiques de l'emploi cohérentes doivent permettre une adaptation plus efficace de l'offre et de la demande de travail de la part des travailleurs qu'ils soient peu ou très qualifiés. | UN | وينبغي أن تسمح سياسات متسقة بشأن الهجرة والعمالة بمزيد من الفعالية في التوفيق بين العرض والطلب على العمل سواء بالنسبة للعمال ذوي المهارات الرفيعة أو المتدنية. |
Sans doute certains enseignants serbes ont-ils été écartés parce qu'ils ne remplissaient pas les conditions nécessaires pour occuper un poste dans l'enseignement, mais des enseignants très qualifiés ont aussi été licenciés. | UN | ورغم أن بعض المدرسين الصرب ممن فُصلو من وظائفهم ربما لم يكونوا قد استوفوا معايير التعيين لشغل وظيفة مدرس، فقد أُفيد أنه حدث مع ذلك إنهاء عقود عمل مدرسين ذوي تأهيل عال. |
Dans cette catégorie, 25,6 % étaient considérés comme très qualifiés. | UN | وكان 25.6 في المائة من هؤلاء العمال المهرة مصنفين ذوي مهارات عالية. |
Dans les pays développés, les travailleurs très qualifiés ont à prendre leur retraite plus tard que ceux qui le sont moins. | UN | والاتجاه في البلدان المتقدمة أن أصحاب المهارات العالية من العاملين يتقاعدون متأخرين عن نظرائهم ممن لهم مهارات أقل. |