Il en résulte que l'ONU devra déployer la nouvelle composante militaire de la MINUGUA très rapidement après cette date. | UN | وهذا يتطلب أن تقوم اﻷمم المتحدة بنشر الوحدة العسكرية الجديدة التابعة للبعثة بسرعة كبيرة بعد ذلك التاريخ. |
On peut ne plus être à la mode, très rapidement. | Open Subtitles | لأننا يمكن أن نصبح غير أنيقين بسرعة كبيرة. |
C'est une des choses qui a permis à la chrétienté de se propager très rapidement. | Open Subtitles | في الحقيقة, إنها إحدى الأشياء التي ساعدت المسيحية على الانتشار بسرعة شديدة |
Le Secrétariat devrait le mettre très rapidement à la disposition des membres. | UN | وينبغي للأمانة العامة أن تتيح هذه الوثيقة في القريب العاجل. |
La police est intervenue très rapidement pour contrôler les accrochages et maintenir l'ordre. | UN | وكانت الشرطة تتدارك الأمر بسرعة فائقة للسيطرة على بعض المناوشات وضبط الأمن. |
Il y a là une question pour laquelle nous devrions établir un mandat de négociation très rapidement. | UN | وهي مسألة ملحة، وموضوع عاجل يلزم بسرعة بالغة أن نتوصل إلى ولاية التفاوض بشأنه. |
Quand vous ouvrez vos yeux très rapidement, comme ça, vous voyez des petites étoiles blanches. | Open Subtitles | عندما تفتح عينيك بسرعة كبيرة , بهذا الشكل ترى نجوم بيضاء صغيرة |
Ils deviennent très rapidement un fardeau qui pèse sur les ressources limitées du Gouvernement du Territoire. | UN | وهي تصبح بسرعة كبيرة أعباء على الموارد المحدودة لحكومة اﻹقليم. |
Nous, les Géorgiens, avons malheureusement appris qu'un < < conflit gelé > > peut très rapidement devenir actif. | UN | وقد تعلمنا نحن الجورجيين على نحو مأساوي كيف يمكن لما يسمى بنزاع مجمد أن يتحول إلى صراع ساخن بسرعة كبيرة جدا. |
Il arrive très souvent que ces maladies surviennent à un jeune âge, progressent très rapidement et ne soient détectées qu'à un stade très avancé. | UN | وكثيرا ما تحدث الإصابة بهذه الأمراض في سن مبكرة، ثم تتطور بسرعة كبيرة ولا تُعرف إلا في مرحلة متقدمة جدا. |
De surcroît, le droit de l'environnement est une discipline relativement récente qui a très rapidement évolué au cours des 10 dernières années. | UN | والأهم من ذلك أن القانون البيئي الدولي تخصص جديد نسبيا، وتطور بسرعة كبيرة على امتداد العقد الماضي. |
Le paysage réglementaire des transports aériens internationaux évolue très rapidement et à de multiples niveaux à la fois, sous l'effet du dynamisme de ce secteur. | UN | إن المجال التنظيمي للنقل الجوي الدولي آخذ في التغير بسرعة كبيرة وعلى مستويات عديدة في نفس الوقت، مما يعكس دينامية هذا القطاع. |
La varroose s'est propagée très rapidement dans d'autres régions du pays. | UN | ومنذئذ انتشر المرض بسرعة شديدة إلى مناطق أخرى من البلد. |
Nous devons réagir très rapidement à un texte qui n'a pas nécessairement été négocié dans la plus grande transparence. | UN | فعلينا أن نرد بسرعة شديدة على نص جرى التفاوض عليه ليس بالضرورة بأكثر الطرق شفافية. |
Je suis convaincu que nous pourrons parvenir très rapidement à prendre cette décision. | UN | وباعتقادي أن بإمكاننا التوصل إلى هذا القرار في القريب العاجل. |
Les poussées de maladie ne respectent pas les frontières internationales et peuvent se répandre très rapidement du fait des moyens de transport modernes. | UN | إن تفشي الأمراض لا يحترم الحدود الدولية وقد ينتشر بسرعة فائقة عبر أساليب السفر الحديثة. |
Ce mode de sous-traitance pourrait très rapidement être étendu aux pays en transition d'Europe orientale, où le niveau d'éducation est relativement élevé et où les infrastructures de communication de base sont déjà en place. | UN | وهذا النسق للتعاقد من الباطن يمكن أن ينتشر بسرعة بالغة ليصل إلى البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال في أوروبا الشرقية، حيث مستويات التعليم مرتفعة نسبيا، وحيث توجد البنية الأساسية اللازمة للاتصالات. |
Les prix de l'immobilier et des actions sont montés très rapidement dans le cas du Chili, tout comme dans les mois qui ont précédé la crise mexicaine ainsi que dans la plupart des pays d'Asie du Sud-Est. | UN | فقد ارتفعت أسعار العقارات واﻷسهم ارتفاعاً سريعاً جداً في حالة شيلي، وكذلك في الفترة التي سبقت اﻷزمة المكسيكية وفي معظم بلدان جنوب شرق آسيا. |
En 10 ans et peut-être moins, les taux de prévalence ont très rapidement augmenté dans certaines régions. | UN | وارتفعت معدلات الانتشار على مدى عشر سنوات أو أقل بشكل سريع للغاية في بعض المناطق. |
Au nombre de ceux-ci figurent les pays en développement dont la situation démographique change très rapidement leurs taux de natalité et de mortalité régressant considérablement, et qui devront, en conséquence, bientôt faire face à une forte proportion de personnes âgées avec des ressources nationales souvent très limitées. | UN | ويشمل ذلك البلدان النامية التي تحدث فيها حاليا تحولات ديموغرافية سريعة جدا الى معدلات ميلاد ووفيات منخفضة والتي ستحتاج نتيجة لذلك الى أن تلبي في المستقبل احتياجات أعداد كبيرة من اﻷشخاص المسنين بالاعتماد غالبا على موارد وطنية محدودة. |
L'État a vu son rôle diminuer considérablement et le quasi-monopole qu'il exerçait sur l'activité économique a très rapidement disparu. | UN | وقد انخفضت مشاركة الدولة الى حد كبير. وتوقف عن الوجود وفي وقت قصير للغاية احتكار الدولة الكامل تقريبا للنشاط الاقتصادي. |
Ces articles, qui proviennent de dons de différents gouvernements, peuvent être expédiés très rapidement par voie aérienne, terrestre ou maritime dans les pays sinistrés. | UN | وهذه المواد تتبرع بها شتى الحكومات ويمكن شحنها خلال مهلة قصيرة جوا أو برا أو بحرا إلى البلدان التي نزلت بها كوارث. |
Par conséquent, il n'était pas réaliste de supposer que nous pouvions prendre très rapidement, dès l'ouverture de la session de 1997, une décision de cette nature. | UN | ولذا فمن غير الواقعي افتراض أنه كان بإمكاننا اتخاذ قرار سريع جداً في بداية دورة هذا العام. |
Elle a appris très rapidement. | Open Subtitles | انها قد بدأت من الصفر الى أن صارت تقوم بعمل جيد سريعا جدا |
À La Haye, nous espérons très sincèrement qu'une telle attitude prendra fin très rapidement. | UN | ونحن في لاهاي نأمل بحرارة في أن يتغير هذا الموقف قريبا جدا. |
Étant donné l'étroitesse du territoire, à chaque fois qu'un incident se produit, l'information circule très rapidement. | UN | فضلا عن ذلك، فإن كوسوفو بلد صغير، حيث سرعان ما تصبح الحوادث التي تقع في جزء من البلاد معروفة في المناطق الأخرى. |
Et enfin, il y a le secteur fondamental de la santé qui lui aussi peut progresser très rapidement grâce aux technologies de l'information dans les pays les moins avancés et les pays africains. | UN | وأخيرا، ينبغي أن تنشأ الشراكات أيضا في قطاع الصحة الأساسي، الذي يمكن فيه كذلك إحراز تقدم سريع للغاية عن طريق تكنولوجيات المعلومات في البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا. |