ويكيبيديا

    "très sincèrement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخالص
        
    • بخالص
        
    • خالص
        
    • صادق
        
    • العميق
        
    • بكل إخلاص
        
    • وطيد
        
    • بكل صدق
        
    • بحرارة
        
    • مخلصا
        
    • مخلصين
        
    • صادقا
        
    • الجزيل
        
    • بأصدق
        
    • بكل اخلاص
        
    Nous tenons également à remercier très sincèrement le Secrétaire général de notre Organisation pour les efforts qu'il déploie afin de renforcer la coopération internationale en faveur de Djibouti. UN ونود أيضا أن نتقدم بالشكر الخالص لﻷمين العام لمنظمتنا على جهوده التي بذلها بغية تعزيز التعاون الدولي من أجل جيبوتي.
    Les États africains remercient très sincèrement les États Membres de l'ONU de leur appui financier et matériel à l'élaboration du projet de cet important traité. UN وتتوجه الدول الافريقية بخالص الشكر إلى الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على ما قدمته من دعم مالي ومادي في وضع هذه المعاهدة الهامة.
    Enfin, je remercie très sincèrement les membres du Secrétariat pour leurs efforts inlassables et leur serviabilité. UN وختاما، أود أن أعرب عن خالص تقديري لأعضاء الأمانة العامة على جهودهم الدؤوبة ومساعدتهم الكريمة.
    J'espère très sincèrement que cette conférence permettra de promouvoir la cause des droits des femmes. UN ويحدوني أمل صادق في أن يساعد المؤتمر على تعزيز قضية حقوق المرأة.
    Donc, une fois encore, je tiens à remercier très sincèrement la Division de son précieux travail. UN لذلك أعرب مـــرة أخــــرى عن تقديري العميق للشعبة لكل العمل القيﱢم الذي تقوم به.
    Nous voulons saisir cette occasion pour remercier très sincèrement M. Eliasson pour ses efforts dans la mise en oeuvre de l'assistance humanitaire des Nations Unies. UN وننتهز هذه الفرصة لنشكر السيد إلياسون بكل إخلاص على جهوده في تنفيذ المساعدة اﻹنسانية لﻷمم المتحدة.
    Je tiens aussi à remercier très sincèrement M. Lin Kuo-Chung, Secrétaire de la Commission du désarmement, et ses collègues de leur aide et de leur coopération précieuses. UN وبالاضافة إلى ذلك أود أن أتقدم بالشكر الخالص للسيد لين كيو - تشونغ أمين هيئة نزع السلاح وزملائه على مساعدتهم القيﱢمة وتعاونهم.
    Je voudrais à présent remercier très sincèrement la Sixième Commission de l'honneur qu'elle a fait à mon pays, le Cameroun, au Groupe africain qui a endossé ma candi-dature et à moi-même, en m'élisant rapporteur de la Commission. UN وأود أن أعرب عن شكري الخالص للجنة السادسة على تشريفها لبلدي، الكاميرون، والمجموعــة اﻷفريقيــة التــي أيــدت ترشيحي، ولي شخصيا، بانتخابي مقررا للجنة السادسة.
    À cet égard, je souhaiterais au nom du Canada, de la Nouvelle-Zélande et de l'Australie me joindre à l'Union européenne pour remercier très sincèrement notre amie la Vice-Secrétaire générale de l'utile introduction qu'elle a faite ce matin sur le Rapport Cardoso. UN وفي هذا الصدد، أود باسم كندا ونيوزيلندا وأستراليا أن أشارك أصدقاءنا من الاتحاد الأوروبي في التقدم بالشكر الخالص لصديقتنا نائبة الأمين العام على عرضها المفيد جدا لتقرير كاردوسو هذا الصباح.
    Permettez-moi, Monsieur le Président, de vous féliciter très sincèrement à l'occasion de votre accession à ce poste de haute responsabilité. UN اسمحوا لي أن أتقدم بخالص التهنئة إليكم، سيدي الرئيس، على انتخابكم لمنصبكم الرفيع هذا.
    Je saisis cette occasion pour remercier très sincèrement le Japon de ce geste. UN وأغتنم هذه الفرصة لأتقدم بخالص الشكر على هذه البادرة.
    Avant de conclure, je voudrais remercier très sincèrement tous mes collègues d'avoir enrichi mon expérience et mes connaissances pendant mon séjour ici. UN وقبل أن أختتم كلمتي، أود أن أعرب عن خالص التقدير لجميع الزملاء لما قدموه لإثراء تجربتي ومعرفتي خلال فترة عملي هنا.
    Enfin, le Groupe remercie très sincèrement les membres de son secrétariat de l'aide importante qu'il a reçue d'eux sur les plans technique et administratif, et de leur dévouement. UN وأخيرا، يعرب الفريق عن خالص تقديره إلى أعضاء أمانة الفريق لما قدموه من دعم موضوعي وإداري مستفيض ولما أبدوه من التزام.
    Nous espérons, à l'approche de l'an 2000, pouvoir bénéficier de la mise en oeuvre fructueuse de ce que nous avons adopté aujourd'hui, et nous espérons très sincèrement que nos efforts seront couronnés de succès. UN واننا نتوقع، ونحن نقترب من عام ٠٠٠٢، أن نتمكن من الاستفادة من التنفيذ الناجح لما اعتمدناه اليوم من تدابير، ويحدونا أمل صادق في أننا سنتوصل إلى نتيجة إيجابية في مسعانا هذا.
    Ma délégation souhaite en outre remercier très sincèrement le Président sortant et les autres membres précédents du Bureau pour le rôle qu'ils ont joué dans l'exécution de leur mandat. UN ويعرب وفد بلادي عن شكره العميق للرئيس السابق للجنة وأعضاء المكتب على الدور الذي قاموا به خلال فترة ولايتهم.
    Permettez-moi de vous dire très sincèrement que l'Éthiopie ne désire rien tant que la paix. UN ودعني أخبركم بكل إخلاص أن إثيوبيا لا ترنو إلى شيء أكثر مما ترنو إلى السلام.
    J'espère très sincèrement que cette conférence aura les résultats escomptés. UN ويحدوني وطيد اﻷمل في أن يحقق هذا المؤتمر النتائج المرجوة.
    Je crois vraiment très sincèrement et très profondément que, maintenant, on ne perd pas de temps et il y a un certain nombre de dossiers, dont on aurait parlé au Comité de suivi, dont il va bien falloir parler autrement au cours des prochains jours et des prochaines semaines. UN وأعتقد بكل صدق وعمق أنه لم يعد هناك مجال ﻹضاعة الوقت وأن هناك عددا من الملفات التي تحدثنا عنها في اجتماع لجنة المتابعة وسيتعين بالتأكيد الحديث عنها بطريقة أخرى خلال اﻷيام واﻷسابيع القادمة.
    Je voudrais en outre remercier très sincèrement le Secrétariat pour son travail, notamment Mme Christa Giles et les membres de son équipe. UN وأود أيضا أن أشكر بحرارة الأمانة العامة على كل ما قامت به، وأخص بالشكر السيدة كريستا غايلز وأعضاء فريقها.
    J'espère très sincèrement que la force destructrice que nous avons vue à l'œuvre dans le golfe du Bengale engendrera une nouvelle culture du pouvoir de la prévention. UN وإني آمل مخلصا أن تؤدي القوة المدمرة التي شهدها خليج البنغال إلى نشوء ثقافة جديدة لقوة الوقاية.
    Nous espérons très sincèrement qu'une telle rencontre permettra d'avancer concrètement vers l'instauration d'un système d'évaluation mondiale de l'état du milieu marin. UN ونأمل مخلصين أن يكون هذا الاجتماع مفيدا في عملية إنشاء التقييم البحري العالمي.
    Au nom de la République d'Angola, ma délégation remercie très sincèrement tous les auteurs de ces gestes de solidarité humaine. UN وبالنيابة عن جمهورية أنغولا، يشكر وفدي جميع هذه المنظمات شكـرا صادقا لتعبيرها عن التضامن الانساني.
    Je tiens à remercier très sincèrement toutes les délégations qui ont apporté leur soutien et leur contribution à ce projet de résolution. UN وأود أن أعرب عن شكري الجزيل لجميع الوفود التي أيدت صياغة هذا النص وأسهمت فيه.
    Je tiens à vous remercier très sincèrement, Monsieur le Président, d'être intervenu à certains moments décisifs pour que les tâches soient accomplies. UN وأود أن أتقدم إليكم شخصيا، سيدي الرئيس، بأصدق آيات الشكر على تدخلكم في بعض اﻷوقات الحرجة ﻹنجاز اﻷعمال.
    Je remercie encore très sincèrement l'Assemblée d'avoir octroyé le statut d'observateur au Forum du Pacifique Sud et de m'avoir permis de prononcer cette courte déclaration. UN وأشكر الجمعية مرة أخرى بكل اخلاص على قبول محفل جنوب المحيط الهادئ كمراقب والسماح لي باﻹدلاء بهذا البيان القصير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد