La plupart de ces questions sont très techniques, beaucoup exigent un constant souci du détail et, surtout, la majorité d'entre elles mettent en jeu des intérêts nationaux politiques et de sécurité très sensibles. | UN | فالعديد من المسائل تقنية للغاية والعديد منها يقتضي اهتماماً شديداً بالتفاصيل والأهم من كل شيء أن الكثير يتضمن شواغل أمور حساسة تتعلق بالأوضاع السياسية والأمن القومي. |
On prêtera spécialement attention aux entités dont les mandats sont très techniques ou multiples, pour que l'objectif de 2017 puisse être atteint. | UN | ولكي يتم بلوغ الهدف المحدد لعام 2017، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للكيانات ذات الولايات المتعددة أو العالية التقنية. |
De plus, dans le cas de la prévention de la course aux armements dans l'espace, il est indispensable d'étudier des questions très techniques ayant trait aux satellites. | UN | وعلاوة على ذلك، ففي إطار مسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، تدعو الضرورة إلى دراسة ما يتصل بالسواتل من مسائل بالغة التقنية. |
Tous les emplois qualifiés et très techniques sont donnés à des Israéliens. | UN | وتعطى كل الوظائف التي تحتاج إلى مهارة وخبرة تقنية عالية إلى اﻹسرائيليين. |
Les professions très techniques et innovantes, comme l'informatique, sont toujours dominées par les garçons. | UN | ويسيطر الفتيان دائما على المهن التقنية للغاية والإبداعية، مثل المعلوماتية. |
La multiplication des activités spatiales et le développement spectaculaire des organisations non gouvernementales, tant nationales qu’internationales, participant à l’utilisation et à l’exploration de l’espace extra-atmosphérique soulèvent de nouvelles questions très techniques, que le Sous-Comité juridique pourrait examiner. | UN | وقد أدى ازدياد اﻷنشطة الفضائية والنمو الهائل للمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية على السواء ممن تشارك في استخدام واستكشاف الفضاء الخارجي الى ظهور مسائل جديدة على درجة عالية من التقنية ربما تدرسها اللجنة الفرعية . |
Ces réunions permettent aux représentants de mieux comprendre des questions très techniques importantes pour les travaux de l'Autorité, et sont très appréciées. | UN | وهذه الإحاطات تزيد من فهم الوفود للأمور ذات الطابع التقني المحض التي تكتسي أهمية في عمل السلطة، وهي محل تقدير كبير. |
Durant ces 20 années, celui-ci s'est occupé d'une manière remarquable de nos documents, parfois très techniques. | UN | ونحن نشعر بالاعجاب حقاً إزاء الطريقة التي تمكنوا بها طوال هذه السنوات من معالجة المواد الخاصة بنا والتي كانت تقنية للغاية في بعض اﻷحيان. |
C'est pourquoi les marchés complexes dont les conditions (y compris les spécifications) changent à chaque achat, comme c'est le cas des importants contrats d'investissements, des articles très techniques ou spécialisés et de la passation de marchés de services plus complexes, ne se prêteraient pas à des accords-cadres. | UN | وتبيّن هذه النقطة السبب الذي يجعل الاتفاقات الإطارية غير مناسبة لعمليات الاشتراء المعقدة التي قد تختلف أحكامها وشروطها (بما في ذلك مواصفاتها) لكل طلب شراء، مثل العقود الاستثمارية أو الرأسمالية الضخمة، والسلع العالية التقنية أو التخصّص، واشتراء الخدمات الشديدة التعقّد. |
Le chapitre V (Recouvrement d'avoirs) contient des dispositions très techniques qui sont nouvelles pour de nombreux pays. | UN | ويتضمن الفصل الخامس (استرداد الموجودات) أحكاماً بالغة التقنية وجديدة بالنسبة لكثير من البلدان. |
En outre, les différends nés des accords de projet peuvent porter sur des questions très techniques liées aux méthodes de construction, à la technologie incorporée dans l’ouvrage et aux conditions d’exploitation. | UN | واضافة الى ذلك ، فان النزاعات في اطار اتفاقات المشاريع يمكن أن تتعلق بمسائل تقنية عالية المستوى تقترن بمراحل التشييد وبالتكنولوجيا المستعملة في اﻷشغال وبشروط تشغيل المرفق . |
Bureau du chef de la mission : deux consultants locaux à raison de 3 000 dollars chacun par mois pendant cinq mois de travail chacun, qui poursuivront le travail entrepris au titre de questions pluridisciplinaires complexes telles que la production d'analyses, la formulation de recommandations en matière d'options, les activités de suivi et l'établissement de rapports très techniques (30 000 dollars). | UN | مكتب رئيس البعثة: هناك حاجــة الى خبيرين استشاريين محليين، بمرتب ٠٠٠ ٣ دولار في الشهر لمدة خمسة أشهر عمل لكل منهما لمواصلة تناول المسائل المعقدة المتعددة التخصصات مثل إصدار التحليلات، والتوصيات المتعلقة بالخيــارات، واجــراءات المتابعة واصدار تقارير على درجة عالية من التقنية )٠٠٠ ٠٣ دولار(. |
L'Office s'attache à recruter des interprètes qui ont l'expérience des sujets traités lors des réunions, en particulier lorsqu'il s'agit de sujets très techniques. | UN | ويسعى المكتب باستمرار إلى تعيين المترجمين الشفويين ذوي الخبرة المسبقة بمواضيع الاجتماعات، لينشئ بذلك مجمعاً من المترجمين الشفويين ذوي الخبرة، خاصة للاجتماعات ذات الطابع التقني الشديد. |