Dans ce contexte, nous accordons une importance toute particulière aux travaux de la Cour internationale de Justice qui s'est avérée une institution très utile pour régler les différents litiges entre États, notamment certains litiges territoriaux graves. | UN | وفي ذلك السياق، نولي أهمية خاصة لعمل محكمة العدل الدولية. فقد أثبتت المحكمة أنها مؤسسة مفيدة جدا في حل النزاعات بين الدول، بما في ذلك بعض النزاعات الحادة على الأراضي. |
L’objectif de l’équité entre les sexes a été très utile pour soutenir l’élan imprimé, mais il ne sera pas atteint en l’an 2000. | UN | وبالرغم من أن هدف التوزيع المتساوي بين الجنسين بنسبة ٥٠ في المائة لكل منهما كان مفيدا للغاية في المحافظة على الزخم، فإن هذا الهدف لن يتحقق في عام ٢٠٠٠. |
L'identification des navires par AISSat-1, conjuguée à la détection des rejets d'hydrocarbures par satellites radar, s'avère très utile pour identifier et intercepter les pollueurs. | UN | والجمع بين أسلوبي التعرف على هوية السفن بواسطة الساتل AISSat-1 وكشف التسرّبات النفطية بواسطة السواتل الرادارية أداة فعّالة للتعرّف على الملوّثين وضبطهم. |
Une réunion parallèle tenue mercredi sur les mécanismes d'autodestruction a été très utile pour préciser les différences pratiques entre les divers textes proposés. | UN | وكان الاجتماع الموازي المعني بآلية التدمير الذاتي المعقود يوم الأربعاء مفيداً جداً في بيان الاختلافات العملية بين مختلف النصوص المقترحة. |
Le Guide législatif sera très utile pour l'élaboration d'un projet de loi thaïlandais sur les sûretés commerciales. | UN | وأضاف أن الدليل التشريعي سوف يكون مفيداً للغاية في صياغة القانون التايلندي الخاص بالأوراق المالية التجارية. |
L'adoption d'un numéro d'urgence valable dans le monde entier pourrait être très utile pour la prestation rapide de soins d'urgence. | UN | ومن شأن إنشاء رقم عالمي لطلب النجدة في حالات الطوارئ أن يساعد إلى حد كبير في توفير الرعاية في حالات الطوارئ في الوقت المناسب. |
15. L'Accord général sur le commerce des services (AGCS) constitue un instrument très utile pour la libéralisation, notamment grâce à sa structure flexible qui permet aux pays de choisir leur rythme de libéralisation, en fonction de leur niveau de développement. | UN | 15- ويوفر الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات إطارا مفيدا جدا بالنسبة لعملية التحرير، وبخاصة من خلال هيكله المرن الذي يتيح للبلدان أن تنفذ عملية التحرير بالسرعة التي تستطيع هي أن تسير بها، وبما يتوافق مع حالتها الإنمائية. |
C'est pourquoi l'expérience acquise par ces bibliothèques pourrait être très utile pour la numérisation de la réglementation commerciale. | UN | ولذا فإن الخبرة التي اكتسبتها هذه المكتبات يمكن أن تكون مفيدة جداً في رقمنة اللوائح التجارية. |
Elle a signalé que le plan stratégique d'interaction du Comité avec le Conseil des droits de l'homme s'est avéré très utile pour fixer des priorités et pour planifier la communication avec le Conseil. | UN | وأكدت على أن الخطة الاستراتيجية للجنة من أجل التفاعل مع مجلس حقوق الإنسان كانت مفيدة للغاية في تحديد الأولويات وتخطيط الاتصالات مع المجلس. |
Le KETHI n'est pas un organisme autonome, mais est financé par le biais du Secrétariat général et constitue un outil très utile pour l'élaboration des programmes et des politiques. | UN | وذكرت أن مركز بحوث المسائل المتصلة بالمساواة ليس هيئة ذات استقلال ذاتي ولكنه يُموّل من خلال الأمانة العامة، وأنه أداة مفيدة جدا في وضع البرامج والسياسات. |
Ce type de conférence est très utile pour afficher des " nouvelles " ou d'autres informations intéressant les groupes qui animent la Conférence ou y participent. | UN | وهذه المؤتمرات مفيدة جدا في نشر " اﻷخبار " وغيرها من المعلومات التي تهم المجموعات التي تنظم تلك المؤتمرات وتشارك فيها. |
Cela peut constituer une aide très utile pour les petits exploitants ou les collectivités propriétaires de forêts à titre privé, mais des difficultés se posent pour accéder aux fonds en question s'ils sont gérés par le ministère des finances. | UN | فهذه الأموال يمكن أن تكون مفيدة جدا في مساعدة ملاك الغابات الخاصّين أو المجتمعات المحلية، ولكن هناك أيضا صعوبات في الحصول عليها إذا ما أُديرت هذه الأموال من قبل وزارات المالية. |
Le crédit-bail est une importante source de financement pour les PME et pourrait être très utile pour financer l'acquisition de ces techniques. Il y a donc lieu d'appuyer les initiatives prises dans ce domaine. | UN | والاستئجار مصدر رئيسي لتمويل المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، وقد يكون مفيدا للغاية في تمويل التكنولوجيا السليمة بيئيا، وبالتالي فإن دعم تنمية مبادرات الاستئجار في هذا المجال يبدو معقولا. |
Les opérations de maintien de la paix disposent, peut-être pour la première fois, d'une vue globale de l'état de l'amortissement des biens, catégorie par catégorie et mission par mission, ce qui peut s'avérer très utile pour planifier les besoins de remplacement du matériel. | UN | وتتوفر لعمليات حفظ السلام، ربما لأول مرة، صورة شاملة عن حالة استهلاك أصولها من جميع الفئات وفي مختلف البعثات، الأمر الذي قد يكون مفيدا للغاية في التخطيط للموارد المطلوبة لتجديد الأصول. |
Ses capacités évolueront sensiblement par rapport à celles de ses prédécesseurs grâce à l’adjonction d’une nouvelle bande spectrale dans le moyen infrarouge qui sera très utile pour l’observation de la végétation. | UN | وسوف تتطور قدراته بصورة ملموسة بالنسبة الى السواتل التي سبقته ، وذلك نتيجة لاضافة نطاق طيفي جديد في النطاق المتوسط للاشعاع تحت اﻷحمر سيكون مفيدا للغاية في رصد الغطاء النباتي . |
L'identification des navires par AISSat-1, conjuguée à la détection des rejets d'hydrocarbures par satellites radar, s'avère très utile pour identifier et intercepter les pollueurs. | UN | ويمثل الجمع بين التعرف على السفن بواسطة الساتل AISSat-1 وكشف التسرّبات النفطية بواسطة السواتل الرادارية أداة فعّالة للتعرّف على الملوّثين وضبطهم. |
L'identification des navires par AISSat-1, conjuguée à la détection des rejets d'hydrocarbures par satellites radar, s'avère très utile pour identifier et intercepter les pollueurs. | UN | والجمع بين التعرف على هوية السفن بواسطة الساتل أيسات-1 وكشف التسرّبات النفطية بواسطة السواتل الرادارية أداة فعّالة للتعرّف على الملوّثين وضبطهم. |
Cette < < ressource inexploitée > > de l'UNESCO pourrait être très utile pour responsabiliser et mobiliser la société civile. | UN | وهذا " المورد غير المستغل " لليونسكو يمكن أن يكون مفيداً جداً في تمكين المجتمع المدني وحشد جهوده. |
À ce propos, un outil commun de recherche serait très utile pour afficher les résultats procurés par l'ensemble des bases de données relatives aux Conventions de Rio. | UN | وفي هذا الصدد، إنّ استحداث أداة بحث مشتركة سيكون مفيداً جداً في عرض نتائج جميع سجلات اتفاقيات ريو الثلاث. |
Il l'a fait parce qu'il avait le sentiment que l'occasion était historique et qu'il voulait nous apporter son appui. Son appui a été très utile pour renforcer encore l'impulsion qui nous a amenés là où nous en sommes aujourd'hui. | UN | بل فعل ذلك لأنه يرى أن هذا الحدث يشكل فرصة تاريخية، ولأنه أراد أن يقدم لنا دعمه، وقد كان هذا الدعم مفيداً للغاية في زيادة تفعيل الزخم من أجل أن نصل إلى ما وصلنا إليه اليوم. |
À cet égard aussi, un médiateur peut être très utile pour faire participer tous les acteurs concernés, notamment ceux qui se trouvaient précédemment exclus de la prise de décisions, par exemple les minorités victimes de discrimination et, souvent, les femmes. | UN | وهنا أيضاً يمكن للوسيط أن يساعد إلى حد كبير في جلب جميع الجهات الفاعلة المعنية للجلوس إلى مائدة المفاوضات، ولا سيما أولئك الذين استبعدوا سابقا من عمليات اتخاذ القرارات، مثل الأقليات التي تعاني من التمييز، وفي كثير من الحالات النساء. |
15. L'Accord général sur le commerce des services (AGCS) constitue un instrument très utile pour la libéralisation, notamment grâce à sa structure flexible qui permet aux pays de choisir leur rythme de libéralisation, en fonction de leur niveau de développement. | UN | 15- ويوفر الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات إطارا مفيدا جدا بالنسبة لعملية التحرير، وبخاصة من خلال هيكله المرن الذي يتيح للبلدان أن تنفذ عملية التحرير بالسرعة التي تستطيع هي أن تسير بها، وبما يتوافق مع حالتها الإنمائية. |
Si un tel contrôle de la qualité est très utile pour protéger l'image de marque de chaque organisation et éviter en particulier les éventuelles erreurs terminologiques, les services de traduction risquent de ne pas avoir, de loin, les moyens d'effectuer cette tâche supplémentaire à moins que des ressources suffisantes ne leur soient allouées à cette fin. E. Interaction avec les milieux d'affaires | UN | ومع أن سياسة مراقبة جودة الترجمة هذه مفيدة جداً في الحفاظ على الصورة الجامعة لكل منظمة، وفي تجنب احتمال الأخطاء، بوجه خاص، فيما يتعلق بالمصطلحات، فإن ما يترتب عليها من آثار على وحدات الترجمة التحريرية قد يفوق بكثير قدرة هذه الوحدات على التعامل مع أعباء عمل إضافية، ما لم تُوفر موارد أوفى لهذا الغرض. |
Nous apprécions également votre document de travail, très utile pour nous guider dans l'organisation de nos discussions interactives de cette année. | UN | ونقدر لكم أيضا الورقة غير الرسمية التي قدمتموها، فهي مفيدة للغاية في إرشادنا إلى كيفية إدارة مناقشاتنا التفاعلية هذه السنة. |
Mais cela peut aussi être utiliser dans toutes les situations où vous avez besoin de contrôler la forme et la taille d'une flamme, ce qui le rend très utile pour les feux de forêts, les démolitions de bâtiments, et toutes autres situations | Open Subtitles | "تحتاج فيها أن تتحكم بشكل وحجم النار فيها" "مما يجعله مفيداً في حرائق الغابات هدم المباني, وأية وضعية" |
Les programmes de sensibilisation peuvent constituer un mécanisme de retour itératif d'informations très utile pour les organismes de réglementation. | UN | وقد توفّر برامجُ التوعية آليةً تفاعلية قيّمة لتقديم التعليقات والملاحظات إلى الجهات المسؤولة عن التنظيم الرقابي. |
Cette manière de procéder s'était révélée très utile pour la création de compétences locales. | UN | وقد تبين أن ذلك مفيد جدا في بناء الخبرة المحلية. |