ويكيبيديا

    "très variés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مجموعة واسعة
        
    • متنوعة جدا
        
    • شديدة التنوع
        
    • أنظمة متنوعة للغاية وتسري
        
    • لطائفة مختلفة
        
    La liberté de manifester sa religion ou sa conviction par le culte, l'accomplissement des rites, les pratiques et l'enseignement englobe des actes très variés. UN وتشمل حرية المجاهرة بدين أو عقيدة في العبادة وإقامة الشعائر والممارسة والتعليم مجموعة واسعة من اﻷفعال.
    La liberté de manifester sa religion ou sa conviction par le culte, l'accomplissement des rites, les pratiques et l'enseignement englobe des actes très variés. UN وتشمل حرية المجاهرة بدين أو عقيدة في العبادة وإقامة الشعائر والممارسة والتعليم مجموعة واسعة من الأفعال.
    La liberté de manifester sa religion ou sa conviction par le culte, l'accomplissement des rites, les pratiques et l'enseignement englobe des actes très variés. UN وتشمل حرية المجاهرة بدين أو عقيدة في العبادة وإقامة الشعائر والممارسة والتعليم مجموعة واسعة من الأفعال.
    76. Les systèmes juridiques des États qui ne traitent pas toutes les opérations de financement d'acquisitions de la même manière imposent, pour ce qui est de rendre les droits d'acquisition efficaces entre les parties, des critères très variés. UN 76- وفي الدول التي تتعامل مع جميع معاملات تمويل الاحتياز بالأسلوب ذاته، تقتضي النظم القانونية شروطا متنوعة جدا لجعل الحقوق الاحتيازية نافذة بين الطرفين.
    Cet exercice d'autoévaluation et d'examen a été complété par d'autres actions pour envisager les activités du secrétariat sous des angles très variés. UN واستُكملت عملية التقييم الذاتي والاستعراض هذه بمبادرات أخرى لتحري مجموعة مناظير شديدة التنوع بشأن أنشطة الأمانة.
    Dans les États qui reconnaissent le pluralisme juridique, il faudrait définir clairement la compétence des systèmes juridiques autochtones et ne pas négliger qu'ils sont très variés et adaptés au contexte dans lequel ils s'inscrivent. UN 6- وفي الدول التي يُعترف فيها بالتعددية القانونية، ينبغي توضيح ولاية الأنظمة القضائية للشعوب الأصلية على النحو المناسب، مع الإقرار بأن أنظمة العدالة الخاصة بالسكان الأصليين هي أنظمة متنوعة للغاية وتسري في سياقات محددة.
    Toutefois, comme la forme des pastilles dépend du type de réacteurs, c'est un inconvénient pour une banque de combustible censée assurer de manière efficiente l'approvisionnement de réacteurs très variés. UN بيد أن تصميم الأقراص يتوقف على نوع المفاعل. وقد لا يتناسب ذلك مع مصرف وقود الغرض منه توفير ضمانات إمداد، على نحو فعال، لطائفة مختلفة من المفاعلات.
    La liberté de manifester sa religion ou sa conviction par le culte, l'accomplissement des rites, les pratiques et l'enseignement englobe des actes très variés. UN وتشمل حرية المجاهرة بدين أو عقيدة في العبادة وإقامة الشعائر والممارسة والتعليم مجموعة واسعة من اﻷفعال.
    Les sujets qu'ils traitent, très variés, couvrent tous les aspects de l'industrie des transports publics. UN وتغطي مجموعة واسعة من المواضيع تشمل جميع جوانب صناعة النقل العام.
    La liberté de manifester sa religion ou sa conviction par le culte, l'accomplissement des rites, les pratiques et l'enseignement englobe des actes très variés. UN وتشمل حرية المجاهرة بدين أو عقيدة في العبادة وإقامة الشعائر والممارسة والتعليم مجموعة واسعة من اﻷفعال.
    La liberté de manifester sa religion ou sa conviction par le culte, l'accomplissement des rites, les pratiques et l'enseignement englobe des actes très variés. UN وتشمل حرية المجاهرة بدين أو عقيدة في العبادة وإقامة الشعائر والممارسة والتعليم مجموعة واسعة من اﻷفعال.
    La liberté de manifester sa religion ou sa conviction par le culte, l'accomplissement des rites, les pratiques et l'enseignement englobe des actes très variés. UN وتشمل حرية المجاهرة بدين أو عقيدة في العبادة وإقامة الشعائر والممارسة والتعليم مجموعة واسعة من الأفعال.
    La liberté de manifester sa religion ou sa conviction par le culte, l'accomplissement des rites, les pratiques et l'enseignement englobe des actes très variés. UN وتشمل حرية المجاهرة بدين أو عقيدة في العبادة وإقامة الشعائر والممارسة والتعليم مجموعة واسعة من الأفعال.
    Les actes en question sont très variés, et les opinions divergent sur la question de savoir si certains actes des États peuvent être classés parmi les actes unilatéraux ou non. UN وذكر أن ثمة مجموعة واسعة من هذه الأفعال ووجهات نظر مختلفة بالنسبة لما إذا كانت أفعال معينة للدول يمكن أو لا يمكن تصنيفها على أنها أفعال انفرادية.
    L'atelier régional tenu en Asie et dans le Pacifique a mis en lumière la nécessité de recourir à des canaux de communication très variés, notamment conférences de presse, publicités imprimées, médias en ligne et courts métrages. UN وأبرزت حلقة العمل الإقليمية في آسيا والمحيط الهادئ الحاجة إلى مجموعة واسعة من قنوات الاتصال، منها المؤتمرات الصحفية، والإعلانات المطبوعة، ووسائط الإعلام على الإنترنت، والأفلام القصيرة.
    Les participants ont recommandé de recourir à des canaux de communication très variés, notamment conférences de presse, publicité imprimée, médias en ligne et courts métrages. UN وأوصى المشاركون باستخدام مجموعة واسعة من قنوات الاتصال، منها المؤتمرات الصحفية، والإعلانات المطبوعة، ووسائط الإعلام على الإنترنت، والأفلام القصيرة.
    7. Les parties prenantes ont exprimé des points de vue très variés sur la situation des droits de l'homme en Nouvelle-Zélande. UN 7- وأعربت الجهات المعنية عن مجموعة واسعة من الآراء بشأن حالة حقوق الإنسان في نيوزيلندا.
    Lors du cinquième cycle de programmation, le Groupe spécial de la CTPD a prêté son concours, dans le monde entier, à plus de 130 initiatives dans des domaines très variés de la plus haute importance pour les pays en développement. UN وقامت الوحدة الخاصة لبرنامج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية أثناء الدورة البرنامجية الخامسة بدعم أكثر من 130 برنامجا على نطاق العالم، في مجموعة واسعة من المجالات ذات الأهمية الرئيسية للبلدان النامية.
    87. Les États qui ne traitent pas toutes les opérations de financement d'acquisitions de la même manière imposent, pour ce qui est de rendre les droits d'acquisition efficaces entre les parties, des critères très variés. UN 87- والدول التي لا تتعامل مع جميع معاملات تمويل الاحتياز بالأسلوب ذاته، تفرض اشتراطات متنوعة جدا لجعل الحقوق الاحتيازية نافذة المفعول بين الطرفين.
    La station YSKL en El Salvador a jugé l'émission en espagnol < < excellente > > et noté que les < < sujets étaient très variés et présentaient un grand intérêt pour les auditeurs tant en El Salvador qu'à l'étranger. UN كما وصفت محطة شبكة WSKL في السلفادور برنامج اللغة الاسبانية بكونه " ممتازا " ملاحظة بأن " المواضيع متنوعة جدا وذات أهمية كبيرة بالنسبة لمستمعينا في السلفادور وفي الخارج.
    La Route de la soie a en effet joué pendant des siècles un rôle moteur dans des domaines très variés qui allaient du commerce à la philosophie en passant par les sciences et la diplomatie. UN فقد كان لطريق الحرير طوال قرون أهمية بالغة في مجالات شديدة التنوع شملت التجارة والفلسفة والعلوم والدبلوماسية.
    Dans les États qui reconnaissent le pluralisme juridique, il faudrait définir clairement la compétence des systèmes juridiques autochtones et ne pas négliger qu'ils sont très variés et adaptés au contexte dans lequel ils s'inscrivent. UN 5- وفي الدول التي تعترف بالتعددية القانونية، ينبغي توضيح ولاية الأنظمة القضائية للشعوب الأصلية على النحو المناسب، مع الإقرار بأن أنظمة العدالة الخاصة بالسكان الأصليين هي أنظمة متنوعة للغاية وتسري في سياقات محددة.
    Toutefois, comme la forme des pastilles dépend du type de réacteurs, c'est un inconvénient pour une banque de combustible censée assurer de manière efficiente l'approvisionnement de réacteurs très variés. UN بيد أن تصميم الأقراص يتوقف على نوع المفاعل. وقد لا يتناسب ذلك مع مصرف وقود الغرض منه توفير ضمانات إمداد، على نحو فعال، لطائفة مختلفة من المفاعلات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد