Le tracé des frontières est essentiel à l'instauration de bonnes relations entre les deux pays. | UN | ولا بد من ترسيم الحدود لما لذلك من أثر إيجابي على العلاقات بين البلدين. |
:: Achèvement prévu de la délimitation et du tracé des frontières entre les deux pays par la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie d'ici à 2004 | UN | توقع انتهاء لجنة الحدود بين إثيوبيا وإريتريا من ترسيم الحدود وتحديدها بحلول عام 2004 |
L'Éthiopie est tout à fait satisfaite de la décision de la Commission indépendante de tracé des frontières. | UN | وإثيوبيا راضية تماما بقرار لجنة ترسيم الحدود المستقلة. |
Ces minorités nationales étaient présentes en Europe, en Afrique et en Asie où le tracé des frontières avait été modifié à la suite de traités de paix ou avait été établi à l'époque du colonial. | UN | وتوجد مثل هذه الأقليات القومية في أوروبا وأفريقيا وآسيا حيثما أُعيد رسم الحدود كنتيجة لمعاهدات سلام أو للاستعمار. |
Tolérer le recours à la force et la supériorité militaire à des fins d'expansion territoriale et de changements dans le tracé des frontières exacerberait d'autres tensions moins graves, notamment dans la région ethniquement diversifiée des Balkans et les pays d'Europe orientale. | UN | إن غض الطرف عن استخدام القوة والتفوق العسكري من أجل التوسع اﻹقليمي وإعادة رسم الحدود سيصب الوقود على مواقع التوتر اﻷخرى، اﻷقل توهجا، ولا سيما في البلدان التي تختلط فيها مجموعات إثنية شتى، في البلقان وأوروبا الشرقية. |
La décentralisation prévue et la révision prévue du tracé des frontières des provinces restent en suspens et risquent d'accroître les tensions entre autorités centrales et provinciales et d'intensifier les conflits locaux. | UN | ولا تزال عملية تطبيق اللامركزية المتوخَّاة وإعادة ترسيم حدود المقاطعات المقررة معلّقتين، وقد تؤدي إلى تأجيج التوترات بين السلطات المركزية وسلطات المقاطعات وتصاعد النـزاعات المحلية. |
Membre de l'équipe de négociation sur les frontières maritimes entre le Nigéria et la Guinée équatoriale (Commission nationale du tracé des frontières) | UN | عضو فريق التفاوض بشأن الحدود البحرية بين نيجيريا وغينيا الاستوائية (لجنة الحدود لوطنية). |
Certains ont fait observer que cette expression pourrait avoir des connotations fâcheuses, par exemple si elle impliquait la nécessité de modifier le tracé des frontières. | UN | فقد ذهب البعض إلى أنه يمكن أن تكون لهذا المعنى ظلال غير مستصوبة، مثل اشتراط ترسيم الحدود من جديد. |
Premier Secrétaire, conseiller civil de la Commission chargée d’établir le tracé des frontières avec le Pérou, 1952-1953. | UN | سكرتير أول، مستشار مدني لدى لجنة ترسيم الحدود مع بيرو، ١٩٥٣. |
À cet égard, nous attendons avec intérêt les entretiens qui doivent avoir lieu entre le Koweït et notre ami, l'État de la République islamique d'Iran, pour achever le tracé des frontières maritimes entre nos deux pays. | UN | وكنتيجة لذلك نتطلع باهتمام إلى المحادثات القادمة بين الكويت وجمهورية إيران الإسلامية الصديقة لاستكمال ترسيم الحدود البحرية. |
Constitution d'une base de données géographiques contenant des données géospatiales, des images satellite, des cartes numérisées et des informations sur le tracé des frontières dans les zones de conflit | UN | إنشاء قاعدة بيانات لدائرة المعلومات الجغرافية المكانية تشمل البيانات الجغرافية المكانية، والصور الساتلية والخرائط الممسوحة، ومعلومات عن ترسيم الحدود في مناطق النزاع |
:: Constitution d'une base de données géographiques contenant des données géospatiales, des images satellite, des cartes numérisées et des informations sur le tracé des frontières dans les zones de conflit | UN | :: إنشاء قاعدة بيانات لدائرة المعلومات الجغرافية المكانية تشمل البيانات الجغرافية المكانية، والصور الساتلية والخرائط الممسوحة، ومعلومات عن ترسيم الحدود في مناطق النزاع |
Le tracé des frontières dans les fermes de Chebaa demeure irréalisable du fait de l'occupation israélienne de ces terres. Il sera impossible de délimiter cette zone tant qu'Israël ne s'en retirera pas. | UN | وتبقى عملية ترسيم الحدود في مزارع شبعا متعذرة بسبب الاحتلال الإسرائيلي لهذه الأراضي، ولا يمكن ترسيم هذا الجزء قبل الانسحاب الإسرائيلي منه. |
Mais je tiens aussi à souligner qu'il faudra beaucoup plus de moyens pour financer les travaux de démarcation de la frontière lorsque la Commission de tracé des frontières l'aura délimitée. | UN | ومن الواضح في الوقت نفسه، أنه ستلزم موارد مالية إضافية أكبر من أجل تعيين الحدود، وذلك بمجرد أن تتخذ لجنة ترسيم الحدود قرارا بشأن ترسيم الحدود. |
IV. Commission de tracé des frontières et Commission d'indemnisation | UN | رابعا - لجنة ترسيم الحدود ولجنة المطالبات |
On trouvera à l'annexe I du présent rapport des informations fournies par le Président de la Commission de tracé des frontières sur les principales activités menées par celle-ci depuis mon dernier rapport. | UN | وترد في المرفق الأول لهذا التقرير معلومات مقدمة من رئيس لجنة ترسيم الحدود عن الأنشطة الرئيسية التي قامت بها اللجنة منذ تقريري الأخير. |
Je tiens à exprimer ma gratitude aux États Membres qui ont généreusement répondu à mon appel en versant des contributions au Fonds d'affectation spéciale et je renouvelle mon appel aux parties afin qu'elles remplissent l'obligation qui leur incombe de prendre à leur charge le coût de la Commission de tracé des frontières. | UN | وأود أن أعرب عن تقديري للدول الأعضاء التي استجابت بسخاء لندائي بتقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني وأجدد ندائي للطرفين إلى الوفاء بالتزاماتهما بتحمل تكاليف لجنة ترسيم الحدود. |
Permettez-moi d'ajouter que la logique présentée par des camps adverses pour justifier un nouveau tracé des frontières imposé par la force tourne toujours autour d'une soi-disant nécessité de rétablir la justice dictée par l'histoire. | UN | واســمحوا لــي أن أضيــف أن منطق أي جانبين متعارضين لتبرير إعادة رسم الحدود تعسفيا يتركز دائما حول ضرورة مزعومة لاستعادة العدالة التاريخية. |
Le but des terroristes et des séparatistes n'est pas une solution politique quelle qu'elle soit, et surtout pas une solution démocratique conforme aux normes européennes — leur but est la terreur, la violence et un nouveau tracé des frontières, à la manière nazie. | UN | والهدف الذي ينشده اﻹرهابيون والانفصاليون ليس إيجــاد حــل سياسي، وهو أبعــد ما يكون عن إيجــاد حل ديمقراطي وفقا للمقاييس اﻷوروبية، وإنما هو اﻹرهاب والعنف وإعادة رسم الحدود على الطريقة النازية. |
Mais Addis-Abeba fait obstruction à ce plan en refusant d'envisager un tracé des frontières qui serait conforme aux frontières coloniales sacro-saintes dont nous avons hérité. | UN | إلا أن أديس أبابا تعيق ذلك برفضها النظر في فكرة رسم الحدود وفقا لحدود الفترة الاستعمارية المتوارثة والمقدسة إلى أبعد الحدود. |
Les parties ont réitéré leur accord concernant les nominations faites par chacune d'entre elles au Conseil exécutif de la zone d'Abyei et ont convenu de mettre en place un comité technique mixte pour achever le tracé des frontières de la zone. | UN | وأعرب الطرفان مجددا عن موافقتهما على مرشحي كل منهما لعضوية المجلس التنفيذي لمنطقة أبيي واتفقا على تشكيل لجنة فنية مشتركة لوضع اللمسات الأخيرة على ترسيم حدود منطقة أبيي. |
L'Accord de paix global que nous avons signé en 2005 appelait à définir le tracé des frontières de la zone d'Abyei et stipulait qu'un référendum soit tenu à Abyei le 9 janvier 2011, pour permettre aux Ngok Dinka et aux autres résidents de la zone de décider eux-mêmes s'ils souhaitaient faire partie du Nord ou du Sud. | UN | فعندما وقعنا اتفاق السلام الشامل في عام 2005، دعا الاتفاق إلى ترسيم حدود منطقة أبيي ونص على إجراء استفتاء في أبيي في 9 كانون الثاني/يناير 2011، للسماح لدينكا نقوك وسائر سكان المنطقة بأن يقرروا بأنفسهم ما إذا كانوا يرغبون في أن يكونوا جزءا من الشمال أم الجنوب. |
Membre de l'équipe de négociation sur les frontières maritimes entre le Nigéria et Sao Tomé-et-Principe (Commission nationale du tracé des frontières) | UN | عضو فريق التفاوض بشأن الحدود البحرية بين نيجيريا وسان تومي وبرينسيبي (لجنة الحدود لوطنية). |