Pour répondre à votre question, inspecteur, si je ne garde pas de trace de ces gosses, personne ne le fera. | Open Subtitles | نعم ، وللإجابة على سؤالك أيها المحقق إذا لم أتبع أثر هؤلاء الفتيان، لن يتبعهم أحد |
Il y avait une trace de peinture venant du véhicule sur la montre du sous-officier Ray. | Open Subtitles | لذلك ، كان هناك أثر من طلاء السيارة على ساعة ضابط الصف راي |
Sa mallette est manquante, et il y a une trace de bronzage sur son poignet. | Open Subtitles | محفظته مفقودة، و هناك أثر خطي على مِعصَمه يوحي بأن ساعته مفقودة. |
Arrivés dans le district, ne voyant aucune trace de bombardement, nous avons compris qu'on nous avait trompés. | UN | وعندما وصلنا إلى تلك المنطقة ولم نجد أي آثار ﻷي قصف، علمنا أننا قد خدعنا. |
Toute trace de l'ADN aurait été compromise par l'eau boueuse. | Open Subtitles | اي اثر للحمض النووي كانت لتتحلل بسبب المياه الموحلة. |
Et je doute que vous trouviez la moindre trace de sang sur ce siège calciné. | Open Subtitles | وأنا أَشْكُّ فيك سَتَجِدُ أيّ أثر الدمِّ في ذلك دمّرَ مقعدَ سائقِ. |
Il ne restera aucune trace de souffrance, de discrimination, de pauvreté, d'insécurité et d'agression. | UN | وعندها لن يبقى أثر للحزن والتمييز والفقر وانعدام الأمن والعدوان. |
En revanche, toute trace de ce texte risque de disparaître s'il n'y est pas fait référence dans le projet. | UN | وبالمقابل فإن أي أثر لهذا النص مهدد بالزوال إذا لم ترد الإشارة إليه في مشروع القرار. |
En effet, cette tenue rappelle d'autres traditions qui sont étrangères à la Tunisie. Dans notre passé, On ne trouve aucune trace de cette tradition. | UN | ويذكِّر هذا اللباس في الواقع بعادات مختلفة دخيلة على تونس، إذ لا نجد في ماضينا أي أثر لهذه العادات. |
D'après les résultats de l'expertise médico-légale, les deux corps ne présentaient aucune trace de poison et des lésions mécaniques étaient la cause du décès. | UN | ولم تخلص فحوص خبير الطب الشرعي إلى وجود أي أثر للسم في جثتي المتوفيين. وقيل إن سبب وفاتهما هو إصابات ميكانيكية. |
Cette copie démontre que le décès est dû à une crise cardiaque aiguë et ne signale aucune trace de violence. | UN | وتبين هذه النسخة أن سبب الوفاة أزمة قلبية حادة ولا تشير إلى أي أثر للعنف. |
Cette autopsie conclut à une souffrance cardiaque aiguë, cause directe du décès et à une absence de trace de lutte ou de défense tant à l'examen externe qu'interne. | UN | ويخلص هذا التقرير إلى وجود أزمة قلبية حادة كانت السبب المباشر للوفاة وعدم وجود أي أثر للشجار أو الدفاع سواء عند الفحص الداخلي أو الخارجي. |
Pour la cause du décès, il y a trace de coups de couteau multiples. | Open Subtitles | تحديد سبب الوفاة سيتطلب المزيد من الوقت لكن هناك آثار طعنات |
Aucune trace de la lampe sur les coups qu'il a reçus. | Open Subtitles | لا يوجد هناك آثار للمصباح على رأسه مكان الضربة |
69. Les efforts pour éliminer la diversité ethnique se sont accompagnés dans certaines régions d'efforts tendant à effacer toute trace de la culture de la minorité. | UN | ٩٦ ـ وكان الاجتهاد في القضاء على التنوع اﻹثني في بعض المناطق مصحوبا بجهود لطمس جميع آثار ثقافة اﻷقلية. |
Aucun débris de voiture, aucune trace de sang sur place. | Open Subtitles | لا يوجد اي اثر لاجزاء سيارة ولا آثار دماء امكننا رؤيتها |
Mais il n'y a aucune trace de méningite sur cette I.R.M. | Open Subtitles | لا يوجد دليل على التهاب السحايا بصورة الرنين المغناطيسي |
C'est assez rocailleux par ici. Pas de trace de pas. | Open Subtitles | إنه مكان صخري جداً هنا لا يوجد أثار أقدام |
Il n'utilise pas d'ordinateur, ne laisse aucune trace de données | Open Subtitles | فهو لا يستخدم الكمبيوتر ولا يترك اى اثار. |
Mais il a été impossible de savoir si tous les membres du personnel les avaient suivis, car il n'y avait aucune trace de leur participation aux stages. | UN | ومع ذلك، لم يتأكد ما إذا أتم جميع الموظفين هذه الدورات إذ أنه لا توجد سجلات عن التداريب التي أتمها الموظفون. |
Et s'ils l'ont fait, mais que quelque chose a fait que E.H.I. veut éliminer toute trace de cette implication? | Open Subtitles | ماذا لو ذهبوا حقاً، لكنّ شيئاً ما جعل المُؤسسة ترغب في إزالة أيّ سجلّ لمُشاركتهم؟ |
De ce fait, il faudrait inciter tous les États membres à soigneusement conserver la trace de l'exposition du patient et du participant et à adopter les règles indispensables. | UN | وبالتالي ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تُشجَّع على الاحتفاظ بسجلات جيدة لتعرض المرضى والحاضرين واعتماد الأنظمة المطلوبة. |
Il n'y a aucune trace de griffure sur la victime. | Open Subtitles | ولا يوجد علامة على جروح مخالب على الضحية |
Il n'y a aucune trace de PCP ou d'une quelconque autre drogue ce qui signifie que le suspect voulait rendre ces gens violents. | Open Subtitles | لم يجدوا اي آثر لمواد منشطة او سموم أخرى تدل على ان المجرم يحاول ان يجعل الناس عنيفيين |
Une trace de la Présidente élue ? | Open Subtitles | هل من إشارة عن الرئيسة المنتخبة؟ |
2.2 Depuis 1997, l'auteur n'a cessé de faire des recherches et de déposer des plaintes pour retrouver la trace de son fils. | UN | 2-2 ومنذ عام 1997 لم تفتأ صاحبة البلاغ تبحث عن ابنها وتتقدم بالشكاوى كي تقتفي أثره. |
4.3 L'État partie affirme que l'allégation de torture formulée par l'auteur est sans fondement car il n'y a aucune trace de tels actes dans les documents pertinents. | UN | 4-3 وتدفع الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحب البلاغ المتعلقة بالتعذيب لا أساس لها نظراً إلى عدم وجود أي قيد بشأنها في الوثائق الخاصة به. |
Le Comité a noté que la MONUG avait perdu la trace de 77 articles d'une valeur de 110 000 dollars. | UN | لاحظ المجلس أن ثمة 77 صنفا لا يُعرف مكانها في بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا تبلغ قيمتها الإجمالية 0.11 مليون دولار. |