D'autres fonds sont principalement alimentés par des sources traditionnelles de financement. | UN | وتعتمد الصناديق الأخرى بشكل رئيسي على مصادر التمويل التقليدية. |
Le volume de ces envois a été particulièrement important dans les pays asiatiques, où ils ont été sensiblement supérieurs aux sources traditionnelles de financement telles que l'APD. | UN | وكان حجم تلك التحويلات كبيرا للغاية في أقل البلدان نموا الآسيوية، حيث فاقت بكثير موارد التمويل التقليدية الأخرى، من قبيل المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Des mécanismes de financement novateurs devraient tenir compte des priorités des pays en développement et ne devraient pas avoir un effet préjudiciable sur le montant des formes traditionnelles de financement. | UN | كما ينبغي أن تراعي آليات التمويل المبتكرة أولويات البلدان النامية وألا تؤثر بشكل سلبي في مستوى أشكال التمويل التقليدية. |
Nous tenons par ailleurs à souligner que ces ressources doivent rester complémentaires et ne pas se substituer aux sources traditionnelles de financement du développement. | UN | ويتعين إلقاء المزيد من الضوء على أن هذه الموارد ينبغي أن تبقى تكميلية وألا تحل محل الموارد التقليدية لتمويل التنمية. |
L'intervenant a souligné toutefois que ce financement devrait s'opérer dans le respect des priorités des pays en développement et ne devrait ni se substituer aux sources traditionnelles de financement du développement ni en affecter le niveau. | UN | بيد أنه شدد على أن هذا التمويل ينبغي صرفه بطريقة تحترم أولويات البلدان النامية كما أنه لا ينبغي أن يكون بديلا عن مستوى المصادر التقليدية لتمويل التنمية أو أن يؤثر سلبيا عليه. |
Les modalités non traditionnelles de financement ne doivent pas introduire de nouvelles conditionnalités. | UN | ولا ينبغي للطرائق غير التقليدية للتمويل أن تستحدث شروطاً تقييدية جديدة. |
61. Les participants ont appelé à accroître les sources nouvelles et non traditionnelles de financement du développement, qui étaient devenues importantes pour les PMA d'Afrique. | UN | 61- دعا الاجتماع إلى زيادة المصادر الجديدة وغير التقليدية للتمويل الإنمائي الذي أصبح يكتسي أهمية بالنسبة للبلدان الأفريقية الأقل نمواًً. |
La délégation russe est dans l'ensemble favorable à l'idée de faire appel à des sources non traditionnelles de financement du développement, conformément à l'esprit et à la lettre du Consensus de Monterrey. | UN | 42- وأضاف أن وفده يؤيد عموماً فكرة التماس مصادر غير تقليدية للتمويل من أجل التنمية، وفقاً لروح ونص توافق آراء مونتيري. |
Ce mécanisme ne devra pas remplacer les sources traditionnelles de financement ou leur faire du tort, et ne devra pas imposer de charges excessives à ces pays. | UN | وينبغي ألا يحل محل مصادر التمويل التقليدية أو أن يؤثر عليها تأثيرا سلبيا، أو أن يثقل كاهل البلدان بدون مبرر. |
De plus, le secteur privé pourrait compléter les sources traditionnelles de financement afin de répondre aux besoins de la recherche—développement. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن يساعد القطاع الخاص مصادر التمويل التقليدية في سد الفجوة في البحث والتطوير. |
A ce propos, notre pays, le Burundi, fonde beaucoup d'espoir dans les sources traditionnelles de financement dont les fonds devraient être revus en hausse, mais également et surtout dans le Fonds pour l'environnement mondial. | UN | وفي هذا الصدد تعلق بوروندي آمالها على مصادر التمويل التقليدية التي تزايدت أموالها، ولكننا أيضا نضع آمالنا الكبيرة في مرفق البيئة العالمية. |
Les carences propres aux sources traditionnelles de financement appellent des mécanismes de financement novateurs. | UN | 78 - واختتم بقوله إن عدم كفاية موارد التمويل التقليدية تستدعي صياغة آليات تمويل مبتكرة. |
Nous saluons également la Déclaration sur les mécanismes innovants de financement pour le développement, qui prévoit des mécanismes permettant d'accroître et de compléter les sources traditionnelles de financement. | UN | كما نرحب بإعلان الأمم المتحدة المعني بتطوير مصادر مبتكرة لتمويل التنمية، والذي يوفر آليات لزيادة مصادر التمويل التقليدية واستكمالها. |
14. Note la poursuite des discussions sur les mécanismes innovants de financement du développement, et rappelle que ces mécanismes volontaires doivent venir s'ajouter, et non se substituer, aux sources traditionnelles de financement ; | UN | 14 - يلاحظ المناقشات الجارية بشأن الآليات الابتكارية لتمويل التنمية، مع التأكيد مجددا على أن هذه الآليات الطوعية ينبغي أن تكمل مصادر التمويل التقليدية لا أن تحل محلها؛ |
18. Note la poursuite des discussions sur les mécanismes novateurs de financement du développement et rappelle que ces mécanismes volontaires doivent venir s'ajouter, et non se substituer, aux sources traditionnelles de financement; | UN | 18 - يلاحظ المناقشات الجارية بشأن الآليات الابتكارية لتمويل التنمية، ويكرر في الوقت نفسه تأكيد ضرورة أن تكون هذه الآليات الطوعية مكمّلة لمصادر التمويل التقليدية لا أن تحل محلها؛ |
Les financements innovants devraient dégager des ressources < < additionnelles > > pour compléter les formes traditionnelles de financement du développement. | UN | 14 - ويتوقع أن توفر مصادر التمويل المبتكرة موارد ' ' إضافية`` تكمّل المصادر التقليدية لتمويل التنمية. |
La non-indifférence exige également une coopération Sud-Sud renforcée et des mécanismes de financement novateurs qui s'ajoutent aux sources traditionnelles de financement du développement. | UN | ويتطلب عدم اللامبالاة أيضا تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب وبعضها البعض وإيجاد آليات ابتكارية للتمويل تكمل المصادر التقليدية لتمويل التنمية. |
Dans ses travaux sur l'efficacité commerciale, la CNUCED devrait donc s'intéresser à ces instruments spécialisés de financement et de gestion des risques, ainsi qu'à des mesures visant à améliorer les méthodes traditionnelles de financement du commerce. | UN | لذا ينبغي لﻷونكتاد أن يعالج في بحوثه المتعلقة بالكفاءة في التجارة هذه اﻷدوات المتخصصة للتمويل وإدارة المخاطر فضلاً عن المبادرات الرامية الى تحسين الطرق التقليدية لتمويل التجارة وتشمل المجالات ذات الصلة ما يلي: |
Elles ne doivent pas se substituer aux sources traditionnelles de financement du développement, y compris l'APD, ni modifier négativement leur niveau. | UN | ولا ينبغي أن يكون ذلك بديلا عن المصادر التقليدية لتمويل التنمية، بما في ذلك المساعدة الإنمائية الرسمية، كما لا ينبغي أن يؤثر سلبا على مستويات تلك المساعدة. |
À mesure que l'on se rapproche de 2015, la mesure dans laquelle les mécanismes innovants de financement viennent s'ajouter aux sources traditionnelles de financement du développement présente un intérêt croissant pour de nombreux États Membres. | UN | 10 - ونظراً لاقتراب سنة 2015، فإن مدى " الإضافة " التي تولدها آليات التمويل الابتكارية، فيما يتصل بالمصادر التقليدية للتمويل الإنمائي، يثير اهتماماً متزايداً لدى العديد من الدول الأعضاء. |
Élue en avril 2008, à Dakar, à la présidence du Groupe de promotion des taxes de solidarité pour le développement, la Guinée consacre toutes ses énergies à consolider les initiatives prises en la matière et à veiller à la conception et à la mise en œuvre de programmes susceptibles de compléter les ressources traditionnelles de financement. | UN | وغينيا، التي انتُخبت في نيسان/أبريل 2008 في داكار لترؤس المجموعة الرائدة بشأن الجباية التضامنية للتنمية، تكرس كل طاقاتها لتعزيز المبادرات في هذا المجال، بالإضافة إلى مراقبة تصميم وتنفيذ البرامج المؤدية إلى توفير الموارد التقليدية للتمويل. |
Notant l'écart existant entre les fonds disponibles et le nombre de projets présentés, plusieurs représentants ont estimé qu'il fallait rechercher d'autres solutions novatrices afin de mobiliser des fonds pour l'application de la Convention, prédisant que les sources traditionnelles de financement telles que le Fonds pour l'environnement mondial et la Banque mondiale ne suffiraient pas à elles seules. | UN | 22 - في إشارة إلى التعارض بين الأموال المتاحة وعدد من المشاريع المقترحة، أكد عدد من الممثلين أن هناك حاجة إلى التفكير في وسائل بديلة وابتكارية لجمع الأموال من أجل تنفيذ الاتفاقية، وحذروا من أن المصادر التقليدية للتمويل مثل مرفق البيئة العالمية والبنك الدولي لا تكفي وحدها لذلك. |
152. Un certain nombre de pays ont encouragé l'Administrateur à envisager de recourir à des sources non traditionnelles de financement (telles que partenaires privés, organisations régionales d'intégration économique, fondations privées, fonds, organisations non gouvernementales internationales et système de la carte d'affinité) afin de rendre le PNUD mieux à même de concrétiser ses objectifs et ses priorités. | UN | ١٥٢ - وشجعت عدة بلدان مدير البرنامج على استكشاف مصادر غير تقليدية للتمويل )منها الشركاء غير الحكوميين، ومنظمات التكامل الاقتصادي الاقليمية، والمؤسسات الخاصة والصناديق والمنظمات غير الحكومية الدولية وترتيبات بطاقات الاعتماد الودية( من أجل تعزيز قدرة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على الاستجابة ﻷهداف وأولويات البرنامج. |