On y inclut les opérations traditionnelles de maintien de la paix et les opérations dites d'imposition de la paix. Certaines opérations sont dépourvues de composante militaire. | UN | كما تتضمن عمليات حفظ السلام التقليدية ما يسمى بعمليات إنفاذ السلام، إلى جانب العمليات غير العسكرية. |
Les expériences de ces dernières années ont confirmé l'efficacité des opérations traditionnelles de maintien de la paix. | UN | ولقــد أكدت مــن جديد التجارب في السنوات اﻷخيرة فعالية عمليات حفظ السلام التقليدية. |
Une fois achevée l'exécution des initiatives qui sont actuellement en cours, le Secrétariat aura considérablement renforcé la capacité dont il dispose pour déployer rapidement et efficacement des opérations traditionnelles de maintien de la paix. | UN | وحالما تحقق المبادرة الجارية الآن نتائجها فإن الأمانة العامة ستكون قد عززت قدرتها إلى حد كبير على نشر عمليات حفظ السلام التقليدية بسرعة وفعالية. |
La transition entre les formes traditionnelles de maintien de la paix et des fonctions plus complexes a accru la nécessité d'une plus grande capacité de réaction rapide ainsi que d'un personnel ayant l'expérience professionnelle et l'expertise voulues pour s'acquitter des nouveaux mandats. | UN | والانتقال من الأشكال التقليدية لحفظ السلام إلى القيام بدور أكثر تعقيداً أدّى إلى ازدياد الطلب على القدرة على الاستجابة السريعة وإلى الحاجة إلى مزيد من الخبرات المهنية والمهارات لتلبية متطلبات الولايات الجديدة. |
Elles ne peuvent être traitées en recourant seulement à des mesures traditionnelles de maintien de la paix. | UN | ولا يمكن معالجة هذه الشواغل عن طريق الجهود التقليدية لحفظ السلم وحدها. |
51. Les missions effectuées en Somalie et en ex-Yougoslavie démontrent l'importance qu'il y a à établir une nette distinction entre les opérations traditionnelles de maintien de la paix et les mesures coercitives. | UN | ٥١ - وقال إن بعثتي الصومال ويوغوسلافيا السابقة تثبتان أهمية التمييز التام بين عمليات حفظ السلام التقليدية وإجراءات اﻹنفاذ. |
C'est précisément la raison pour laquelle l'Ukraine souscrit pleinement au point de vue des États Membres qui estiment que les approches adoptées par l'ONU et le Secrétaire général concernant les opérations traditionnelles de maintien de la paix et les opérations faisant appel à une action coercitive en vertu du Chapitre VII de la Charte doivent en principe être différentes. | UN | ولهذا السبب بالضبط تتفق أوكرانيا اتفاقا كاملا مع وجهة نظر الدول اﻷعضاء التي ترى أن النُهج التي تتبعها اﻷمم المتحدة واﻷمين العام إزاء عمليات حفظ السلام التقليدية والعمليات التي تتطلب إعمال أحكام الفصل السابع من الميثاق أي التدابير القسرية، ينبغي أن تكون مختلفة اختلافا أساسيا. |
Tandis que ses missions traditionnelles de maintien de la paix ont conservé leur efficacité pour des différends entre États désireux de préserver la paix, l'ONU s'est employée à adapter son dispositif aux conflits internes, lançant des opérations multidimensionnelles plus complexes. | UN | وفي حين أن عمليات حفظ السلام التقليدية التي تضطلع بها اﻷمم المتحــدة ظلت تثبت فعاليتها في حالات النزاع الذي ينشب بين دول تتوفر لديها إرادة حفظ السلام، عملت اﻷمم المتحدة على تكييف أداة حفظ السلام التي تستخدمها بحيث يصبح من الممكن استخدامها في معالجة النزاعات الداخلية من خلال عمليات أكثر تعقـــدا ولهــا جوانب متعددة. |
4. Considérant que de tels dommages ont été occasionnés aussi bien par des opérations traditionnelles de maintien de la paix (opérations relevant du Chapitre VI de la Charte) que par des opérations d'imposition de la paix relevant du Chapitre VII de la Charte, la question de la responsabilité civile de l'Organisation est examinée dans ce double contexte. | UN | ٤ - ونظرا ﻷن مثل هذه اﻷضرار حدثت في عمليات حفظ السلام التقليدية )ما يطلق عليه اسم عمليات " الفصل السادس " ( وفي إجراءات اﻹنفاذ التي تتم بموجب الفصل السابع من الميثاق فإن نهج الدراسة الحالية لموضوع مسؤولية اﻷمم المتحدة قبل الغير يتجاوز حد الخط الفاصل بين حفظ السلام وإنفاذ السلام. |
Ces processus comprennent le rapatriement et la réinsertion des réfugiés et des déplacés, la réconciliation nationale, la remise en état du système judiciaire, le renforcement de la défense et de la protection des droits de l’homme, l’assistance électorale et l’aide à la reconstruction d’infrastructures politiques, économiques et sociales détruites par la guerre, ainsi que des tâches plus traditionnelles de maintien de la paix. | UN | ويشمل بناء السلام بعد انتهاء حالات الصراع عودة اللاجئين والمشردين داخليا وإعادة إدماجهم، باﻹضافة إلى المصالحة وإعادة بناء النظم القضائية، وتعزيز النهوض بحقوق اﻹنسان وحمايتها، وتقديم المساعدة الانتخابية والمساعدات اللازمة ﻹعادة بناء ما مزقته الحرب من هياكل أساسية، ســواء كانــت سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية، فضلا عن مهام حفظ السلام التقليدية بدرجة أكبر. |
Il y a lieu de souligner la nécessité de distinguer les opérations traditionnelles de maintien de la paix effectuées au titre du Chapitre VI de la Charte des Nations Unies et les opérations de coercition relevant du Chapitre VII. Des opérations si différentes et de nature si contradictoire ne peuvent pas donner lieu à une gradation progressive de mesures destinées au règlement des situations de crise. | UN | ويؤكد وفده على الحاجة إلى التمييز بين العمليات التقليدية لحفظ السلام التي يضطلع بها بموجب الفصل السادس من الميثاق، وعمليات إنفاذ السلم بموجب الفصل السابع. وهذه اﻷساليب المختلفة والمتعارضة بصفة عامة لا يمكن أن تشكل مجموعة متواصلة من التدابير الرامية إلى فض حالات الصراع. |
Cependant, le dispositif d'appui des Nations Unies, qui est basé sur les procédures d'achat des Nations Unies pour les opérations traditionnelles de maintien de la paix, a été remis en question par les conditions sécuritaires qui prévalent en Somalie, entraînant une réactivité amoindrie aux opérations de l'AMISOM. | UN | 58 - غير أن مجموعة الدعم القائمة على إجراءات المشتريات الخاصة بالأمم المتحدة لعملياتها التقليدية لحفظ السلام تواجه تحديات بسبب الظروف الأمنية السائدة في الصومال، مما يؤدي إلى بطء الاستجابة لعمليات البعثة. |
Dépassant de beaucoup les tâches traditionnelles de maintien de la paix, ces missions des deuxième et troisième générations se voient confier pour mandat de s'employer activement à < < consolider la paix > > en aidant à transformer la société, l'économie, la culture et l'ordre politique du pays. | UN | وتهدف ولايات الجيل الثاني والثالث من هذه البعثات، بتخطيها المهام التقليدية لحفظ السلام بأشواط بعيدة، إلى العمل على " بناء السلام " عن طريق المساعدة في إدخال تحويل في مجتمع البلد المعني واقتصاده وثقافته ونظامه السياسي. |