ويكيبيديا

    "traditionnelles des communautés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التقليدية للمجتمعات
        
    • التقليدية لمجتمعات
        
    • التقليدية لجماعات
        
    La notion de propriété intellectuelle doit être réexaminée et comprendre les connaissances traditionnelles des communautés locales pauvres et des populations autochtones; UN ومفهوم الملكية الفكرية بحاجة إلى إعادة نظر وتوسيع ليشمل المعرفة التقليدية للمجتمعات المحلية الفقيرة والسكان اﻷصليين.
    Il convient également de souligner la position du Gouvernement brésilien, en faveur de la protection des connaissances traditionnelles des communautés autochtones et de leur droit de profiter des avantages découlant de l'utilisation de ces connaissances. UN ويجدر التأكيد أيضا على موقف الحكومة البرازيلية الداعي الى حماية المعارف التقليدية للمجتمعات المحلية اﻷصلية وحقها في الاستفادة من اﻷرباح المحصلة من استخدام تلك المعارف.
    En fait, plusieurs activités importantes ont été lancées ou sont envisagées par différents organismes des Nations Unies en vue de mettre en place une protection plus ou moins poussée des connaissances traditionnelles des communautés autochtones et locales : UN ٣٦ - والواقع أن عدداً من وكالات اﻷمم المتحدة قد شرع في بحث عدد من اﻷنشطة الهامة التي تركز على تحقيق درجات متفاوتة من الحماية للمعارف التقليدية للمجتمعات اﻷصلية والمحلية.
    Établir ou consolider des instances encourageant le dialogue et la promotion de nouveaux modes de subsistance et diffuser plus largement les connaissances traditionnelles des communautés pastorales; UN :: إنشاء أو تعزيز محافل الحوار وتشجيع أسباب الرزق البديلة، وإتاحة المعارف التقليدية لمجتمعات الرعي على نطاق أوسع؛
    77. Protéger les connaissances traditionnelles des communautés autochtones et minoritaires et empêcher les sociétés commerciales de s'approprier la propriété intellectuelle de ces communautés; UN 77- حماية المعارف التقليدية لمجتمعات السكان الأصليين والأقليات، ومنع الشركات من مصادرة الملكية الفكرية لتلك المجتمعات؛
    Le Comité a aussi demandé des informations sur la pollution résultant des activités d'extraction du pétrole dans le Rio Corrientes, qui aurait des conséquences néfastes sur la santé et les activités traditionnelles des communautés achuar, quechua et urarinas. UN وطلبت اللجنة أيضاً معلومات عن التلوث الناشئ عن أنشطة استخراج النفط المضطلع بها في نهر ريو كورينتس التي يُدعى أنها تؤثر على الصحة والأنشطة التقليدية لجماعات أشوار وكيشوا وأوراريناس(133).
    Une grande partie de ces lois reconnaissent que le principe du consentement préalable donné en connaissance de cause s’applique aussi aux connaissances traditionnelles des communautés autochtones et locales. UN ويسلم كثير من هذه التشريعات بأن مبادئ الموافقة المسبقة عن علم تنطبق أيضاً بالنسبة للمعارف التقليدية للمجتمعات اﻷصلية والمحلية.
    Il serait également souhaitable de coordonner, avec les organismes pertinents, les futurs travaux sur la protection des connaissances et pratiques traditionnelles des communautés autochtones et locales intéressant la conservation et l'utilisation durable. UN ومن المستصوب أيضا أن يعمد في المستقبل الى تنسيق العمل المتعلق بحماية المعارف والممارسات التقليدية للمجتمعات اﻷصلية والمحلية المتصلة بالحفظ والاستخدام المستدام، مع الهيئات المعنية.
    En outre, elle a défendu avec force la protection et la redynamisation des connaissances traditionnelles des communautés locales et autochtones, et appuyé la reconnaissance et la protection des territoires naturels et autochtones. UN علاوة على ذلك أيدت بقوة حماية وإحياء وسائل المعرفة التقليدية للمجتمعات المحلية والأصلية، بما في ذلك الحماية والإعتراف بالمجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين.
    Des concepts tels que l'approche écosystémique, la répartition équitable des avantages tirés de l'utilisation des ressources naturelles et les connaissances traditionnelles des communautés locales et autochtones, qui ont déjà été développés dans d'autres conventions internationales sur l'environnement, restent à incorporer dans la lutte contre la dégradation des terres. UN ويجب أن تدرَج في مكافحة تردي الأراضي مفاهيم مثل نهج النظم الإيكولوجية، والتقاسم المتكافئ للمنافع الناجمة عن استخدام الموارد الطبيعية، والمعارف التقليدية للمجتمعات المحلية والشعوب الأصلية، وهي مفاهيم سبق تطويرها في اتفاقيات دولية أخرى بشأن البيئة.
    39. Les groupes autochtones présents à la Réunion ont demandé la création d'un groupe de travail des populations autochtones sur la protection des connaissances traditionnelles des communautés locales et autochtones. UN 39- ودعت جماعات السكان الأصليين في الاجتماع إلى إنشاء فريق عامل من الشعوب الأصلية لحماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية للمجتمعات المحلية الأصلية.
    D'autres sujets de préoccupation ont été évoqués, dont la protection des connaissances traditionnelles des communautés autochtones, la corruption, les liens entre, d'une part, la stabilité économique et financière et, d'autre part, la stabilité sociale et le respect des droits des travailleurs, et la possibilité d'accorder une plus grande place aux pays en développement dans le processus de décision des institutions multilatérales. UN وكان من بين الموضوعات المثيرة للاهتمام حماية المعارف التقليدية للمجتمعات الأصلية؛ والفساد؛ والروابط بين الاستقرار الاقتصادي والمالي من ناحية، والاستقرار الاجتماعي واحترام حقوق العمال من ناحية أخرى؛ وإمكانية إعطاء وزن أكبر للبلدان النامية في عمليات اتخاذ القرارات في المؤسسات المتعددة الأطراف.
    Ce régime sert à protéger les droits des obtenteurs et des biotechnologistes qui ont des activités commerciales ainsi que des autres innovateurs industriels mais il est considéré comme insuffisant pour protéger les connaissances traditionnelles des communautés locales, bien que ces connaissances constituent de plus en plus souvent le point de départ de la recherche industrielle sur les ressources génétiques. UN ويستخدم هذا النظام لحماية حقوق المتخصصين في الإنسال لأغراض تجارية، وعلماء التكنولوجيا الحيوية، وغيرهم من المبتكرين الصناعيين، ولكنه غير مناسب لحماية المعارف التقليدية للمجتمعات المحلية، رغم زيادة كون هذه المعارف نقاطاً لانطلاق البحوث الصناعية المتعلقة بالموارد الوراثية.
    c) L'élaboration d'un rapport de synthèse sur l'état et l'évolution des connaissances traditionnelles des communautés autochtones et locales; UN (ج) إعداد تقرير تجميعي عن وضع المعارف التقليدية للمجتمعات الأصلية والمحلية واتجاهاتها؛
    c) De reconnaître juridiquement les pratiques traditionnelles des communautés insulaires afin de limiter l'établissement de religions sur leurs îles. > > . UN (ج) منح الاعتراف القانوني بالممارسات التقليدية للمجتمعات الجزرية، والحد من نشر أية ديانات في هذه الجزر. "
    Cette loi visait principalement à limiter la propagation de croyances et de pratiques par les organisations et associations religieuses d'une manière compromettant l'autorité des Falekaupule et des valeurs traditionnelles des communautés insulaires. UN وتمثل الغرض الأساسي من هذا القانون في الحد من نشر المنظمات والجمعيات الدينية للمعتقدات والممارسات بطريقة تقوض السلطة التقليدية لجمعية الحكماء والقيم التقليدية للمجتمعات الجزرية().
    Sachant que l'Année internationale des déserts et de la désertification offre une occasion unique de sensibiliser le public à la désertification et de protéger la diversité biologique des déserts ainsi que les connaissances traditionnelles des communautés autochtones et locales touchées par la désertification, UN " وإذ تدرك الفرصة الفريدة التي تتيحها السنة الدولية للصحارى والتصحر لإذكاء وعي الجمهور بقضية التصحر، ولحماية التنوع البيولوجي للصحارى والمعارف التقليدية لمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية المتضررة من التصحر،
    < < Sachant que l'Année internationale des déserts et de la désertification offre une occasion unique de sensibiliser le public à la désertification et de protéger la diversité biologique des déserts ainsi que les connaissances traditionnelles des communautés autochtones et locales touchées par la désertification; > > UN " وإذ تدرك الفرصة الفريدة التي تتيحها السنة الدولية للصحارى والتصحر لإذكاء وعي الجمهور بقضية التصحر، ولحماية التنوع البيولوجي للصحارى والمعارف التقليدية لمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية المتضررة من التصحر "
    Le statut des connaissances traditionnelles des communautés autochtones et locales est également affirmé par la Conférence des Parties dans le point 9 du préambule de sa Décision III/14 relative à la mise en œuvre de l'article 8 (j). UN ويؤكد مؤتمر الأطراف في الفقرة 9 من ديباجة مقرره ثامنا/14 مكانة المعارف التقليدية لمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في إطار تنفيذ المادة 8 (ي).
    b) De conférer au législateurles pouvoirs nécessaires pour élaborer des lois destinées à restreindre l'exercice de certaines libertés constitutionnelles, lorsque l'exercice de ces libertés est contraire à une loi ou à un acte légal conforme aux normes, aux valeurs et aux pratiques traditionnelles des communautés insulaires tuvaluanes; UN (ب) منح الصلاحيات اللازمة لإصدار قوانين تقيد ممارسة حريات دستورية معنية، إذا تعارضت ممارسة هذه الحريات مع أحد القوانين أو مع فعل يُؤدى بموجب القانون، على نحو يتفق والمعايير والقيم والممارسات التقليدية لمجتمعات توفالو الجزرية؛
    62. Concernant l'exploitation des ressources du soussol sur les terres traditionnelles des communautés autochtones, le Comité fait observer que le simple fait d'avoir consulté ces communautés préalablement à l'exploitation des ressources ne satisfait pas aux prescriptions spécifiées dans la recommandation générale XXIII du Comité concernant les droits des populations autochtones. UN 62- أما فيما يتعلق باستغلال الموارد الجوفية في الأراضي التقليدية لجماعات السكان الأصليين، تلاحظ اللجنة أن مجرد استشارة هذه المجتمعات قبل استغلال الموارد لا يكفي للوفاء بالمتطلبات المنصوص عليها في التوصية العامة الثالثة والعشرين للجنة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد