ويكيبيديا

    "traditionnelles et modernes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التقليدية والحديثة
        
    • التقليدية وكذلك العصرية
        
    Harmonisation des institutions traditionnelles et modernes de l'administration publique UN سابعا - المواءمة بين مؤسسات الإدارة العامة التقليدية والحديثة
    Comparaison des caractéristiques des méthodes traditionnelles et modernes de culture du cannabis UN مقارنة بين السمات النمطية لأساليب الزراعة التقليدية والحديثة للقنّب
    Ils se sont intéressés en particulier aux interactions entre les aspects économiques, sociaux et culturels de la mondialisation, d’une part, et les formes traditionnelles et modernes de solidarité et d’identité, de l’autre. UN وتناولت هذه المناقشات بوجه خاص الترابط بين الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للعولمة، من ناحية، واﻷشكال التقليدية والحديثة للتضامن والهوية، من ناحية أخرى.
    C'est un devoir et une responsabilité pour nous tous de faire circuler, sur les autoroutes de l'information et sur les canaux des ondes, les valeurs traditionnelles et modernes pour lesquelles le français est un fort trait d'union. UN ومن واجبنا ومسؤوليتنا المشتركة أن ننقل عبر الطرق الفائقة السرعة للمعلومات وموجات اﻷثير اﻹعلامية القيم التقليدية والحديثة التي ترتبط ارتباطا قويا باللغة الفرنسية.
    En outre, 1995 sera l'année du Sommet mondial pour le développement social et de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui seront des occasions idéales pour mettre en relief les droits de l'enfant, en particulier les droits des fillettes, et la nécessité de lutter contre les formes traditionnelles et modernes d'exploitation et de violence dont sont victimes les enfants. UN وفضلا عن ذلك، سيُعقد في عام ١٩٩٥ مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، اللذان سيشكلان محفلين أساسيين للتشديد على حقوق الطفل، ولا سيما حقوق الطفلة وعلى ضرورة التصدي لﻷشكال التقليدية وكذلك العصرية لاستغلال الطفل والتعسف في معاملته.
    Il était également nécessaire de restructurer les périphéries des villes lorsqu'il était possible de créer une meilleure complémentarité entre activités traditionnelles et modernes et de mettre à profit cette complémentaire. UN ومن الضروري أيضاً إعادة هيكلة المناطق الطرفية في المدن، حيث توجد إمكانية لتحسين العلاقة التكميلية بين الأنشطة التقليدية والحديثة لبعضها البعض، والاستفادة من الطبيعة التكاملية لتلك الأنشطة.
    Les Tokélaou ont cet atout d'être dotées de sources de revenus à la fois traditionnelles et modernes. UN 13 - وتتمتع توكيلاو بمزيج فريد من موارد الإيرادات التقليدية والحديثة.
    Les Tokélaou présentent l'avantage unique d'être dotées de sources de revenus à la fois traditionnelles et modernes. UN 16 - وتتمتع توكيلاو بمزيج فريد من موارد الإيرادات التقليدية والحديثة.
    Les Tokélaou présentent l'avantage unique d'être dotées de sources de revenus à la fois traditionnelles et modernes. UN 23 - وتتمتع توكيلاو بمزيج فريد من موارد الإيرادات التقليدية والحديثة.
    La complémentarité des connaissances et des technologies traditionnelles et modernes pourrait de même être une source de solutions novatrices pour d'autres pays qui s'efforcent de s'adapter aux scénarios climatiques futurs. UN وكذلك التكامل بين المعارف والتكنولوجيا التقليدية والحديثة يمكن أن يكون مصدر حلول ابتكارية للبلدان الأخرى في جهودها من أجل التكيف مع السيناريوهات المناخية في المستقبل.
    Les Tuvalu ont créé des programmes communautaires de préservation des écosystèmes marins extrêmement vulnérables, identifié les zones à préserver en priorité, dressé un inventaire des ressources marines pour chaque communauté locale et intégré les pratiques traditionnelles et modernes de conservation. UN ووضعت توفالو برامج محلية للحفاظ على النظم الإيكولوجية البحرية عالية الهشاشة؛ وتحديد مجالات الحفظ ذات الأولوية، وإعداد حصر للموارد البحرية التي تخص كل مجتمع من مجتمعاتها المحلية؛ ودمج ممارسات الحفظ التقليدية والحديثة.
    Les Tokélaou présentent l'avantage unique d'être dotées à la fois de sources de revenus traditionnelles et modernes. UN 26 - وتتمتع توكيلاو بخليط فريد من موارد الإيرادات التقليدية والحديثة.
    Les Tokélaou présentent l'avantage unique d'être dotées à la fois de sources de revenus traditionnelles et modernes. UN 27 - وتتمتع توكيلاو بخليط فريد من موارد الإيرادات التقليدية والحديثة.
    Les Tokélaou présentent l'avantage unique d'être dotées de sources de revenus à la fois traditionnelles et modernes. UN 28 - وتتمتع توكيلاو بخليط فريد من موارد الإيرادات التقليدية والحديثة.
    Les Tokélaou ont cet atout d'être dotées de sources de revenus à la fois traditionnelles et modernes. UN 11 - وتتمتع توكيلاو بمزيج فريد من موارد الإيرادات التقليدية والحديثة.
    Les Tokélaou présentent l'avantage unique d'être dotées de sources de revenus à la fois traditionnelles et modernes. UN 16 - وتتمتع توكيلاو بمزيج فريد من موارد الإيرادات التقليدية والحديثة.
    Par " violences " , on entend les violences physiques, sexuelles et psychologiques. La Déclaration dénonce les pratiques traditionnelles et modernes qui exploitent les femmes et les fillettes à des fins sexuelles et autres. Elle appelle à un certain nombre de mesures : UN وتفهم كلمة " العنف " على أنها تشمل العنف الجسماني والجنسي والنفسي، ويعالج اﻹعلان كلا من الممارسات التقليدية والحديثة التي تستغل المرأة والطفلة ﻷغراض جنسية وأغراض أخرى، ويدعو اﻹعلان إلى اتخاذ مجموعة من التدابير:
    77. Le droit d'étudier, de mener des recherches scientifiques et de participer aux activités culturelles et artistiques permet aux femmes d'avoir accès à l'éducation et à la formation, aux sciences et aux techniques et aux cultures traditionnelles et modernes. UN ٧٧ - ويوفر الحق في الدراسة وإجراء اﻷبحاث العملية والمشاركة في اﻷنشطة الثقافية والفنية مساندة قانونية للمرأة في الحصول على التعليم والتدريب والعلم والتكنولوجيا والثقافات التقليدية والحديثة.
    La production d'informations dans un grand nombre de langues et le recours à des méthodes de communication à la fois traditionnelles et modernes permet au Département de faire connaître les diverses activités de l'ONU de manière plus efficace. UN 43 - وقالت إن إنتاج المعلومات في لغات متعددة والاعتماد على الطريقتين التقليدية والحديثة كلتيهما للاتصالات يسمحان للإدارة بالإعلان عن الأنشطة المتنوعة للأمم المتحدة على نحو أشد فعالية.
    Grâce à un appui de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et du FNUAP, le Ministère de la santé a élaboré des normes, relatives aux conseils et aux informations fournies aux femmes sur les méthodes de contraception traditionnelles et modernes, qui ont été adaptées au contexte local. UN وبدعم من منظمة الصحة العالمية وصندوق الأمم المتحدة للسكان، وضعت وزارة الصحة معايير بشأن إسداء المشورة وتقديم المعلومات للنساء عن وسائل منع الحمل التقليدية والحديثة على حد سواء، التي جرت مواءمتها مع البيئة المحلية.
    En outre, 1995 sera l'année du Sommet mondial pour le développement social et de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui seront des occasions idéales pour mettre en relief les droits de l'enfant, en particulier les droits des fillettes, et la nécessité de lutter contre les formes traditionnelles et modernes d'exploitation et de violence dont sont victimes les enfants. UN وفضلا عن ذلك، سيُعقد في عام ١٩٩٥ مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، اللذان سيشكلان محفلين أساسيين للتشديد على حقوق الطفل، ولا سيما حقوق الطفلة وعلى ضرورة التصدي لﻷشكال التقليدية وكذلك العصرية لاستغلال الطفل والتعسف في معاملته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد