ويكيبيديا

    "traditionnelles préjudiciables" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التقليدية الضارة
        
    • تقليدية ضارة
        
    • التقليدية التي تؤثر
        
    • التقليدية المؤذية
        
    • التقليدية المضرة
        
    • التقليدية السلبية
        
    • التقليدية الضارَّة
        
    • التقليدية التي تضر
        
    • التقليدية التي تلحق الضرر
        
    • مؤذية تقليدية ضد
        
    • الضارة من جراء التقاليد
        
    Il érige également en infraction les pratiques traditionnelles préjudiciables, comme les mutilations génitales féminines et le mariage des enfants. UN كما أنه ينص على تجريم الممارسات التقليدية الضارة مثل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وزواج الأطفال.
    Pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des femmes et des fillettes UN الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر على صحة المرأة والطفلة
    Pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des femmes et des fillettes UN الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر على صحة المرأة والطفلة
    Pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des femmes et des fillettes UN الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر على صحة المرأة والطفلة
    Pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des femmes et des fillettes UN الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر على صحة المرأة والطفلة
    Pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des femmes et des fillettes UN الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر على صحة المرأة والطفلة
    Pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des femmes et des fillettes UN الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر على صحة المرأة والطفلة
    Pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des femmes et des fillettes UN الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر على صحة المرأة والطفلة
    Pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des femmes et des fillettes UN الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر على صحة المرأة والطفلة
    Il exprime sa grave inquiétude devant la poursuite de pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des femmes et des enfants, en particulier de la pratique de la clitoridectomie. UN وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد لاستمرار الممارسات التقليدية الضارة بصحة النساء واﻷطفال، وخصوصا عادة ختان البنات.
    D'une façon générale, les pratiques traditionnelles préjudiciables sont en passe d'être éradiquées en Éthiopie. UN وبصورة عامة، يوشك القضاء على الممارسات التقليدية الضارة في إثيوبيا.
    De telles interprétations se fondent sur des dispositions législatives porteuses d'inégalités, qui restreignent la liberté de choix des femmes et favorisent la violence et les pratiques traditionnelles préjudiciables. UN وتستند هذه التفسيرات إلى تشريعات غير متكافئة، مما يحد من خيارات المرأة ويدعم العنف والممارسات التقليدية الضارة.
    La Slovénie s'est déclarée préoccupée par les inégalités entre les sexes et par les pratiques traditionnelles préjudiciables. UN وأعربت سلوفينيا عن قلقها إزاء عدم المساواة بين الجنسين والممارسات التقليدية الضارة.
    Stéréotypes et pratiques traditionnelles préjudiciables UN القوالب النمطية والممارسات التقليدية الضارة
    Stéréotypes et pratiques traditionnelles préjudiciables UN القوالب النمطية والممارسات التقليدية الضارة
    Les femmes rurales en particulier peuvent être, plus que d'autres, victimes de pratiques traditionnelles préjudiciables et dangereuses pour leur santé et leur bien-être. UN إذ من المرجح أن تعاني المرأة الريفية من الممارسات التقليدية الضارة التي تشكل خطرا على صحتها ورفاهها.
    De fait, le Code a érigé en infraction les pratiques traditionnelles préjudiciables et prévoit des peines sévères pour les auteurs de tels actes. UN وواقع الأمر أن القانون يجرم الممارسات التقليدية الضارة وينص على عقوبات صارمة لمرتكبي تلك الأفعال.
    Il s'inquiète en outre de l'existence d'autres pratiques traditionnelles préjudiciables comme les tabous alimentaires. UN وإضافة إلى ذلك، ينتاب اللجنة قلق من اعتماد ممارسات تقليدية ضارة أخرى من قبيل المحظورات الغذائية.
    Il faudrait également appliquer intégralement le Plan d’action visant à l’élimination des pratiques traditionnelles préjudiciables affectant la santé des femmes et des enfants et fournir un appui et des informations au Rapporteur spécial. UN وينبغي تنفيذ برنامج العمل من أجل القضاء على الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء والفتيات تنفيذا كاملا وتقديم الدعم والمعلومات إلى المقرر الخاص.
    L'adoption et la mise en œuvre de stratégies de prévention des pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé de la mère et de l'enfant; UN اعتماد وتنفيذ استراتيجيات حظرٍ لمكافحة الممارسات التقليدية المؤذية لصحة الأم والطفل؛
    Stéréotypes et pratiques traditionnelles préjudiciables UN القوالب النمطية والممارسات التقليدية المضرة
    Il est également préoccupé par le fait que, jusqu'à présent, l'État partie n'a pas pris de mesures durables pour modifier ou éliminer les stéréotypes et les valeurs ou pratiques traditionnelles préjudiciables. UN ويساور القلق اللجنة أيضاً لأن الدولة الطرف لم تتخذ حتى الآن أي تدابير دائمة لتغيير القوالب النمطية والقيم والممارسات التقليدية السلبية أو للقضاء عليها.
    Pratiques traditionnelles préjudiciables UN الممارسات التقليدية الضارَّة
    Pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des enfants UN الممارسات التقليدية التي تضر بصحة الأطفال
    L'État partie devrait également accélérer le processus d'adoption de la loi sur l'égalité des sexes, adopter des lois interdisant les pratiques traditionnelles préjudiciables aux femmes et aux filles et relever à 18 ans l'âge minimum du mariage pour les filles. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تُسرِّع عملية اعتماد القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين، وسن تشريعات تحظر الممارسات التقليدية التي تلحق الضرر بالنساء والفتيات ورفع الحد الأدنى لسن زواج الفتيات إلى 18 سنة.
    Les pouvoirs publics avaient pris des mesures pour éliminer les pratiques traditionnelles préjudiciables aux femmes qui étaient particulièrement répandues dans les zones rurales. UN وقد اتُخذت خطوات للقضاء على ممارسات مؤذية تقليدية ضد المرأة، ولا سيما الممارسات السائدة في المناطق الريفية.
    Une délégation a particulièrement apprécié l'importance donnée dans la note de pays de l'Érythrée aux difficultés rencontrées par les filles, qui étaient plus exposées aux risques d'infection par le VIH/sida et d'exploitation sexuelle, ainsi qu'aux problèmes de santé dus à une maternité précoce et à certaines pratiques traditionnelles préjudiciables. UN 39 - وأعرب أحد الوفود عن تقدير خاص للكيفية التي تناولت بها المذكرة القطرية المتعلقة بإريتريا التحديات الخاصة بالفتيات المعرضات لقدر أكبر من خطر عدوى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والاستغلال الجنسي، والعواقب الصحية الناشئة عن الحمل المبكر، وبعض الممارسات الضارة من جراء التقاليد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد