ويكيبيديا

    "traditionnels des peuples autochtones" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التقليدية للشعوب الأصلية
        
    • التقليدية التابعة للشعوب الأصلية
        
    • التقليدي للشعوب الأصلية
        
    • التقليدية لدى الشعوب الأصلية
        
    • التقليدية للسكان الأصليين
        
    :: Examiner la question des régimes spéciaux comme moyen de protéger les savoirs traditionnels des peuples autochtones; UN :: بحث مسألة النظم ذات الطبيعة الخاصة كوسيلة لحماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية.
    Au cours de cette décennie, la Fédération a fait beaucoup de progrès dans la promotion des métiers et occupations traditionnels des peuples autochtones et répondu à leurs besoins dans les domaines des soins de santé, de l'éducation, du logement et des ressources, par l'adoption de politiques à cet effet. UN وحقق على مدى العقد إنجازات مهمة في تشجيع التجارة والمهن التقليدية للشعوب الأصلية وتلبية احتياجاتهم في مجالات الرعاية الصحية والتعليم والإسكان والموارد، من خلال اعتماد سياسات حكومية.
    Comme on l'a vu plus haut, l'article 31 de la Déclaration définit un cadre pour la prise en compte et la protection des savoirs traditionnels des peuples autochtones. UN 50- كما نوقِشَ أعلاه، تقدّم المادة 31 من الإعلان إطاراً للاعتراف بالمعارف التقليدية للشعوب الأصلية وحمايتها.
    Un État a indiqué qu'il était difficile d'empêcher des organisations non gouvernementales et des chercheurs étrangers peu scrupuleux de s'approprier les droits de propriété intellectuelle et les savoirs traditionnels des peuples autochtones. UN وذكرت إحدى الدول أن من الصعوبة بمكان منع الباحثين الأجانب والمنظمات غير الحكومية عديمي الأخلاق من السطو على حقوق الملكية الفكرية والمعارف التقليدية للشعوب الأصلية.
    Comme on l'a vu plus haut, l'article 31 de la Déclaration définit un cadre pour la prise en compte et la protection des savoirs traditionnels des peuples autochtones. UN 50- كما نوقِشَ أعلاه، تقدّم المادة 31 من الإعلان إطاراً للاعتراف بالمعارف التقليدية للشعوب الأصلية وحمايتها.
    Un État a indiqué qu'il était difficile d'empêcher des organisations non gouvernementales et des chercheurs étrangers peu scrupuleux de s'approprier les droits de propriété intellectuelle et les savoirs traditionnels des peuples autochtones. UN وذكرت إحدى الدول أن من الصعوبة بمكان منع الباحثين الأجانب والمنظمات غير الحكومية عديمي الأخلاق من السطو على حقوق الملكية الفكرية والمعارف التقليدية للشعوب الأصلية.
    Un État a indiqué qu'il était difficile d'empêcher des chercheurs étrangers et des ONG peu scrupuleux de s'approprier les droits de propriété intellectuelle et les savoirs traditionnels des peuples autochtones. UN وذكرت إحدى الدول أن من الصعب منع الباحثين الأجانب والمنظمات غير الحكومية الأجنبية ممن لا أخلاق لهم من السطو على حقوق الملكية الفكرية والمعارف التقليدية للشعوب الأصلية.
    Un État a indiqué qu'il était difficile d'empêcher des organisations non gouvernementales et des chercheurs étrangers peu scrupuleux de s'approprier les droits de propriété intellectuelle et les savoirs traditionnels des peuples autochtones. UN وذكرت إحدى الدول أن من الصعوبة بمكان منع الباحثين الأجانب والمنظمات غير الحكومية من السطو على حقوق الملكية الفكرية والمعارف التقليدية للشعوب الأصلية.
    Un État a indiqué qu'il était difficile d'empêcher des organisations non gouvernementales et des chercheurs étrangers peu scrupuleux de s'approprier les droits de propriété intellectuelle et les savoirs traditionnels des peuples autochtones. UN وذكرت إحدى الدول أن من الصعوبة بمكان منع الباحثين الأجانب والمنظمات غير الحكومية من السطو على حقوق الملكية الفكرية والمعارف التقليدية للشعوب الأصلية.
    La table ronde doit permettre d'examiner les problèmes environnementaux, notamment les effets du changement climatique sur les territoires traditionnels des peuples autochtones. UN ويُتَوَقَّع أن يناقش اجتماع المائدة المستديرة التحديات البيئية، ولا سيما آثار تغير المناخ على الأقاليم التقليدية للشعوب الأصلية.
    Dans ce contexte, il souhaitera peut-être étudier aussi d'autres mécanismes susceptibles de permettre un partage des avantages en cas d'accès aux ressources génétiques et aux savoirs traditionnels des peuples autochtones avec le consentement préalable libre et éclairé de ces derniers. UN وفي هذا السياق، قد يرغب الفريق العامل أيضا في النظر في آليات أخرى تمكن من تقاسم المنافع عند فتح باب الوصول إلى الموارد الجينية والمعارف التقليدية للشعوب الأصلية بموافقتهم الحرة والمسبقة والعليمة.
    À sa première session, en 2002, l'Instance permanente sur les questions autochtones a insisté sur l'importance du respect et de la protection des savoirs traditionnels des peuples autochtones et de leur patrimoine. UN وفي الدورة الأولى للمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، المعقودة في عام 2002، أكد المنتدى على أهمية احترام وحماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية وتراثها.
    L'exploitation des ressources fluviales à des fins commerciales porte atteinte aux moyens de subsistance traditionnels des peuples autochtones. UN 19 - يقضي استغلال الموارد النهرية لأغراض تجارية على مصادر الرزق التقليدية للشعوب الأصلية.
    C'est un domaine où les liens avec les systèmes de savoirs traditionnels des peuples autochtones pourraient permettre de comprendre quelque peu la notion de viabilité environnementale, étant donné que les peuples autochtones vivent et se maintiennent dans des régions désertiques depuis des millions d'années. UN وهذا ميدان يمكن فيه لإقامة الروابط مع نُظم المعارف التقليدية للشعوب الأصلية أن تحقق بعضا من الفهم للاستدامة البيئية، فالشعوب الأصلية قد عاشت واقتاتت في مناطق صحراوية لملايين السنين.
    L'Instance félicite aussi le secrétariat de la Convention pour la collaboration qu'il lui a apportée dans l'élaboration d'un code de déontologie destiné à protéger les savoirs traditionnels des peuples autochtones, qui devrait être adopté en 2010 à la dixième Conférence des Parties à la Convention. UN ويهنئ المنتدى الأمانة على قيامها بتيسير عملية وضع مدونة أخلاقيات لحماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية وعلى تعاونها في هذا الصدد مع المنتدى الدائم: ومن المقرر أن تعتمد المدونة المذكورة في المؤتمر العاشر لأطراف الاتفاقية في عام 2010.
    En fait, l'intensification des activités extractives portant sur les terres et territoires traditionnels des peuples autochtones, et leurs ressources, lorsqu'elle n'est pas assortie de garanties pour les droits de ces peuples, contribue souvent à troubler l'ordre public en même temps qu'elle engendre des problèmes sanitaires, une instabilité politique et sociale et des incertitudes sur le plan juridique. UN الواقع أن تزايد أنشطة استخراج الموارد في الأراضي والأقاليم التقليدية للشعوب الأصلية استغلالاً لمواردها دون ضمان حقوق تلك الشعوب، يؤدي إلى انتشار الاضطراب العام والمشاكل الصحية، وعدم الاستقرار السياسي والاجتماعي، وعدم اليقين القانوني في أغلب الأحيان.
    En fait, l'intensification des activités extractives portant sur les terres et territoires traditionnels des peuples autochtones, et leurs ressources, lorsqu'elle n'est pas assortie de garanties pour les droits de ces peuples, contribue souvent à troubler l'ordre public en même temps qu'elle engendre des problèmes sanitaires, une instabilité politique et sociale et des incertitudes sur le plan juridique. UN الواقع أن تزايد أنشطة استخراج الموارد في الأراضي والأقاليم التقليدية للشعوب الأصلية استغلالاً لمواردها دون ضمان حقوق تلك الشعوب، يؤدي إلى انتشار الاضطراب العام والمشاكل الصحية، وعدم الاستقرار السياسي والاجتماعي، وعدم اليقين القانوني في أغلب الأحيان.
    Sixièmement, l'exploitation des territoires traditionnels des peuples autochtones par les industries minière, gazière et pétrolière et la construction de la ligne ferroviaire et de la route Baïkal-Amour, qui provoquent le déboisement, posent un problème important. UN وسادساً، هناك مسألة أنشطة تنمية صناعية الأراضي التقليدية للشعوب الأصلية التي تضطلع بها صناعات التعدين والغاز والنفط، وكذلك بناء خطوط السكك الحديدية والطرق بين بايكال وأمور، مما يؤدي إلى إزالة الغابات.
    :: Séminaire sur le thème < < Savoirs traditionnels des peuples autochtones > > , tenu pendant la sixième session de l'Instance permanente des Nations Unies sur les questions autochtones; UN :: حلقة بحث حول " المعارف التقليدية للشعوب الأصلية " ، عقدت خلال الدورة السادسة لمنتدى الأمم المتحدة الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية
    Lorsque des produits culturels traditionnels des peuples autochtones parviennent sur le marché national ou international, les communautés autochtones qui ont préservé ces traditions sont rarement mises en avant. UN وعندما يدخل الإنتاج الثقافي التقليدي للشعوب الأصلية إلى الأسواق الوطنية أو الدولية، لا يذكر الفضل على نحو كاف، إن ذكر، لمجتمعات الشعوب الأصلية التي تحتفظ بهذه التقاليد.
    L'État partie devrait faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations détaillées au sujet des incidences de ces mesures sur l'habitat, le mode de vie et les activités économiques traditionnels des peuples autochtones de l'État partie ainsi que sur l'exercice des droits qui leur sont garantis par l'article 27 du Pacte. UN ينبغي أن تتيح الدولة الطرف، في تقريرها الدوري القادم، معلومات مفصلة عن آثار هذه التدابير في المستوطنات التقليدية للسكان الأصليين وفي طريقة عيشهم وأنشطتهم الاقتصادية في الدولة الطرف، وكذلك في تمتعهم بالحقوق المكفولة بموجب المادة 27 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد