La pertinence du droit coutumier pour la protection des ressources génétiques, des savoirs traditionnels et des expressions culturelles est de plus en plus largement reconnue. | UN | وهنالك اعتراف متزايد بصلة القانون العرفي بحماية الموارد الجينية، والمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي. |
Les membres de l'Instance permanente ont aussi participé à deux conférences régionales de l'OMPI sur la protection des savoirs traditionnels et des expressions culturelles traditionnelles. | UN | وشارك المنتدى في مؤتمرين إقليميين للمنظمة بشأن حماية المعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدية. |
En 2009, l'OMPI a décidé que son Comité intergouvernemental de la propriété intellectuelle relative aux ressources génétiques, aux savoirs traditionnels et au folklore devait négocier des instruments juridiques qui garantiront une protection efficace des ressources génétiques, des savoirs traditionnels et des expressions culturelles traditionnelles. | UN | وفي عام 2009، قررت المنظمة العالمية للملكية الفكرية أنه ينبغي للجنتها الحكومية الدولية المعنية بالملكية الفكرية والموارد الوراثية والمعارف التقليدية والفنون الشعبية أن تجري مفاوضات بشأن الحماية الفعلية للموارد الوراثية والمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدية. |
Les membres de l'Instance permanente ont aussi participé à deux conférences régionales de l'OMPI sur la protection des savoirs traditionnels et des expressions culturelles traditionnelles. | UN | وشارك أعضاء المنتدى أيضا في مؤتمرين إقليميين للمنظمة بشأن حماية المعارف التقليدية ومظاهر التعبير الثقافي التقليدية. |
Les participants ont été invités à présenter avant la fin mars 2007 leurs commentaires sur ces questions, qui touchent aux aspects fondamentaux à prendre en compte dans l'élaboration de nouvelles normes internationales relatives à la protection des savoirs traditionnels et des expressions culturelles traditionnelles contre l'appropriation illicite et l'utilisation abusive. | UN | وقد دُعي المشاركون إلى تقديم تعليقاتهم بشأن هذه المواضيع قبل نهاية آذار/مارس 2007. وتمضي هذه القضايا إلى صميم ما يجب أن تبحثه العملية السياسية الدولية عند وضع معايير دولية جديدة لحماية المعارف التقليدية ومظاهر التعبير الثقافي التقليدية من إساءة الاستخدام والاستغلال. |
Depuis 2008, un plan d'action du Cadre régional du Pacifique Sud pour la protection des savoirs traditionnels et des expressions culturelles confère une protection juridique aux savoirs traditionnels et aux expressions culturelles. | UN | ومنذ 2008، وفرت خطة عمل موضوعة للإطار الإقليمي لمنطقة المحيط الهادئ الهادف إلى حماية المعارف وأشكال التعبير الثقافي التقليدية حماية قانونية. |
Les participants avaient soumis par écrit, avant le début de la session, leurs commentaires sur ces questions, qui touchent aux aspects fondamentaux à prendre en compte dans l'élaboration de nouvelles normes internationales relatives à la protection des savoirs traditionnels et des expressions culturelles traditionnelles contre l'appropriation illicite et l'utilisation abusive. | UN | وتتناول هذه القضايا صميم ما يجب أن تنظر فيه عملية دولية تتصل بالسياسة العامة لدى إنشاء معايير دولية جديدة لحماية المعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدية من الاستلاب وإساءة الاستخدام. |
Comme noté plus haut, les projets de dispositions relatives à la protection des savoirs traditionnels et des expressions culturelles traditionnelles tiennent déjà compte du rôle du droit coutumier; et le processus d'études irait dans le même sens. | UN | وكما لوحظ أعلاه، فإن مشاريع الأحكام المتعلقة بحماية المعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدية تأخذ أصلا في حسبانها دور القانون العرفي، وستكمل عملية الدراسة هذه التطورات. |
10. L'OMPI a été l'une des institutions des Nations Unies les plus actives dans le domaine des savoirs traditionnels et des expressions culturelles traditionnelles, notamment à travers son Comité intergouvernemental de la propriété intellectuelle relative aux ressources génétiques, aux savoirs traditionnels et au folklore, créé en 2000. | UN | 10- والمنظمة العالمية للملكية الفكرية هي إحدى منظمات الأمم المتحدة وهي الأنشط في مجال المعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدي، وذلك بخاصة من خلال لجنتها الحكومية الدولية المعنية بالملكية الفكرية والموارد الجينية والمعارف التقليدية والفلكلور التي شُكلت في عام 2000. |
L'OMPI a reconnu que les connaissances et expressions culturelles traditionnelles ont une importante composante droits de l'homme et a décidé d'autre part d'entreprendre une étude sur la pertinence des systèmes juridiques coutumiers de protection des savoirs traditionnels et des expressions culturelles traditionnelles. | UN | وسلّمت المنظمة العالمية للملكية الفكرية بأن للمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي تضم مكوناً هاماً يتعلق بحقوق الإنسان، كما قررت إجراء دراسة حول أهمية النظم القانونية العرفية في حماية المعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي. |
L'Assemblée générale de l'OMPI a adopté en septembre 2003 une décision exhortant le Comité intergouvernemental à accélérer ses travaux, sans préjudice des travaux menés dans d'autres instances, et sans exclure aucune option, notamment l'élaboration éventuelle d'un instrument international sur la protection des ressources génétiques, des savoirs traditionnels et des expressions culturelles traditionnelles. | UN | واعتمدت الجمعية العامة للمنظمة مقررا في أيلول/سبتمبر 2003 يحث اللجنة الحكومية الدولية على الإسراع في عملها دون أن يؤثر ذلك سلبا في الأعمال التي يُضطلع بها في محافل أخرى ودون استبعاد أي نتيجة، بما في ذلك إمكانية وضع صك دولي لحماية الموارد الجينية والمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدي. |
20. Les systèmes autochtones de droit coutumier ont aussi un rôle important à jouer dans la protection du patrimoine culturel des peuples autochtones, y compris des savoirs traditionnels et des expressions culturelles traditionnelles ou folklore. | UN | 20- كما تؤدي النظم القانونية العرفية للشعوب الأصلية دورا هاما في حماية التراث الثقافي لهذه الشعوب، الذي قد يشتمل على المعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدي/الفلكلور. |
ix) L'Assemblée générale de l'OMPI a créé un fonds de contributions volontaires pour les communautés autochtones et locales accréditées, destiné à faciliter la participation aux sessions du Comité intergouvernemental de représentants des communautés autochtones et locales et autres détenteurs ou gardiens coutumiers des savoirs traditionnels et des expressions culturelles traditionnelles qui sont déjà accrédités auprès du Comité. | UN | ' 9` أنشأت الجمعية العامة للمنظمة صندوق التبرعات للمنظمة لفائدة الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية المعتمدة. ويسهل هذا الصندوق الجديد مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في دورات اللجنة الحكومية الدولية، وغيرهم من القائمين على شؤون المعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدية أو المتكفلين بها، والمعتمدين بالفعل لدى اللجنة. |
De plus, sa Division des savoirs traditionnels a organisé, en collaboration avec le Gouvernement d'Oman, un colloque technique international intitulé < < Propriété intellectuelle et développement durable : fixation et enregistrement des savoirs traditionnels et des expressions culturelles traditionnelles > > qui s'est tenu en juin 2011. | UN | علاوة على ذلك، نظمت شعبة المعارف التقليدية في المنظمة، بالتعاون مع حكومة سلطنة عمان، ندوة دولية فنية بعنوان " الملكية الفكرية والتنمية المستدامة: وثائق وتسجيل المعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدي " ، عقدت في حزيران/يونيه 2011. |
Fin 2003, les États membres de l'OMPI ont renouvelé le mandat du Comité intergouvernemental, aux termes duquel ce dernier doit accélérer ses travaux et les axer en particulier sur la dimension internationale de la propriété intellectuelle et des ressources génétiques, des savoirs traditionnels et des expressions culturelles traditionnelles (ou < < expressions du folklore > > ). | UN | 2 - في أواخر عام 2003، قررت الدول الأعضاء في المنظمة العالمية للملكية الفكرية ولاية جديدة وموسعة للجنة الحكومية الدولية تقتضي منها تسريع أعمالها والتركيز بشكل خاص على البُعد الدولي للملكية الفكرية والموارد الجينية والمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدي (أو " التعبير الفولكلوري " ). |
En 2009, l'Assemblée générale de l'OMPI a donné mandat au Comité intergouvernemental d'entreprendre des négociations sur la base d'un texte en vue de parvenir à un accord sur le texte d'un ou plusieurs instruments juridiques internationaux qui garantiront une protection efficace des ressources génétiques, des savoirs traditionnels et des expressions culturelles traditionnelles. | UN | وفي عام 2009، كلفت الجمعية العامة للمنظمة العالمية للملكية الفكرية اللجنة الحكومية الدولية بإجراء مفاوضات قائمة على النص بهدف التوصل إلى اتفاق على نص (أو نصوص) لصك قانوني دولي (أو صكوك قانونية دولية) بما يكفل الحماية الفعالة للموارد الوراثية والمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدية. |
En 2009, l'Assemblée générale de l'OMPI a autorisé le Comité à entreprendre des négociations dans l'objectif de parvenir à un accord sur le texte d'un ou plusieurs instruments juridiques internationaux qui garantiront une protection efficace des ressources génétiques, des savoirs traditionnels et des expressions culturelles traditionnelles dans le cadre des régimes de propriété intellectuelle existants. | UN | وفي عام 2009، قررت الجمعية العامة للمنظمة أن تأذن للجنة بإجراء مفاوضات، بنية التوصل إلى اتفاق على نص لصك دولي يكفل (أو صكوك دولية تكفل) على الوجه الفعال حماية المعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدية والموارد الجينية في إطار النظم القائمة للملكية الفكرية. |
Le Comité intergouvernemental, sans préjudice des travaux réalisés dans d'autres instances, < < accélérera ses travaux concernant les négociations sur la base d'un texte en vue de parvenir à un accord sur le texte d'un ou plusieurs instruments juridiques internationaux qui garantiront une protection efficace des ressources génétiques, des savoirs traditionnels et des expressions culturelles traditionnelles > > . | UN | وستعجل اللجنة الحكومية الدولية وتيرة عملها بشأن المفاوضات على أساس النص، دون أن يمس ذلك من العمل الجاري في المحافل الأخرى، وذلك بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن نص (نصوص) صك قانوني دولي يكفل الحماية الفعلية للموارد الوراثية، والمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدي(). |
Tandis que le Comité examine les projets d'instruments de protection sui generis des savoirs traditionnels et des expressions culturelles traditionnelles, certains considèrent que les mécanismes de protection de la propriété intellectuelle existants, tels que les indications géographiques, conviennent particulièrement à la protection des intérêts liés aux savoirs traditionnels et aux expressions culturelles traditionnelles. | UN | وفي حين أن اللجنة تدرس حاليا مشاريع صكوك توفر حماية للمعارف التقليدية ومظاهر التعبير الثقافي التقليدية استنادا إلى طابعها الخاص، فإن البعض يعتبر أن آليات الملكية الفكرية القائمة، مثل المؤشرات الجغرافية()، ملائمة بصفة خاصة لحماية المصالح المرتبطة بتلك المعارف ومظاهر التعبير. |
illicite et l'usage abusif La protection des savoirs traditionnels et des expressions culturelles traditionnelles contre l'appropriation illicite et l'utilisation abusive fait l'objet, à l'OMPI, de programmes actifs de mise au point d'orientations, d'établissement de normes et de renforcement des capacités, les deux premiers étant principalement menés par le Comité intergouvernemental. | UN | 2 - تعد حماية المعارف التقليدية ومظاهر التعبير الثقافي التقليدية من الاستغلال أو إساءة الاستخدام ميدانا لاستحداث سياسة نشطة، وبرامج لبناء المعايير وبناء الثقة في المنظمة العالمية للملكية الفكرية. وتوضع السياسات كما تبنى المعايير بصورة رئيسية في اللجنة الحكومية الدولية التابعة للمنظمة العالمية للملكية الفكرية. |
i) L'Assemblée générale de l'OMPI a créé le Fonds de contributions volontaires pour les communautés autochtones et locales accréditées, destiné à faciliter la participation aux sessions du Comité intergouvernemental des représentants des communautés autochtones et locales et autres détenteurs ou gardiens coutumiers des savoirs traditionnels et des expressions culturelles traditionnelles qui sont déjà accrédités auprès du Comité. | UN | (ط) أنشأت الجمعية العامة للمنظمة صندوق التبرعات للمنظمة للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية المعتمدة. ويسهل هذا الصندوق الجديد مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في دورات اللجنة، وغيرهم من القائمين على شؤون المعارف التقليدية ومظاهر التعبير الثقافي التقليدية أو المتكفلين بها، والمعتمدين بالفعل لدى اللجنة(). |
Ces généreuses donations ont permis de financer la participation de 16 représentants de communautés autochtones et locales et autres détenteurs et gardiens coutumiers des savoirs traditionnels et des expressions culturelles traditionnelles aux dixième et onzième sessions du Comité intergouvernemental, qui se sont tenues en novembre 2006 et en juillet 2007 respectivement. | UN | ومكّنت هذه التبرعات السخية الصندوق من تمويل مشاركة 16 من ممثلي الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية وغيرهم من القائمين على شؤون المعارف وأشكال التعبير الثقافي التقليدية أو المتكفلين بها، وذلك في الدورتين العاشرة والحادية عشرة للجنة الحكومية الدولية اللتين عُقدتا في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 و تموز/يوليه 2007. |