Il peut également ajouter de nouvelles activités sportives aux types traditionnels et modernes existants. | UN | ويمكن أيضاً أن يضيف أنشطة جديدة في مجال الألعاب الرياضية إلى الأنماط القائمة من الألعاب التقليدية والحديثة. |
J. Renforcer le rôle des médias traditionnels et modernes pour faire prendre effectivement conscience de l'égalité entre les femmes et les hommes | UN | ياء - تعزيز دور وسائط الاتصال التقليدية والحديثة على نحو فعال لزيادة الوعي بالمساواة بين المرأة والرجل |
L'acte final souligne l'importance que présente la participation active des populations autochtones pour l'édification du pays et le développement stable, dans le Nord, de moyens traditionnels et modernes de production, dans le respect de l'environnement habité. | UN | وأكدت الوثيقة الختامية للاجتماع أهمية المشاركة النشطة للسكان اﻷصليين في بناء البلد وفي كفالة التنمية المستقرة للوسائل التقليدية والحديثة لﻹنتاج في الشمال، مع حماية البيئة المأهولة. |
Il s'agit d'un ensemble de projets qui contribuent à l'amélioration des conditions de la santé préventive et des soins afin qu'elle se traduise par un état de bien-être physique, psychologique et social, en facilitant le recours à des systèmes de prévention et de soins traditionnels et modernes. | UN | يشمل هذا البرنامج مشاريع تسهم في تحويل ظروف الصحة الوقائية والعلاجية إلى حالة من الرفاهية المادية والعقلية والاجتماعية تساعد على الاستخدام المتعاقب للنظم الوقائية والعلاجية التقليدية والحديثة. |
Dans l'accomplissement de son mandat, qui consiste à aider l'Organisation des Nations Unies à atteindre ses objectifs de fond en faisant connaître ses activités et ses préoccupations de manière à trouver le plus grand écho possible auprès du public, le Département de l'information coordonne ses campagnes de communication dans des domaines prioritaires clefs en respectant un équilibre entre moyens de communication traditionnels et modernes. | UN | 23-1 سعيا للإسهام في بلوغ المقاصد الموضوعية للأمم المتحدة بالإبلاغ على نحو استراتيجي عن أنشطة المنظمة واهتماماتها لتحقيق أكبر قدر من التأثير على الجمهور، تنسق إدارة شؤون الإعلام حملاتها الإعلامية في مجالات الأولويات الرئيسية وتحافظ على التوازن بين وسائل الإعلام الجديدة والتقليدية. |
Il souligne également la nécessité, à titre de stratégie efficace contre la désertification, de combiner savoirs traditionnels et modernes, et indique des moyens d'y parvenir. | UN | كما تسلط الضوء على الحاجة إلى دمج المعارف التقليدية والحديثة كاستراتيجية لمكافحة التصحر بمزيد من الفعالية، والأساليب الكفيلة بتحقيق ذلك الدمج. |
g) Renforcer le rôle des moyens de communication traditionnels et modernes en vue de la promotion de l'égalité des sexes; | UN | )ز( دعم دور وسائط اﻹتصال التقليدية والحديثة في تشجيع المساواة بين الجنسين؛ |
Dans le domaine de l'éducation de base, l'assistance financière du PNUD privilégiait les aspects suivants : l'enseignement primaire et les programmes de remplacement; le développement du jeune enfant; l'éducation de base pour les jeunes et les adultes; l'éducation par l'intermédiaire des médias traditionnels et modernes et de l'action sociale. | UN | وقال إن المساعدة المالية الخاصة بالتعليم الأساسي التي يقدمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تُوجه إلى التعليم الابتدائي والبرامج البديلة، والتنمية في المراحل الأولى للطفولة، والتعليم الأساسي للشبان والبالغين، والتعليم من خلال الوسائل التقليدية والحديثة والعمل الاجتماعي. |
Les femmes continuent à jouer des rôles à la fois traditionnels et modernes − en matière de production, de reproduction et dans la communauté −, leur quotidien étant facilité par l'utilisation de technologies appropriées (mixeurs, fours à micro-ondes, cuisinières à gaz, entre autres) et d'établissements tels que les garderies. | UN | 19- ظلت المرأة تضطلع بأدوارها التقليدية والحديثة أي بدورها الإنتاجي والإنجابي والمجتمعي على نحو فعال بالاستعانة بأدوات تكنولوجية ملائمة (مثل الخلاطات وأفران الطهي بالموجات الدقيقة وأجهزة الطهي بالغاز في جملة أجهزة أخرى) ومرافق على غرار مراكز الرعاية النهارية بهدف التخلص من العمل الشاق. |
La promotion des contenus de qualité se fait à la fois dans les médias traditionnels et modernes. L'accès libre aux contenus locaux et aux programmes endogènes est ainsi amélioré à l'échelle internationale, ce qui renforce le dialogue interculturel entre pays du Sud et le flot d'informations des pays du Sud vers les pays du Nord. | UN | 28 - ويتم تعزيز إنتاج المحتويات عالية الجودة باستخدام وسائط الإعلام التقليدية والحديثة على السواء، وعن طريق هاتين الوسيلتين تزداد إمكانية وصول الجمهور، على المستوى الدولي، إلى المحتويات والبرامج المحلية، بما يعزز تدفق المعلومات الثقافية المتعددة بين بلدان الجنوب ومن الجنوب إلى الشمال. |
II. Liste des participants à la réunion d'un groupe d'experts tenue au Cap (Afrique du Sud) du 30 octobre au 1er novembre 2000, sur le thème < < Faire face à la détresse : schémas traditionnels et modernes de protection sociale dans le contexte du développement > > | UN | الثاني - قائمة المشتركين، فريق الخبراء المعني بموضوع " التعامل مع الظروف الكئيبة: خطط الحماية الاجتماعية التقليدية والحديثة في سياق التنمية " ، كيب تاون، جنوب أفريقيا، 30 تشرين الأول/أكتوبر - 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 |
La première réunion, tenue à Berlin du 10 au 12 octobre 2000, s'intitulait < < Au-delà des filets de sécurité : le défi de la protection sociale à l'heure de la mondialisation > > , et la deuxième, tenue au Cap (Afrique du Sud) du 30 octobre au 1er novembre 2000 avait pour thème < < Faire face à la détresse : schémas traditionnels et modernes de protection sociale dans le contexte du développement > > . | UN | وعقد الاجتماع الأول في برلين، في الفترة 10 إلى 12 تشرين الأول/أكتوبر 2000، تحت عنوان " ما بعد شبكات الأمان: التحديات الحماية الاجتماعية في ظل عالم يتحول إلى العولمة " ، وعقد الاجتماع الثاني في كيب تاون، جنوب أفريقيا، في الفترة من 30 تشرين الأول/أكتوبر إلى 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، وناقش موضوع " التعامل مع الظروف الكئيبة: خطط الحماية الاجتماعية التقليدية والحديثة في سياق التنمية " . |
Dans l'accomplissement de son mandat, qui consiste à aider l'Organisation des Nations Unies à atteindre ses objectifs de fond en faisant connaître ses activités et ses préoccupations de manière à trouver le plus grand écho possible auprès du public, le Département de l'information coordonne ses campagnes de communication dans des domaines prioritaires clefs en respectant un équilibre entre moyens de communication traditionnels et modernes. | UN | 23-1 سعيا للإسهام في بلوغ المقاصد الموضوعية للأمم المتحدة بالإبلاغ على نحو استراتيجي عن أنشطة المنظمة واهتماماتها لتحقيق أكبر قدر من التأثير على الجمهور، تنسق إدارة شؤون الإعلام حملاتها الإعلامية في مجالات الأولويات الرئيسية وتحافظ على التوازن بين وسائل الإعلام الجديدة والتقليدية. |