ويكيبيديا

    "traditionnels et non" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التقليدية وغير
        
    • تقليدية وغير
        
    Des spécialistes expérimentés des médias traditionnels et non traditionnels devraient être sollicités à cette fin. UN وتحقيقا لتلك الغاية، ينبغي الاستعانة بالفنيين المتمرسين في وسائط اﻹعلام التقليدية وغير التقليدية.
    Des spécialistes expérimentés des médias traditionnels et non traditionnels devraient être sollicités à cette fin. UN وتحقيقا لتلك الغاية، ينبغي الاستعانة بالفنيين المتمرسين في وسائط اﻹعلام التقليدية وغير التقليدية.
    Incorporer les femmes handicapées dans des projets de formation à des métiers traditionnels et non traditionnels afin de faciliter leur insertion professionnelle. UN :: إلحاق المرأة المعوقة بمشاريع التدريب في الوظائف التقليدية وغير التقليدية لتيسير إدماجها في مجال العمل.
    La première étape a consisté à dresser une large liste des donateurs traditionnels et non traditionnels, et de leurs priorités. UN وشملت الخطوة الأولى وضع قائمة شاملة للجهات المانحة التقليدية وغير التقليدية وأولوياتها.
    Outre les réunions mensuelles organisées à Khartoum et à Djouba pour les bailleurs de fonds qui participent au financement du programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration, des réunions bilatérales hebdomadaires ont eu lieu avec les donateurs traditionnels et non traditionnels. UN بالإضافة إلى عقد اجتماعات شهرية للجهات المانحة لبرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، في الخرطوم وجوبا، عُقدت اجتماعات ثنائية مع جهات مانحة تقليدية وغير تقليدية، كل أسبوع.
    Les autres problèmes relatifs au commerce et au développement comprendront la dépendance à l'égard des produits de base, la gestion de la dette, l'amélioration et diversification des capacités d'exportation de produits traditionnels et non traditionnels et le développement et le renforcement de l'infrastructure technologique. UN وستشمل المسائل التجارية والانمائية اﻷخرى الاعتماد على السلع اﻷساسية، وإدارة الديون، وتحسين وتنويع إمكانيات تصدير المنتجات التقليدية وغير التقليدية، وانشاء القاعدة التكنولوجية وتعزيزها.
    Parmi les politiques ou stratégies mentionnées, figurent des objectifs de développement durable dans les domaines de la foresterie et de l'utilisation des terres, des politiques énergétiques, des politiques de transport, des questions liées à la balance commerciale de biens traditionnels et non traditionnels. UN وبعض اﻷمثلة على السياسات أو الاستراتيجيات المذكورة أهداف التنمية المستدامة في مجالات الحراجة واستخدام اﻷراضي، وسياسات الطاقة، وسياسات النقل، وقضايا الميزان التجاري للسلع التقليدية وغير التقليدية.
    Il continue d'organiser des programmes de formation aux métiers traditionnels et non traditionnels, dans l'ensemble du pays, afin de promouvoir des activités rémunératrices et la formation de revenus de substitution. UN ولا تزال إدارة شؤون المرأة تقدم التدريب على المهارات التقليدية وغير التقليدية في جميع أنحاء البلاد بهدف تعزيز توليد الدخل أو الحصول على بديل للدخل.
    Des foires à l'emploi sont organisées chaque année, et les filles comme les garçons peuvent s'y familiariser avec tout un éventail de métiers dans les domaines traditionnels et non traditionnels. UN وتقام سنويا معارض تتعلق بالحياة الوظيفية وفيها يعرض على الفتيات ونظرائهم من الأولاد مجموعة من الوظائف في المجالات التقليدية وغير التقليدية.
    Troisièmement, sachant que l'on arrive à la phase suivante de la mise en œuvre de la Stratégie, il est important de mobiliser à la fois les acteurs traditionnels et non traditionnels de la lutte contre le terrorisme, au sein de l'ONU et au niveau national. UN ثالثا، وإذ يمضي تنفيذ الاستراتيجية إلى المرحلة التالية، من المهم إشراك الأطراف الفاعلة التقليدية وغير التقليدية في مكافحة الإرهاب في إطار الأمم المتحدة وعلى المستوى الوطني.
    Promouvoir la mise au point de projets spéciaux de formation professionnelle dans les métiers traditionnels et non traditionnels, afin de donner une nouvelle impulsion à l'insertion professionnelle de la femme salvadorienne. UN :: تشجيع إقامة مشاريع خاصة للتدريب المهني في الوظائف التقليدية وغير التقليدية، بهدف تمكين إدماج المرأة السلفادورية في مجال العمل.
    Faire connaître les programmes de formation professionnelle en utilisant pour ce faire les moyens de communication de masse et d'autres moyens moins classiques, pour encourager la participation des femmes à l'exercice de métiers traditionnels et non traditionnels. UN :: الإعلان عن برامج التدريب المهني، بصورة دائمة، من خلال وسائط الإعلام الجماهيرية والبديلة وحفز مشاركة المرأة في التدريب على الوظائف التقليدية وغير التقليدية.
    70. Les mesures visant à favoriser la formation des femmes à des métiers traditionnels et non traditionnels en vue de leur émancipation économique seront renforcées. UN 70- سيجري تكثيف الإجراءات لتيسير تدريب النساء على المهارات التقليدية وغير التقليدية من أجل تمكينهن اقتصادياً.
    d) L'amélioration des procédures de détection, aux points d'entrée et de sortie traditionnels et non traditionnels, des migrants objet d'un trafic illicite; et UN (د) تحسين اجراءات الكشف عن الأشخاص المهرَّبين، عند نقاط الدخول والخروج التقليدية وغير التقليدية؛
    Les partenariats stratégiques avec d'autres grands donateurs traditionnels et non traditionnels seront renforcés et les efforts se poursuivront pour utiliser les fonds fournis par les donateurs de façon efficace et rationnelle en ayant recours à une gestion axée sur les résultats et en réduisant autant que possible les frais de transaction. UN وسيتم تعزيز الشراكات الاستراتيجية مع الجهات المانحة التقليدية وغير التقليدية الرئيسية وستبذل جهود متواصلة لاستخدام أموال الجهات المانحة بكفاءة وفعالية، عن طريق استخدام مبادئ الإدارة على أساس النتائج وتقليل تكاليف المعاملات.
    Il est ressorti de cet atelier la conviction générale qu'une étroite collaboration entre les organismes des Nations Unies et les organisations régionales d'une part et des acteurs traditionnels et non traditionnels d'autre part était indispensable pour garantir l'efficacité de l'aide en matière de renforcement des capacités. UN وكان الاعتقاد السائد في حلقة العمل هو أن التعاون الوثيق بين وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية وبين الأطراف الفعالة التقليدية وغير التقليدية يشكل أمرا أساسيا لفعالية تقديم المساعدة في مجال بناء القدرات.
    En conclusion, l'Administrateur a fait état du large appui fourni par les donateurs traditionnels et non traditionnels à la Conférence de Tokyo, citant comme exemple de coopération Sud-Sud les contributions de l'Arabie saoudite, de l'Inde, du Pakistan et de la République islamique d'Iran. UN 207 - وختاما، أشار إلى الدعم الواسع النطاق المقدم من الجهات المانحة التقليدية وغير التقليدية في مؤتمر طوكيو، ذاكرا بوجه خاص المساهمات التي قدمتها المملكة العربية السعودية والهند وباكستان وجمهورية إيران الإسلامية بوصفها أمثلة على التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    En conclusion, l'Administrateur a fait état du large appui fourni par les donateurs traditionnels et non traditionnels à la Conférence de Tokyo, citant comme exemple de coopération Sud-Sud les contributions de l'Arabie saoudite, de l'Inde, du Pakistan et de la République islamique d'Iran. UN 207 - وختاما، أشار إلى الدعم الواسع النطاق المقدم من الجهات المانحة التقليدية وغير التقليدية في مؤتمر طوكيو، ذاكرا بوجه خاص المساهمات التي قدمتها المملكة العربية السعودية والهند وباكستان وجمهورية إيران الإسلامية بوصفها أمثلة على التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Cette hausse était due pour l'essentiel à la générosité des contributions de donateurs traditionnels et non traditionnels spécialement affectées à la préparation de la troisième Conférence des Nations Unies sur les PMA et à l'amélioration de la participation des PMA à cette préparation. UN وتعود هذه الزيادة أساساً إلى التبرعات السخية من الجهات المانحة التقليدية وغير التقليدية وهي المخصصة على وجه التحديد للتحضير لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً ولتعزيز مشاركة هذه البلدان في العملية التحضيرية للمؤتمر.
    Avec des ressources additionnelles attendues à la fois des donateurs traditionnels et non traditionnels, et l'utilisation prudente des ressources, on espère pouvoir combler le déficit restant pour 2010. UN وإن ومع بعض الموارد الإضافية المتوقع إتاحتها من جهات مانحة تقليدية وغير تقليدية، وبالاستخدام الحصيف للموارد، من المأمول أن يتم سدّ الثغرة الباقية بالنسبة لعام 2010.
    Il représente un nouveau modèle de coopération qui comporte des donateurs traditionnels et non traditionnels; il incorpore une structure de gouvernance qui donne une voix aux pays en développement et à la société civile; et il fait appel aux compétences existantes de banques multilatérales de développement et d'organismes pertinents du système des Nations Unies. UN وهذا البرنامج يمثّل نموذجاً جديداً للتعاون وهو يشمل جهات مانحة تقليدية وغير تقليدية؛ ويضم هيكلاً للإدارة الرشيدة يتيح المجال للتعبير أمام البلدان النامية والمجتمع المدني؛ واستغلال الخبرة الفنية القائمة لدى المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف والمنظمات المختصة التابعة للأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد