Elle a demandé au Myanmar de traduire en justice les responsables et a formulé des recommandations. | UN | وطلبت إلى ميانمار أن تقدم الجناة إلى العدالة. وقدمت توصيات. |
Les États dans lesquels s'est rendu le Comité disposent tous de parquets et de structures judiciaires permettant de traduire en justice les auteurs de tels crimes. | UN | وتوجد لدى جميع الدول التي زارتها اللجنة دوائر المقاضاة والهيئات القضائية الفعالة اللازمة لتقديم الجناة إلى العدالة. |
Il faudra continuer, avec plus de vigueur, à poursuivre et à traduire en justice les responsables des graves actes de violence à motivation politique commis au cours des dernières années. | UN | ويقتضي الأمر بذل جهود إضافية وجدية في سبيل التحقيق لمعرفة المسؤولين عما ارتكب في السنوات الأخيرة من أعمال عنف خطيرة متصلة بالسياسة وتقديمهم إلى العدالة. |
Par conséquent, la police chypriote ne peut pas mener son enquête sur l'ensemble du territoire chypriote, condition nécessaire, en l'espèce, pour traduire en justice les auteurs de ce délit. | UN | ومن ثمة، فإن الشرطة القبرصية عاجزة عن توسيع نطاق تحقيقاتها بحيث تشمل مجمل أراضي قبرص، وهو ما يلزم في هذه الحالة لتقديم الجناة إلى القضاء. |
Au nombre des résultats obtenus, on peut citer une prise de conscience et une meilleure connaissance des crimes commis à l'encontre des femmes ainsi que de la nécessité de traduire en justice les coupables. | UN | وتشمل النتائج التي تحققت زيادة الوعي بجرائم قتل النساء وإبرازها وضرورة تقديم مرتكبيها إلى العدالة. |
iii) Sensibiliser le public et soutenir l'action gouvernementale pour poursuivre et traduire en justice les auteurs de toutes les violations et exactions commises contre des enfants et prendre les mesures appropriées pour mettre un terme à l'impunité au Burundi; | UN | ' 3` التوعية بما تقوم به الحكومة من إجراءات ودعمها بغية ملاحقة مرتكبي جميع الانتهاكات والتجاوزات ضد الأطفال وتقديمهم للعدالة واتخاذ تدابير ملائمة لوضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب في بوروندي؛ |
Il est clair cependant qu’il incombe toujours au Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie d’enquêter sur les violences passées afin d’en traduire en justice les auteurs. | UN | ولكن من الواضح أن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا تزال تتحمل المسؤولية عن التحقيق في التجاوزات السابقة لتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة. |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer de sensibiliser l'opinion au caractère délictuel de la violence familiale et de traduire en justice les auteurs d'actes de ce type. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة زيادة التوعية العامة بالطابع الإجرامي للعنف المنزلي وتقديم مرتكبيه إلى العدالة. |
Il engage de plus l'État partie à faire traduire en justice les personnes qui soumettent des enfants à une exploitation économique ou maltraitent des domestiques. | UN | كما تحث الدولة الطرف على ضمان مقاضاة من يستغلون الأطفال اقتصادياً ويسيئون إلى خدم المنازل. |
La vaste majorité d'entre elles estimaient qu'il fallait traduire en justice les responsables pour accroître la stabilité et la sécurité du pays, et 90 % des personnes souhaitaient que les coupables soient destitués de leurs fonctions officielles. | UN | ورأت الغالبية العظمى من المجيبين أن جلب الجناة إلى العدالة من شأنه أن يزيد من استقرار وأمن الوطن، ورغبت نسبة 90 في المائة منهم في إزاحة الجناة من المناصب التي تمنحهم سلطةً رسمية. |
Il a souligné qu'il fallait mettre fin à l'impunité et traduire en justice les auteurs de violations. | UN | وشدد المجلس على ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب وتقديم الجناة إلى العدالة. |
Je prie instamment le Gouvernement fédéral d'enquêter sur toutes les activités criminelles et de traduire en justice les responsables. | UN | وأحث الحكومة الاتحادية على التحقيق في جميع الأنشطة الإجرامية وتقديم الجناة إلى العدالة. |
Les membres du Conseil ont également invité le Gouvernement du Soudan à mener rapidement une enquête et à traduire en justice les responsables de cette attaque. | UN | ودعا أيضا أعضاء المجلس حكومة السودان إلى إجراء تحقيق على وجه السرعة وتقديم الجناة إلى العدالة. |
Le Comité a invité instamment l'État partie à achever l'enquête sur les allégations d'actes de torture infligés au requérant en vue de traduire en justice les responsables. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على استكمال التحقيق في ادعاء صاحبة الشكوى التعرض للتعذيب، من أجل تقديم الجناة إلى العدالة. |
Il prendra toutes les mesures en rapport avec les partenaires pour poursuivre et traduire en justice les auteurs et les complices de ces crimes ignobles. | UN | وستتخذ حكومة مالي بالتنسيق مع شركائها جميع التدابير اللازمة لملاحقة مرتكبي هذه الجرائم البشعة وشركائهم وتقديمهم إلى العدالة. |
Ma délégation appuie les efforts déployés par la Mission de l'Administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) visant à appréhender et traduire en justice les auteurs de ce crime. | UN | ويؤيد وفدي الجهود التي تقوم بها بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو من أجل إلقاء القبض على مرتكبي هذه الجريمة وتقديمهم إلى العدالة. |
Il a recommandé au pays d'entreprendre toutes les enquêtes et investigations appropriées et de prendre les mesures nécessaires pour traduire en justice les responsables. | UN | وأوصت اللجنة بإجراء جميع التحريات والتحقيقات المناسبة وباتخاذ التدابير الضرورية لتقديم الجناة إلى القضاء(37). |
En outre, en vertu des articles 13 et 14, le Gouvernement a l'obligation de procéder immédiatement et impartialement à une enquête approfondie sur tous les cas de disparition forcée présumés et de traduire en justice les auteurs de ces disparitions. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن على الحكومة التزاماً بموجب المادتين ٣١ و٤١ بإجراء تحقيقات سريعة وشاملة ونزيهة في حالات الاختفاء القسري المدعاة وبتقديم مرتكبيها إلى العدالة. |
À cet égard, le Turkménistan est favorable à une mise en œuvre efficace d'un large système de mesures pour combattre le terrorisme, y compris une coopération active visant à trouver et à traduire en justice les organisateurs et les auteurs des actes terroristes. | UN | وتؤيد تركمانستان التنفيذ الفعال لمجموعة واسعة النطاق من التدابير لمكافحة الإرهاب، بما في ذلك التعاون النشط في القبض على مقترفي الأعمال الإرهابية وتقديمهم للعدالة. |
Il conviendrait en outre de mener des enquêtes au sujet des allégations de torture et de traduire en justice les responsables de tels actes. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي التحقيق في ادعاءات ارتكاب أعمال التعذيب وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة. |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer de sensibiliser l'opinion au caractère délictuel de la violence familiale et de traduire en justice les auteurs d'actes de ce type. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة زيادة التوعية العامة بالطابع الإجرامي للعنف المنزلي وتقديم مرتكبيه إلى العدالة. |
Des mesures doivent être prises pour traduire en justice les coupables présumés de violations des droits de l'homme des migrants, afin de mettre un terme à l'impunité et aux abus de pouvoir. | UN | ضرورة العمل على مقاضاة من يُدّعى ارتكابهم انتهاكات لحقوق الإنسان للمهاجرين بغية وضع نهاية للإفلات من العقاب وإساءة استخدام السلطة. |
La délégation a aussi affirmé que le Gouvernement était fermement décidé à mener des enquêtes sur les allégations de torture portées à sa connaissance et à traduire en justice les coupables de tels actes. | UN | وأكدت الحكومة أيضاً عزم الحكومة الصارم على التحقيق في ما وردها من ادعاءات تتعلق بالتعذيب وعلى تسليم الفاعلين إلى العدالة. |
Les institutions compétentes devaient accélérer les enquêtes en cours et traduire en justice les personnes ayant commis des infractions à l'encontre de journalistes. | UN | ويجب أن تعجل المؤسسات المعنية بإجراء التحقيقات التي لم يُبت فيها بعد وأن تقدم إلى العدالة من يرتكبون الجرائم بحق الصحفيين. |
La Commission a estimé que la saisine de la Cour pénale internationale était le seul moyen crédible de traduire en justice les responsables des crimes commis au Darfour et a formellement déconseillé toute autre solution. | UN | ورأت اللجنة أن المحكمة هي الطريقة الوحيدة ذات المصداقية لتقديم الجناة المفترضين إلى العدالة وحذرت بشدة من عدم اتخاذ تدابير أخرى. |
Le Tribunal est résolu à traduire en justice les personnes qui portent la plus lourde responsabilité dans le génocide et les violations du droit international humanitaire commis au Rwanda en 1994. | UN | والمحكمة ملتزمة بأن تقدم إلى العدالة الأشخاص الذين يتحملون أكبر قدر من مسؤولية الإبادة الجماعية وانتهاكات القانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في رواندا في عام 1994. |
L'État a cependant assumé sa responsabilité d'enquêter et de traduire en justice les responsables. | UN | إلا أن الدولة تتحمل مسؤوليتها في التحقيق وتقديم المسؤولين إلى العدالة. |
La résolution 1373 (2001) établit un programme complet d'activités antiterroristes, qui comprend notamment des mesures visant à traduire en justice les terroristes, ainsi que ceux qui les abritent, les aident ou les soutiennent. | UN | ويتضمن القرار 1373 (2001) برنامج عمل شاملا لأنشطة مكافحة الإرهاب، يشمل الخطوات الرامية إلى أن يقدم إلى العدالة مرتكبو الأعمال الإرهابية ومن يوفر لهم الملاذ الآمن والمساعدة والدعم. |