Il a également mené des activités dans des domaines comme la formation, la lutte contre les trafics, l'aide à l'enfance et à la jeunesse et l'éducation. | UN | وعمل كذلك في مجالات مثل برامج التدريب ومحاربة التهريب وبرامج الطفولة والشباب والسياسات التعليمية. |
La coopération était également importante pour combattre les trafics et la corruption. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا التعاون على مكافحة التهريب والفساد. |
Les études socioéconomiques et de prévisions des trafics ont permis de définir les variables restantes pour évaluer le projet. | UN | ومكنت الدراسات الاجتماعية الاقتصادية ودراسات توقعات حركة المرور من تحديد المتغيرات المتبقية لتقييم المشروع. |
ii) Les prévisions des coûts de construction et d'exploitation, celles des trafics et des recettes de péage, ainsi que les effets économiques du projet correspondent aux cas de base respectivement considérés dans les études; | UN | ' ٢` تقابل تقديرات تكاليف البناء والاستغلال وتقديرات حركة المرور وعائدات العبور، فضلا عن اﻵثار الاقتصادية المترتبة على المشروع، الحالات اﻷساسية التي نظرت الدراسات في كل حالة منها؛ |
1. Lutte contre la criminalité transnationale organisée et les trafics, y compris le trafic de drogues | UN | مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار غير المشروع، بما في ذلك الاتجار بالمخدرات |
Nous sommes alarmés par de récents rapports faisant état de trafics frontaliers illicites de matières nucléaires. | UN | إننا نشعر بالانزعاج إزاء التقارير الحديثة العهد بشأن الاتجار غير المشروع بالمواد النووية عبر الحدود. |
Il est nécessaire d'établir des mécanismes pour éradiquer toutes formes de trafics, notamment le trafic de drogue, le trafic illicite de migrants et la traite des êtres humains. | UN | ويلزم وضع آليات للقضاء على التهريب بجميع أشكاله، وخاصة المخدرات، والمهاجرين غير الشرعيين، والاتجار بالبشر. |
si la personne concernée est impliquée dans des trafics internationaux; | UN | إذا كان الشخص المعني متورّطاً في أعمال التهريب الدولي؛ |
Le conflit, poursuit l'oratrice, s'est traduit notamment par un développement des trafics dans la région, de la drogue notamment. | UN | وقالت إن من بين نتائج النزاع تزايد عمليات التهريب في المنطقة، بما في ذلك الاتجار بالمخدرات. |
Ces circonstances constituent des facteurs de risque pour la sécurité de la frontière car elles facilitent la contrebande et les trafics illicites. | UN | وتشكل هذه الظروف عوامل خطر لأمن الحدود لأنها تسهِّل التهريب والاتجار غير المشروع. |
Des propositions de projet visant à lutter contre les trafics sont actuellement en cours d'élaboration pour ces deux pays. | UN | ويجري حاليا وضع مشروع مقترح لمكافحة التهريب لكل من البلدين. |
17. Les modèles utilisés pour la prévision des trafics semblent techniquement bien adaptés pour l'estimation des trafics détournés et engendrés. | UN | ١٧ - يبدو أن النماذج المستخدمة لتوقيع حركة المرور مناسبة من الناحية التقنية لتقدير حركة المرور المحولة والتي ستنشأ. |
I. Nouvelles simulations avec le modèle de prévision des trafics | UN | طاء - عمليات المحاكاة الجديدة بواسطة نموذج توقعات حركة المرور |
:: D'établir une évaluation économique et financière à travers une estimation des trafics créés, une définition des scénarios financiers appropriés et une analyse du risque global du projet. | UN | :: إجراء تقييم اقتصادي ومالي من خلال تقدير حركة المرور التي ستنشأ، وتحديد الفرضيات المالية الملائمة، وتحليل المخاطر العامة للمشروع |
Ces activités ont porté sur les domaines suivants : cartographie topographique et activités connexes; cartographie géologique; océanographie; essais géotechniques; et observation des trafics. | UN | وتعلقت تلك الأنشطة بالميادين التالية: رسم خرائط التضاريس والأنشطة المرتبطة بها؛ والخرائط الجيولوجية؛ والدراسات الأوقيانوغرافية؛ والتجارب التقنية الجيولوجية؛ ومراقبة حركة المرور. |
En outre, les opérations de transit via des États côtiers gagnent rapidement en importance, aussi bien dans les trafics régionaux que dans les trafics mondiaux. | UN | أضف إلى ذلك أن عمليات المرور عبر البلدان الساحلية تزداد أهمية يوماً بعد يوم، سواء في المبادلات التجارية العالمية أو الإقليمية. |
Ces trafics sont nuisibles non seulement à la sécurité mais aussi aux économies des pays en développement. | UN | إذ أن هذا الاتجار لا يدمر أمن البلدان النامية فقط بل واقتصاداتها أيضا. |
Ces mineurs peuvent en effet être victimes d'exploitation ou de trafics. | UN | فقد يقع هؤلاء القصَّر بالفعل ضحية الاستغلال أو الاتجار. |
Lutte contre la criminalité transnationale organisée et les trafics, y compris le trafic de drogues | UN | غير المشروع، بما في ذلك الاتجار بالمخدِّرات |
Lutte contre la criminalité transnationale organisée et les trafics, y compris le trafic de drogues | UN | غير المشروع، بما في ذلك الاتجار بالمخدِّرات |
C'est utilisé pour financer des trafics de drogue, des tueurs à gage, du trafic d'êtres humains, mais en fait ce n'est pas aussi anonyme que ça. | Open Subtitles | انها تستخدم لتمويل صفقات المخدرات، و أسقاط الرجال، الأتجار بالبشر .. و لكنها ليست بتلك الدرجة من المجهولية في الواقع |
377. En Côte d’Ivoire, ni les services douaniers gouvernementaux ni les Forces nouvelles ne comparent les marchandises transportées avec les articles figurant sur les lettres de voiture les accompagnant, ce qui ouvre la voie à toutes sortes de trafics. | UN | 377 - وفي كوت ديفوار، لا تقوم الجمارك الحكومية أو القوى الجديدة بمقارنة السلع المنقولة بالأصناف الواردة في مذكرات الشحن المرفقة، مما يسمح بالاتجار بجميع أنواع السلع الأساسية. |
La poursuite des mouvements transfrontières d'éléments armés et d'armes et de trafics illicites dans la zone frontalière entre la Côte d'Ivoire et le Libéria constitue une menace importante pour les deux pays. | UN | ويشكل استمرار تحركات العناصر المسلحة والأسلحة عبر الحدود والاتجار غير المشروع في المنطقة الحدودية بين كوت ديفوار وليبريا تهديدا كبيرا لكلا البلدين. |
Le Conseil a noté que ces trafics et mouvements transfrontaliers illicites pouvaient exacerber les menaces à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ولاحظ المجلس أن أنشطة الاتجار والحركة هذه غير المشروعة عبر الحدود يمكن أن تفاقم التهديدات الماثلة أمام السلام والأمن الدوليين. |
Il ne s'agit pas seulement du terrorisme, mais également des trafics, de l'immigration illégale et des autres fléaux dont aucun mur ne peut nous protéger. | UN | فالمسألة لا تتعلق بالإرهاب فحسب، بل أيضا بالتهريب والهجرة غير الشرعية وغير ذلك من الآفات التي لا يمكن لأي جدار أن يحمينا منها. |