ويكيبيديا

    "tragique dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المأساوي في
        
    • مأساوية في
        
    • المأساوية في
        
    • المفجعة
        
    • المأسوية في
        
    • مأساوي في
        
    Considérant qu'il faut maintenant un règlement global pour mettre fin au conflit tragique dans la région, UN إذ تسلم بالحاجة اﻵن الى تسوية شاملة لوضع حد للنزاع المأساوي في المنطقة،
    Je tiens à remercier tout particulièrement le Secrétaire général de l'excellente déclaration qu'il a faite à cette session extraordinaire, dans laquelle il a diagnostiqué la situation tragique dans les territoires arabes occupés. UN كما أخص بالتقدير معالي الأمين العام للأمم المتحدة على كلمته القيِّمة أمام هذه الدورة الطارئة التي شخَّص من خلالها الوضع المأساوي في الأراضي العربية المحتلة.
    Au cours de l'an dernier, nous nous sommes interrogés pour savoir si ces événements resteraient un moment tragique dans l'histoire ou s'ils constitueraient un tournant. UN وخلال السنة الماضية فكرنا مرارا فيما إذا كانت تلك الأحداث ستظل لحظة مأساوية في التاريخ، أو ستثبت أنها نقطة تحول.
    Nous pensions alors que la Mission réussirait à sortir cette région de la situation tragique dans laquelle elle se trouvait et contribuerait à la réalisation de la tâche si noble et nécessaire confiée à l'Organisation. UN وكنا نعتقد في ذلك الوقت، أنهم سيعكسون سير التطورات المأساوية في المنطقة ويساعدون في الاضطلاع بهذا الدور النبيل الذي عهد به الى اﻷمم المتحدة، والذي نحن أحوج ما نكون إليه.
    1. Se déclare profondément préoccupée de la situation tragique dans laquelle se trouvent les enfants de nombreuses régions du monde du fait de conflits armés; UN ١ - تعرب عن القلق البالغ إزاء الحالة المفجعة التي يعاني منها اﻷطفال في أنحاء كثيرة من العالم من جراء المنازعات المسلحة؛
    Notant en outre avec préoccupation la situation humanitaire tragique dans les villes et agglomérations assiégées par les Serbes, UN وإذ تقلقه كذلك الحالة الانسانية المأسوية في المدن والبلدات الخاضعة للحصار الصربي،
    Voilà maintenant près de six mois que j'ai eu l'occasion de vous entretenir de cette situation tragique dans notre sous-région, dont les autorités érythréennes doivent endosser toute la responsabilité. UN لقد انقضى اﻵن زهاء ستة أشهر منذ سنحت لي الفرصة لمخاطبتكم بشأن هذا التطور المأساوي في منطقتنا الفرعية، وهو ما تتحمل السلطات اﻹريترية مسؤوليته بالكامل.
    La situation tragique dans les territoires palestiniens occupés est une répétition de ce que l'humanité a souffert pendant l'ère du colonialisme, qui fut imposé par la force brutale à de nombreux peuples. UN المشهد المأساوي في الأراضي المحتلة يكرر ما عرفته البشرية في ظل الاستعمار الذي فرض نفسه فيما مضى بقوة الحديد والنار على شعوب كثيرة.
    Après l'époque romantique et son effondrement tragique dans les années 90, l'humanité commence à mieux prendre conscience de l'ordre mondial dont elle a besoin. UN وفي أعقاب فترة سادت فيها المثل الرومانسية وإخفاقها المأساوي في التسعينات، أضحت البشرية أقرب إلى تحديد مفهوم عن النظام العالمي الذي تحتاج إليه.
    L'appui tangible fourni à ces objectifs par le biais du déploiement de la force américaine contribuera à renforcer davantage la confiance et la stabilité dans l'ex-République yougoslave de Macédoine et fera clairement savoir que la communauté internationale n'acceptera pas l'extension du conflit tragique dans la région. UN والدعم الملموس المقدم لهذه اﻷهداف في شكل وزع الولايات المتحدة سيزيد من تعزيز الثقة والاستقرار في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ويبرز الرسالة المتمثلة في أن المجتمع الدولي لن يقبل أي مزيد من توسيع نطاق الصراع المأساوي في المنطقة.
    Le Secrétaire général adjoint a dit que la situation tragique dans laquelle se trouvait la République arabe syrienne ne pouvait se régler par des moyens militaires. Il fallait abandonner la logique guerrière au profit d'une solution politique juste, démocratique et durable. UN 41 - وقال إن الوضع المأساوي في الجمهورية العربية السورية لن يسوى عسكريا، ويجب التخلي عن منطق الحرب سعيا إلى إيجاد حل سياسي عادل وديمقراطي ومستدام.
    Il ne s'agit pas du tout de minimiser le sentiment d'indignation que suscite l'incident d'Atambua, mais il convient de situer cet incident tragique dans le contexte plus large des progrès considérables qui ont été accomplis au cours de l'année écoulée dans le règlement des problèmes résultant du transfert de responsabilités pour le Timor oriental. UN 38 - دون تقليل بأي حال من الأحوال من أهمية هذا الإحساس بالغضب الذي ساد بعد حادث أتامبوا، من اللازم أن نتناول هذا الحادث المأساوي في الإطار الأعم للتقدم الهام الذي أُحرز على مدى السنة الماضية في تناول المسائل المتراكمة الناشئة عن نقل السلطة في تيمور الشرقية.
    Un développement tragique dans l'affaire Daniel Pearl, le journaliste du Wall Street Journal disparu depuis 10 jours. Open Subtitles لي تطورات مأساوية في قضية دانيال بيرل الصحفي الذي فقد منذ عشرة أيام
    Le 30 janvier 1974, les peuples autochtones des Andes écrivirent une page tragique dans l'histoire de leur lutte séculaire. UN ففي 30 كانون الثاني/يناير 1974، سجلت الشعوب الآندية الأصلية صفحة مأساوية في تاريخ كفاحها القديم.
    L'arrestation des fugitifs marquera la fin d'une période tragique dans l'histoire de la région des Balkans et de la région concernée en Afrique, et jettera en même temps les bases d'une réconciliation à long terme. UN وإلقاء القبض على المتهمين الفارين سيسجل نهاية لحقبة مأساوية في تاريخ منطقة البلقان، والمنطقة المعنية في أفريقيا، وفي الوقت نفسه يمهد الطريق للمصالحة الطويلة الأمد.
    Il a déclaré que la situation tragique dans laquelle se trouvait la République arabe syrienne ne pouvait se régler par des moyens militaires et qu'il fallait lui trouver une solution politique, démocratique et durable. UN وقال إنه من غير الممكن معالجة الحالة المأساوية في الجمهورية العربية السورية بالوسائل العسكرية، إنما من خلال حلٍّ سياسي ديمقراطي ومستدام.
    26. Les progrès récemment enregistrés à Lusaka ont été encourageants et donnent à espérer qu'un règlement global de la situation tragique dans laquelle demeure l'Angola pourrait être en vue. UN ٢٦ - كانت التطورات اﻷخيرة في لوساكا مشجعة فأتاحت بعض التفاؤل بإمكانية التوصل إلى تسوية شاملة للحالة المأساوية في أنغولا.
    Elle a notamment fait observer qu'Israël et la Palestine avaient l'obligation de respecter de manière scrupuleuse le droit international humanitaire et a dit que seule la mise en œuvre de bonne foi de toutes les résolutions du Conseil de sécurité pouvait mettre un terme à la situation tragique dans la région. UN وعلى نحو خاص، لاحظت المحكمة أن إسرائيل وفلسطين ملزمتان بالتقيد الصارم بقواعد القانون الإنساني الدولي، وأعربت عن رأي مفاده أن الحالة المأساوية في المنطقة لا يمكن إنهاؤها إلا من خلال التنفيذ بحسن نية لجميع القرارات ذات الصلة لمجلس الأمن.
    1. Se déclare profondément préoccupée de la situation tragique dans laquelle se trouvent les enfants de nombreuses régions du monde du fait de conflits armés; UN ١ - تعرب عن قلقها البالغ إزاء الحالة المفجعة التي يعاني منها اﻷطفال في أنحاء كثيرة من العالم من جراء المنازعات المسلحة؛
    1. Se déclare profondément préoccupée de la situation tragique dans laquelle se trouvent les enfants de nombreuses régions du monde du fait de conflits armés; UN ١ - تعرب عن القلق البالغ إزاء الحالة المفجعة التي يعاني منها اﻷطفال في أنحاء كثيرة من العالم من جراء المنازعات المسلحة؛
    1. Se déclare profondément préoccupée de la situation tragique dans laquelle se trouvent les enfants de nombreuses régions du monde du fait de conflits armés; UN ١ - تعرب عن قلقها البالغ إزاء الحالة المفجعة التي يعاني منها اﻷطفال في أنحاء كثيرة من العالم من جراء المنازعات المسلحة؛
    Comme l'observateur de la Palestine l'a signalé dans sa déclaration, la situation tragique dans les territoires palestiniens occupés est exacerbée par des violations flagrantes des droits de l'homme et du droit international décrites dans le rapport du Comité spécial. UN 18 - وكما يتضح من البيان الذي أدلى به مراقب فلسطين، فإن الحالة المأسوية في الأراضي الفلسطينية المحتلة تتفاقم بسبب انتهاكات إسرائيل الصارخة لحقوق الإنسان والقانون الدولي، على النحو المفصل في تقرير اللجنة الخاصة.
    117. L'adoption de la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité et le déploiement de la KFOR et de la MINUK ont marqué la fin d'un chapitre tragique dans l'histoire du Kosovo. UN 117 - وضع اتخاذ قرار مجلس الأمن 1244 (1999) ونشر قوة كوسوفو وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو نهاية فصل مأساوي في تاريخ شعب كوسوفو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد