Ce nombre a été porté à six dans le cadre du train de mesures visant à promouvoir le mariage et la parenté. | UN | وقد ازدادت هذه الإجازة إلى ستة أيام بمقتضى مجموعة التدابير الخاصة بالأمومة والتنشئة الوالدية الصادرة في سنة 2008. |
Le Japon a pris une série de dispositions incitatives, notamment le train de mesures le plus récent. | UN | أما اليابان فقد اتخذت سلسلة السياسات الحافزة، وأحدثها عهدا مجموعة التدابير الشاملة. |
Un certain nombre de délégations ont fait observer que le reclassement des postes était un élément indispensable dans le train de mesures proposées par le Fonds. | UN | ولاحظ عدد من الوفود أن إعادة التصنيف تشكل جزءا لا غنى عنه من مجموعة التدابير المقترحة من الصندوق. |
Un train de mesures financières intégrées accompagnant cette stratégie a été soumis à nos partenaires de développement. | UN | وقد قُدّمت مجموعة تدابير مالية متكاملة إلى شركائنا في التنمية. |
Ce train de mesures sera complété par d'autres en vue de renforcer la capacité administrative de l'État et de maîtriser les dépenses publiques. | UN | وسوف تستكمل سلسلة التدابير المشار إليها بتدابير أخرى تهدف إلى تعزيز القدرة اﻹدارية لدى الدولة وكبح النفقات العامة. |
Cet ensemble de questions, communément appelé train de mesures de Bali en raison du lieu où s'est tenue la neuvième Conférence ministérielle de l'OMC au cours de laquelle l'accord a été conclu, portait sur trois éléments principaux, dont l'achat de produits alimentaires par les gouvernements des pays en développement pour constituer des stocks à des fins de sécurité alimentaire. | UN | وتتألف مجموعة المسائل تلك، المعروفة عموما بمجموعة تدابير بالي، وهو اسم مستمد من اسم مكان انعقاد المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي أبرم فيه ذلك الاتفاق، من ثلاثة عناصر رئيسية، يتناول أحدها قيام الحكومات في البلدان النامية بشراء مخزونات غذائية يمكنها استخدامها لأغراض الأمن الغذائي. |
L'adoption de ce train de mesures aurait été justifiée pour quatre raisons. | UN | وهناك أربعة أسباب لهذه المجموعة من الإجراءات في مجال السياسة العامة. |
La fin du conflit entre les TLET et l'État sri-lankais au terme du premier semestre de 2009 ouvre de nouvelles perspectives réjouissantes de mise en œuvre d'un train de mesures sociales, politiques et économiques appropriées, destinées à s'attaquer aux causes sous-jacentes de ce très long conflit. | UN | ونتيجة لوضع حد للصراع بين نمور تاميل إيلام للتحرير ودولة سري لانكا في منتصف عام 2009، برزت في الوقت الحالي احتمالات قوية لتنفيذ خطة مناسبة تنطوي على حلول اجتماعية وسياسية واقتصادية للتصدي للأسباب الأساسية الكامنة وراء هذا الصراع المطول. |
Un certain nombre de contraintes opérationnelles nuisent encore à l'efficacité du système de financement du logement. Le plan d'action national prévoit de les lever grâce à l'application d'un train de mesures. | UN | ويتعين على نظام التمويل اﻹسكاني أن يتغلب على عدد من القيود التنفيذية التي سيتم التصدي لها من خلال خطة العمل الوطنية، إلى جانب تطوير وتجديد الرصيد السكني القائم وتعديله وتحديثه. |
Une approche économique peut certes permettre d'évaluer l'efficacité économique relative de tout train de mesures potentielles, mais le choix de toute option isolée repose sur un éventail de facteurs dont l'efficacité fait partie. | UN | وبينما يمكن للنهج الاقتصادي أن يقدر الفوائد الاقتصادية النسبية لأي مجموعة من السياسات المحتملة، يخضع اختيار أي سياسة بعينها لعدة عوامل، وما الكفاءة إلا واحد من هذه العوامل. |
Un train de mesures de soutien externe a donc été adopté afin de compléter les efforts nationaux. | UN | وقد جرى الاتفاق على مجموعة من تدابير الدعم الخارجي لتكملة الجهود الوطنية. |
Il s'inscrit dans un train de mesures de sécurité qui débute avant même l'arrivée aux frontières des États-Unis. | UN | وهذا البرنامج حلقة في سلسلة تدابير أمنية تبدأ خارج حدود بلدنا المادية. |
La Commission de suivi a accédé à la demande du Gouvernement tendant à ce que ce train de mesures soit présenté dans le courant du premier trimestre de 1998. | UN | ووافقت لجنة المتابعة على طلب الحكومة بتقديم مجموعة التدابير هذه خلال الربع اﻷول من عام ١٩٩٨. الجيش |
train de mesures de 2008 sur le mariage et la parenté | UN | مجموعة التدابير الخاصة بالزواج والوالدية لسنة 2008 |
Le train de mesures sur le mariage et la parenté fait partie des efforts que le Gouvernement déploie pour soutenir les Singapouriens qui décident de former une famille. | UN | وتعتَبر مجموعة التدابير الخاصة بالزواج والوالدية جزءاً من جهود الحكومة لدعم السنغافوريين في جهودهم لتكوين أسرة. |
En vertu du nouveau train de mesures relatives au mariage et à la parenté, cette période a été portée de six mois à douze mois. | UN | وبموجب مجموعة التدابير الجديدة الخاصة بالزواج والوالدية الصادرة في سنة 2008، جرى تمديد فترة الستة شهور إلى 12 شهراً. |
Nous nous attendons pourtant à ce que tous les aspects de ce train de mesures négociées soient réglés ensemble, et nous notons qu'à ce stade, tel n'est pas le cas. | UN | ومع ذلك نتوقع أن تُحل جميع جوانب مجموعة التدابير التفاوضية هذه، كما هي، ونلاحظ أن الأمر ليس كذلك في هذه المرحلة. |
La représentante de la Chine espère que l'Assemblée générale adoptera ce train de mesures à sa soixante-deuxième session. | UN | وقالت إن الصين تأمل أن الجمعية العامة ستعتمد مجموعة التدابير هذه في دورتها الثانية والستين. |
Nous estimons que tant la réforme que l'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité devraient être considérées comme partie intégrante d'un train de mesures. | UN | ونحن نعتقد أن إصلاح مجلس الأمن وتوسيع عضويته ينبغي أن ينظر إليهما على أنهما جزء لا يتجزأ من مجموعة تدابير مشتركة. |
V. Situation sociale Au cours de l'exercice budgétaire 1999-2000, le Gouvernement a continué de faire avancer son train de mesures sociales. | UN | 60 - في أثناء السنة المالية الأخيرة، 1999-2000، واصلت الحكومة المضي قدما في تنفيذ مجموعة تدابير إصلاحها الاجتماعي. |
Les garanties de sécurité négatives constituent un élément du train de mesures formant le régime de nonprolifération, tout en étant l'élément le plus faible de ce régime − elles ne sont même pas mentionnées dans le Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | وتمثل ضمانات الأمن السلبية حلقة في سلسلة التدابير التي تشكل نظام عدم الانتشار. ولكنها أضعف حلقة في حلقات هذا النظام. إذ لم ترد الإشارة إليها حتى في معاهدة عدم الانتشار. |
Les crédits de sécurité seront les mêmes en 2004-2005 qu'en 2002-2003, ajustés pour augmentation de coûts liés audit train de mesures, d'où une allocation totale de 17,3 millions de dollars pour l'exercice biennal. | UN | وسيظل الاعتماد المرصود للأمن في فترة السنتين 2004-2005 هو نفسه الاعتماد المرصود في الفترة 2002-2003 بعد تكييفه لتغطية الزيادات في التكاليف المتصلة بمجموعة تدابير الأمم المتحدة، وهو ما أفضى إلى مخصص إجماليه 17.3 مليون دولار لفترة السنتين. |
Un plan de campagne pour l'application de ce train de mesures est énoncé au paragraphe 68 et illustré dans le tableau 4 du rapport du Groupe d'experts. | UN | ١٦ - وترد في الفقرة 68 والجدول 4 من تقرير الفريق خريطة الطريق المقترحة لتنفيذ هذه المجموعة من الإجراءات. |
La fin du conflit entre les TLET et l'État sri-lankais au terme du premier semestre de 2009 ouvre de nouvelles perspectives réjouissantes de mise en œuvre d'un train de mesures sociales, politiques et économiques appropriées, destinées à s'attaquer aux causes sous-jacentes de ce très long conflit. | UN | ونتيجة لوضع حد للصراع بين نمور تاميل إيلام للتحرير ودولة سري لانكا في منتصف عام 2009، برزت في الوقت الحالي احتمالات قوية لتنفيذ خطة مناسبة تنطوي على حلول اجتماعية وسياسية واقتصادية للتصدي للأسباب الأساسية الكامنة وراء هذا الصراع المطول. |
Un certain nombre de contraintes opérationnelles nuisent encore à l'efficacité du système de financement du logement. Le Plan d'action national prévoit de les lever grâce à l'application d'un train de mesures. | UN | وما زال على نظام التمويل اﻹسكاني أن يتغلب على عدد من القيود التشغيلية التي سيتم التصدي لها من خلال خطة العمل الوطنية، إلى جانب تطوير وتجديد الرصيد السكني القائم وتعديله وتحديثه . |
2. Réaffirme que le Pacte mondial pour l'emploi offre un cadre général dans lequel chaque pays peut arrêter un train de mesures adapté à sa situation et à ses priorités propres et encourage les États Membres à continuer de promouvoir et tirer pleinement parti du Pacte et de mettre en œuvre les orientations politiques y énoncées ; | UN | 2 - يكرر تأكيد أن الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل يشكل إطارا عاما يمكن لكل بلد أن يضع في سياقه مجموعة من السياسات التي تناسب حالته وأولوياته، ويشجع الدول الأعضاء على مواصلة تعزيز الميثاق والاستعانة به على نحو كامل وتنفيذ الخيارات المتعلقة بالسياسات الواردة فيه؛ |
En ce qui nous concerne, nous continuerons d'appuyer tout train de mesures de confiance contribuant à régler le conflit. | UN | وسنواصل، من جانبنا، دعم أي مجموعة من تدابير بناء الثقة دعما لحل الصراع. |
Les ministres ont demandé l'adoption d'un train de mesures convenues qui feraient partie intégrante d'un programme de désarmement nucléaire débouchant sur un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | ودعا الوزراء إلى اعتماد سلسلة تدابير متفق عليها تشكل جزءاً من برنامج لنزع السلاح النووي يفضي إلى قيام عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
Le projet est étroitement lié au train de mesures annoncé le 24 mars 1999, et publié au Journal officiel, dans le cadre d'un examen des stratégies destinées à faciliter la combinaison travail rémunéré et vie familiale. | UN | والمشروع وثيق الارتباط بمجموعة التدابير التي أعلن عنها في 24 آذار/مارس 1999، ونُشر في الجريدة الرسمية للحكومة كجزء من استعراض لاستراتيجيات تيسير الجمع بين العمل والرعاية. |
69. Dans son projet de loi de finances pour 2006, le gouvernement a proposé un train de mesures visant à accroître le taux d'emploi et à faire baisser le chômage. | UN | 69- واقترحت الحكومة، في مشروع ميزانيتها لعام 2006، مجموعة إجراءات ترمي إلى زيادة معدل التوظيف وتقليص البطالة. |