Le détenu Julio Astillero, étant soumis à des tortures alors qu'il était privé de liberté, n'a pas été traité avec humanité ni avec le respect dû à l'être humain. | UN | وبما أن السجين أستيلييرو قد حرم من حريته وأُخضع للتعذيب فإنه لم يعامل معاملة إنسانية أو بالاحترام الملازم لشخص الإنسان. |
À cet égard, il y a également eu violation du paragraphe 1 de l'article 10 car Abdussalam Il Khwildy n'a pas été traité avec humanité ni dans le respect de sa dignité. | UN | وفي هذا المضمار، انتهكت الفقرة 1 من المادة 10 أيضاً لأن عبد السلام الخويلدي لم يعامل معاملة إنسانية ومراعية لكرامته. |
À cet égard, il y a également eu violation du paragraphe 1 de l'article 10 car Abdussalam Il Khwildy n'a pas été traité avec humanité ni dans le respect de sa dignité. | UN | وفي هذا المضمار، انتهكت الفقرة 1 من المادة 10 أيضاً لأن عبد السلام الخويلدي لم يعامل معاملة إنسانية ومراعية لكرامته. |
De l'avis du Comité, les conditions décrites dans ces paragraphes sont telles qu'elles constituent une violation du droit d'être traité avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à la personne humaine et sont donc contraires au paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. | UN | وترى أن الظروف الموصوفة في هذا البلاغ تعد انتهاكاً لحقه في المعاملة الإنسانية واحترام كرامة الإنسان المتأصلة فيه، وهي لذلك تتعارض مع الفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |
J. Droit d'être traité avec humanité 49 - 51 19 | UN | ياء- الحق في المعاملة الإنسانية 49-51 20 |
3.7 Dès lors qu'il est établi que Djaafar Sahbi a été victime d'une violation de l'article 7, on ne saurait soutenir qu'il a été traité avec humanité et dans le respect de la dignité inhérente à la personne humaine, conformément au paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. | UN | 3-7 وإذا ثبت انتهاك حقوق الضحية بموجب المادة 7، فإن من المستحيل القول إنه حظي بمعاملة إنسانية تحترم الكرامة البشرية الأصيلة وفقاً للفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |
De l'avis du Comité, l'auteur n'a pas été traité avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à la personne humaine, ce qui constitue une violation du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. | UN | وترى اللجنة أن صاحب الرسالة لم يعامل معاملة إنسانية تنطوي على احترام لكرامة الفرد الفطرية، وذلك انتهاكاً للفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد. |
Il a également conclu que M. Taylor était détenu dans des conditions constituant une violation du droit à être traité avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à la personne humaine, conformément au paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. | UN | ووجدت اللجنة أيضاً أن ظروف السجن الذي احتجز فيه السيد تيلور كان فيها انتهاك لحقه في أن يعامل معاملة إنسانية تحترم الكرامة الأصيلة لشخصه، وفق ما تقضي به الفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |
Le Comité est également parvenu à la conclusion que les conditions de détention de M. McLeod constituaient une violation du droit d'être traité avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à l'être humain garanti au paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. | UN | وخلصت اللجنة أيضاً إلى أن ظروف السجن الذي احتجز فيه السيد ماكلويد كانت عند مستوى ينتهك حقه في أن يعامل معاملة إنسانية تحترم الكرامة الأصيلة لشخصه، وفق ما تقضي به الفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |
De l'avis du Comité, les conditions décrites aux paragraphes 3.1 à 3.8 sont telles qu'elles sont incompatibles avec le droit d'être traité avec humanité et dans le respect de la dignité inhérente à l'être humain et sont donc contraires à l'article 7 et au paragraphe 1 de l'article 10. | UN | وفي رأي اللجنة، أن الظروف الموصوفة في الفقرات من ٣-١ إلى ٣-٨، تنتهك حقوق مقدم البلاغ في أن يعامل معاملة إنسانية تحترم الكرامة اﻷصيلة للشخص اﻹنساني، وهي بالتالي مخالفة للمادة ٧ وللفقرة ١ من المادة ٠١. |
3.5 L'auteur soutient en outre que du fait de sa détention au secret, en violation de l'article 7 du Pacte, son fils n'a pas été traité avec humanité et dans le respect de la dignité inhérente à la personne humaine. | UN | 3-5 وتدفع صاحبة البلاغ فضلاً عن ذلك بأن ابنها، وبسبب اعتقاله في مكان سري، وهو في حد ذاته انتهاك للمادة 7 من العهد، لم يعامل معاملة إنسانية تحترم الكرامة الأصيلة للإنسان. |
3.5 L'auteur soutient en outre que du fait de sa détention au secret pendant de près de douze années, ainsi que des tortures qu'il a subies, son père n'a pas été traité avec humanité et dans le respect de la dignité inhérente à la personne humaine. | UN | 3-5 ويؤكد صاحب البلاغ أيضاً أن احتجاز والده في الحبس الانفرادي وتعذيبه طيلة 12 عاماً يعنيان أنه لم يعامل معاملة إنسانية ولم تُحترم كرامته الأصيلة كشخص إنساني. |
3.5 L'auteur soutient en outre que du fait de sa détention au secret, en violation de l'article 7 du Pacte, son fils n'a pas été traité avec humanité et dans le respect de la dignité inhérente à la personne humaine. | UN | 3-5 وتدفع صاحبة البلاغ فضلاً عن ذلك بأن ابنها، وبسبب اعتقاله في مكان سري، وهو في حد ذاته انتهاك للمادة 7 من العهد، لم يعامل معاملة إنسانية تحترم الكرامة الأصيلة للإنسان. |
3.5 L'auteur soutient en outre que du fait de sa détention au secret, en violation de l'article 7 du Pacte, son époux n'a pas été traité avec humanité et dans le respect de la dignité inhérente à la personne humaine. | UN | 3-5 وعلاوة على ذلك، تؤكد صاحبة البلاغ بأن زوجها، بالنظر إلى اعتقاله في مكان سري بما يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد، لم يعامل معاملة إنسانية تحترم الكرامة الأصيلة للإنسان. |
3.3 L'auteur invoque également une violation du paragraphe 1 de l'article 10 parce qu'il n'a pas été traité avec humanité ni avec le respect dû à la dignité de la personne humaine pendant sa détention par la police. | UN | 3-3 كما يدعي صاحب البلاغ أنه ضحية انتهاك الفقرة 1 من المادة 10، لأنه لم يعامل معاملة إنسانية تحترم الكرامة الأصيلة في شخصه أثناء احتجازه من جانب رجال الشرطة. |
3.5 L'auteur soutient que, du fait de sa détention au secret, son fils n'a pas été traité avec humanité et dans le respect de la dignité inhérente à la personne humaine, en violation de l'article 10, paragraphe 1, du Pacte. | UN | 3-5 وتؤكد صاحبة البلاغ أن ابنها، بسبب حبسه الانفرادي، لم يعامل معاملة إنسانية ولم تحترم كرامته الإنسانية، وفي ذلك انتهاك للفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |
J. Droit d'être traité avec humanité | UN | ياء - الحق في المعاملة الإنسانية |
Questions de fond: Droit à la liberté et à la sécurité de la personne; arrestation et détention arbitraires; droit à être traité avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à la personne humaine; droit à un procès équitable; tribunal compétent, indépendant et impartial; droit à la liberté d'expression | UN | المسائل الموضوعية: حق الشخص في الحرية والأمان؛ التوقيف والاعتقال التعسفيان؛ والحق في المعاملة الإنسانية واحترام الكرامة الأصيلة في الإنسان؛ والحق في محاكمة عادلة؛ والمحكمة المختصة والمستقلة والنزيهة؛ والحق في حرية التعبير |
Question(s) de fond: Droit à la vie; interdiction de la torture et des mauvais traitements; liberté et sécurité de la personne; droit d'être traité avec humanité et dignité; reconnaissance de la personnalité juridique; droit à un recours utile; droit de chaque enfant aux mesures de protection qu'exige sa condition de mineur | UN | المسائل الموضوعية: الحق في الحياة، وحظر التعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة، وحرية الشخص وأمنه، والحق في المعاملة الإنسانية التي تصون الكرامة، والاعتراف بالشخصية القانونية، والحق في سبيل انتصاف فعال، وحق كل طفل في تدابير الحماية التي يقتضيها وضعه كقاصر |
57. Un principe fondamental du droit humanitaire applicable à toutes les personnes qui ne participent pas directement ou qui ont cessé de participer directement à des hostilités est le droit d'être traité avec humanité. | UN | 57- إن المبدأ الأساسي للقانون الإنساني المنطبق على جميع الأشخاص الذين لا يشاركون مباشرة أو الذين توقفوا عن المشاركة مباشرة في لأعمال العدائية هو المعاملة الإنسانية(97). |
3.7 Dès lors qu'il est établi que Djaafar Sahbi a été victime d'une violation de l'article 7, on ne saurait soutenir qu'il a été traité avec humanité et dans le respect de la dignité inhérente à la personne humaine, conformément au paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. | UN | 3-7 وإذا ثبت انتهاك حقوق الضحية بموجب المادة 7، فإن من المستحيل القول إنه حظي بمعاملة إنسانية تحترم الكرامة البشرية الأصيلة وفقاً للفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |
Pendant son incarcération, l'auteur devait être traité avec humanité et dans le respect de la dignité inhérente à l'être humain et bénéficier de soins de santé appropriés. | UN | وطالما بقي صاحب البلاغ في السجن، ينبغي أن يُعامل بإنسانية وباحترام كرامته كإنسان وأن يحصل على الرعاية الصحية المناسبة. |