ويكيبيديا

    "traité commercial" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعاهدة التجارية
        
    • الاتفاق التجاري
        
    • معاهدة التجارة
        
    • معاهدة تجارية
        
    Alliance bolivarienne pour les peuples de notre Amérique - Traité commercial entre les peuples UN التحالف البوليفاري لشعوب أمريكا اللاتينية/المعاهدة التجارية للشعوب
    Alliance bolivarienne pour les peuples de notre Amérique Traité commercial entre les peuples UN التحالف البوليفاري لشعوب قارتنا الأمريكية - المعاهدة التجارية للشعوب
    Déclaration du septième Sommet de l'Alliance bolivarienne pour les peuples d'Amérique latine - Traité commercial entre les peuples adoptée le 17 octobre 2009 UN البيان الصادر عن مؤتمر القمة السابع للتحالف البوليفاري لشعوب أمريكا اللاتينية/المعاهدة التجارية للشعوب كوتشابامبا، بوليفيا - 17 تشرين الأول/ أكتوبر 2009
    L'Alliance bolivarienne pour les peuples de notre Amérique - Traité commercial entre les peuples (ALBA-TCP) et le Petrocaribe contribuent à l'éradication de la pauvreté, ainsi qu'à la suppression des inégalités et du chômage dans notre région. UN إن التحالف البوليفاري لشعوبنا الأمريكية - الاتفاق التجاري للشعوب والبترول الكاريبي، يسهم في استئصال الفقر والتغلب على اللامساواة والبطالة في منطقتنا.
    La coopération Sud-Sud, par l'entremise de l'Alliance bolivarienne pour les peuples de notre Amérique et du Traité commercial entre les peuples (ALBA-TCP), a été un facteur déterminant de cet accomplissement. UN وقد كان التعاون فيما بين بلدان الجنوب، من خلال " التحالف البوليفاري من أجل شعوب أمريكا اللاتينية - معاهدة التجارة من أجل الشعوب " ، عاملا حاسما في هذا الإنجاز.
    La communauté internationale réagit différemment à un simple manquement à une clause d’un Traité commercial et à une violation grave des droits de l’homme. UN ورد فعل المجتمع الدولي لمجرد عدم الالتزام ببند في معاهدة تجارية يختلف عن رد فعله لانتهاك خطير لحقوق اﻹنسان.
    Les chefs d'État et de gouvernement des pays membres de l'Alliance bolivarienne pour les peuples d'Amérique latine - Traité commercial entre les peuples (ALBA-TCP) - conviennent de ce qui suit : UN يتفق رؤساء دول وحكومات البلدان الأعضاء في ' ' التحالف البوليفاري لشعوب أمريكا اللاتينية - المعاهدة التجارية للشعوب`` على اتخاذ التدابير التالية:
    2. Énoncer les principes fondamentaux qui régiront le Traité commercial entre les peuples (TCP) destiné à développer le commerce régional sur la base de la complémentarité, de la solidarité et de la coopération pour Vivir Bien (bien vivre); UN 2 - وضع المبادئ الأساسية التي تنظم المعاهدة التجارية للشعوب بهدف تطوير نظام تجاري إقليمي يقوم على أساس التكامل والتضامن والتعاون سعيا لتحقيق العيش الكريم.
    Dans ce but, le Venezuela propose de créer et de consolider des institutions financières régionales comme la banque de l'Alliance bolivarienne pour les peuples de notre Amérique - Traité commercial entre les peuples (ALBA-TCP) et la Banque du Sud. UN وتحقيقاً لهذا الغرض، تعتزم فنزويلا إنشاء وتعزيز مؤسسات مالية إقليمية مثل مصرف التحالف البوليفاري لشعوب أمريكا اللاتينية - المعاهدة التجارية للشعوب ومصرف الجنوب.
    3. Accord entre la République argentine et les États membres de l'Alliance bolivarienne pour les peuples de notre Amérique - Traité commercial entre les peuples [sous le point 24 b)]; UN 3 - صك التزام مبرم بين جمهورية الأرجنتين والبلدان الأعضاء في التحالف البوليفاري لشعوب أمريكا اللاتينية - المعاهدة التجارية للشعوب (في إطار البند 24 (ب))
    Si les accords de libre-échange imposent des obligations égales et mutuelles à tous les pays, grands et petits, le Traité commercial entre les peuples propose un modèle tenant compte des disparités entre les pays grâce à la mise en place de règles qui favorisent les économies les moins développées. UN وتجدر الإشارة إلى أن اتفاقات التجارة الحرة تفرض قواعد متساوية ومتبادلة بالنسبة للكبار والصغار في حين أن المعاهدة التجارية للشعوب تطرح نمط تجارة يعترف بالفوارق بين مختلف البلدان من خلال قواعد تشجع الاقتصادات الأصغر حجما.
    Contrairement aux accords de libre-échange qui prônent la privatisation des services de base tels que l'approvisionnement en eau, l'éducation, la santé, les transports, les communications et l'énergie, le Traité commercial entre les peuples encourage et renforce le rôle joué par l'État dans la prestation de ces services essentiels, nécessaires à la pleine jouissance des droits de l'homme. UN وتجدر الإشارة إلى أنه على نقيض اتفاقات التجارة الحرة التي تشجع خصخصة الخدمات الأساسية المتمثلة في المياه والتعليم والصحة والنقل والاتصالات والطاقة، تشجع المعاهدة التجارية للشعوب وتعزز دور الدولة في تلك الخدمات الأساسية بما يتيح التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    23. La libre circulation des personnes en tant que droit de l'homme. Le Traité commercial entre les peuples réaffirme le droit à la libre circulation des personnes, afin de renforcer les liens de fraternité entre tous les pays du monde. UN 23 - حرية تنقل الأشخاص باعتبارها حقا من حقوق الإنسان - تؤكد المعاهدة التجارية للشعوب من جديد الحق في حرية تنقل الأشخاص بغية تمتين أواصر الأخوة بين بلدان العالم كافة.
    La République bolivarienne du Venezuela fera tenir une copie certifiée conforme du présent Acte d'engagement aux pays membres de l'Alliance bolivarienne pour les peuples de notre Amérique - Traité commercial entre les peuples (ALBA-TCP). UN وتقوم حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية بإرسال نسخة مصدّق عليها من صك الالتزام هذا إلى البلدان الأعضاء في التحالف البوليفاري لشعوب أمريكا اللاتينية - المعاهدة التجارية للشعوب.
    (Signé) Jorge Valero Déclaration du sixième Sommet extraordinaire de l'Alliance bolivarienne pour les peuples de notre Amérique - Traité commercial entre les peuples - , UN بيان مؤتمر القمة الاستثنائي السادس للبلدان الأعضاء في الشراكة البوليفارية لشعوب أمريكا اللاتينية/المعاهدة التجارية للشعوب
    Ils ont décidé qu'à compter de son sixième et présent Sommet, l'ALBA-TCP s'intitulerait < < Alliance bolivarienne pour les peuples de notre Amérique - Traité commercial entre les peuples > > - , pour tenir compte du fait que l'extension et le renforcement politique de l'ALBA-TCP faisait d'elle une force véritable. UN نقرر تغيير اسم البديل إلى الشراكة البوليفارية - المعاهدة التجارية بين شعوب أمريكا اللاتينية باعتبار أن التطور والتعزيز السياسي اللذين شهدهما البديل يجعلان منه قوة حقيقية وفعلية.
    Cette situation a favorisé l'intégration régionale du Venezuela, notamment dans le cadre de l'Alliance bolivarienne pour les peuples de notre Amérique − Traité commercial entre les peuples, ainsi que de l'Union des Nations de l'Amérique du Sud, qui délimitent le champ de l'action transversale et des programmes en faveur de l'égalité des sexes et de la promotion des droits de la femme. UN 4- وقد شجعت تلك الحالة على اندماج فنزويلا في كيانين تعاضديين إقليميين هما التحالف البوليفاري لشعوب أمريكا اللاتينية - المعاهدة التجارية للشعوب وجماعة دول أمريكا الجنوبية، وهما الفضاءان المعنيان بتعميم مراعاة المسائل الجنسانية والبرامج الهادفة إلى النهوض بحقوق المرأة.
    À la 2e séance, le mardi 12 novembre, la représentante d'une Partie a répété la déclaration au nom de l'Alliance bolivarienne pour les peuples de notre Amérique − Traité commercial entre les peuples qu'elle avait faite à la séance précédente afin que celle-ci fasse l'objet d'une interprétation intégrale. UN 6- وفي الجلسة الثانية، المعقودة في 12 تشرين الثاني/نوفمبر، أدلت ممثلة أحد الأطراف ببيان آخر باسم التحالف البوليفاري لشعوب أمريكا اللاتينية - المعاهدة التجارية للشعوب، بغية توضيح البيان الذي ألقته في الجلسة السابقة.
    L'Alliance bolivarienne pour les peuples de notre Amérique − Traité commercial entre les peuples était un bon exemple de coopération entre des pays en développement s'efforçant de résoudre les problèmes et d'explorer les possibilités de synergie en matière d'échanges de biens et services. UN والتحالف البوليفاري لشعوب أمريكا اللاتينية/الاتفاق التجاري للشعوب هو أحد الأمثلة الجيدة للتعاون فيما بين البلدان النامية التي لديها الاستعداد لحل المشاكل واستكشاف أوجه التكامل بشأن تبادل السلع والخدمات.
    L'Alliance bolivarienne pour les peuples de notre Amérique - Traité commercial entre les peuples, l'Union des nations de l'Amérique du Sud (UNASUR) et la Communauté des États d'Amérique latine et des Caraïbes (CELAC) illustrent bien cette nouvelle conception des rapports régionaux. UN ومن الأمثلة الدالة على هذا الشكل من العلاقات، تجدر الإشارة إلى تجارب التحالف البوليفاري لشعوب قارتنا الأمريكية - معاهدة التجارة بين الشعوب، واتحاد أمم أمريكا الجنوبية، وجماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي.
    Cette distinction existait non seulement en doctrine mais aussi dans les relations internationales; la réaction de la communauté internationale au non-respect d'une clause d'un Traité commercial était différente de sa réaction à une violation grave des droits de l'homme; et la notion de crime international ennoblissait le projet d'articles et l'ensemble du régime de la responsabilité internationale. UN وهذا التمييز قائم لا في الفقه فحسب بل وفي نظام العلاقات الدولية؛ فرد فعل المجتمع الدولي على مجرد التقاعس عن الامتثال لحكم من أحكام معاهدة تجارية يختلف عن رد فعله إزاء انتهاك خطير لحقوق اﻹنسان؛ كذلك فإن مفهوم الجنايات الدولية يسمو بمشروع المواد وبنظام المسؤولية الدولية بكامله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد