ويكيبيديا

    "traité concerné" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعاهدة المعنية
        
    Les réponses au questionnaire de la Procédure simplifiée constitueraient le rapport et aucune autre information écrite ne serait nécessaire de la part de l'État jusqu'au dialogue avec l'organe de traité concerné. UN ومن شأن الردود على استبيان الإجراء المبسط لتقديم التقارير أن تشكل التقرير، ولن تكون هناك حاجة إلى معلومات كتابية أخرى من جانب الدولة حتى إجراء الحوار مع هيئة المعاهدة المعنية.
    De plus, les observations finales devraient refléter les problèmes soulignés par l'organe de traité concerné lors du dialogue constructif; UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تعكس الملاحظات الختامية القضايا التي تثيرها هيئة المعاهدة المعنية من خلال الحوار البناء؛
    Les organes conventionnels encouragent l'État partie à nommer à la tête de la délégation participant au dialogue constructif un haut fonctionnaire chargé de l'application du traité concerné. UN تشجع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على أن يقود وفدَ الدولة الطرف من أجل إجراء الحوار البناء مسؤولُ كبير في الدولة، يكلف بتنفيذ المعاهدة المعنية.
    d'une conférence des parties Les conférences des parties exécutent toute une série d'actes, dont la nature juridique et les incidences dépendent, en premier lieu, du traité concerné. UN 79 - تضطلع مؤتمرات الدول الأطراف بأعمال متنوعة تتوقف طبيعتها وآثارها القانونية في المقام الأول على المعاهدة المعنية.
    Ce sont les États qui sont le mieux placés pour consentir à l'application provisoire à la lumière de l'objet, du champ d'application et du contenu du traité concerné, compte tenu de considérations politiques et juridiques internes. UN وستكون فرادى الدول أقدر على الموافقة على التطبيق المؤقت في ضوء الغرض من المعاهدة المعنية ونطاقها ومضمونها، فضلا عن الاعتبارات القانونية والسياسية الداخلية.
    Pour ce qui est de la validité matérielle des déclarations interprétatives, peut-être pourrait-on prescrire dans le projet de directive 3.5 que celles-ci soient en outre compatibles avec l'objet et le but du traité concerné. UN أما بالنسبة لمسألة الصحة الموضوعية للإعلانات التفسيرية، فربما يكون من الممكن تضمين مشروع المبدأ التوجيهي 3-5 الشرط الإضافي القاضي بضرورة توافق تلك الإعلانات مع هدف المعاهدة المعنية وغرضها.
    Les représentants des organes des droits de l'homme et certains membres de la Commission se sont déclarés d'accord sur l'absence d'un régime spécial concernant les réserves aux traités de droits de l'homme qui, comme tous les autres, reste soumis au régime des Conventions de Vienne sur le droit des traités et à toute règle particulière fixée par le traité concerné lui-même. UN وأعلن ممثلو هيئات رصد حقوق الإنسان وبعض أعضاء لجنة القانون الدولي عن اتفاقهم على عدم وجود أي نظام خاص بالتحفظات على معاهدات حقوق الإنسان التي تخضع، أسوة بغيرها، لنظام اتفاقيتي فيينا لقانون المعاهدات ولكل قاعدة خاصة تحددها المعاهدة المعنية نفسها.
    L'élection des membres de tous les organes de suivi des traités, à l'exception du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, a lieu lors d'une réunion biennale des États parties au traité concerné. UN 11 - ينتخب أعضاء جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات، فيما عدا لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في الاجتماع الذي تعقده كل سنتين الدول الأطراف في المعاهدة المعنية.
    Comme tous les autres traités internationaux, la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes est sujette à la Convention de Vienne sur le droit des traités, laquelle établit une distinction claire entre les réserves autorisées et celles qui ne le sont pas, en fonction de leur compatibilité avec l'objet et le but du traité concerné. UN وكما هو الحال بالنسبة لجميع المعاهدات الدولية الأخرى، فإن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تخضع لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات التي تميز بين التحفظات المسموح بها وغير المسموح بها، ويتوقف ذلك على مدى توافقها مع هدف وغاية المعاهدة المعنية.
    Il ne serait certes pas réaliste d'incorporer dans les projets des dispositions de l'article 65 de la Convention de Vienne, mais ne pas définir les effets d'une objection créera une ambiguïté quant au sort du traité concerné durant un conflit armé et ultérieurement, et quant aux droits et obligations qui en découlent pour les parties et leurs ressortissants, personnes physiques ou morales. UN غير أن إبقاء مسألة آثار الاعتراض مفتوحة من شأنه أن يضفي غموضا على مصير المعاهدة المعنية أثناء النزاع المسلح وفي أعقابه، وعلى ما يترتب عليها من حقوق وواجبات للدول الأطراف ومواطنيها وأشخاصها الاعتباريين.
    Selon le commentaire, les États et les organisations internationales habilités à devenir parties au traité concerné peuvent formuler une objection, puisque la caractéristique qui définit une objection est l'intention de son auteur et non ses conséquences juridiques potentielles ou effectives. UN وقالت إنه وفقا للتعليقات، يمكن للدول والمنظمات الدولية التي يحق لها الانضمام إلى المعاهدة المعنية أن تُبدي اعتراضا، حيث إن السمة الأساسية للاعتراض هي نية مقدمها، وليس آثارها القانونية الفعلية أو المحتملة.
    Dans ce contexte, les présidents invitent les organes conventionnels à identifier les articles pertinents du traité concerné dans leurs observations finales et à donner des orientations sur les modifications législatives ou structurelles attendues de l'État partie. UN وفي هذا السياق، يدعو رؤساء الهيئات هيئات المعاهدات إلى أن تحدد المواد ذات الصلة من المعاهدة المعنية في ملاحظاتها الختامية وإلى صياغة إرشادات بشأن أي تغييرات تشريعية أو هيكلية قد يستلزم الأمر قيام الدولة الطرف بها.
    Bien qu'il arrive souvent que les États affirment ou laissent entendre qu'une interprétation proposée par un autre État n'est pas conforme à l'objet et au but du traité concerné, une déclaration interprétative ne peut pas, par définition, être contraire au traité ou à son objet et à son but. UN 136 - ويحصل في كثير من الأحيان أن تؤكد الدول أو تشير إلى أنّ تفسيرا مقترحا من قبل دولة أخرى لا يتمشى مع موضوع المعاهدة المعنية والغرض منها()، غير أنه لا يمكن للإعلان التفسيري أن يتعارض، بحكم تعريفه، مع المعاهدة أو موضوعها أو الغرض منها.
    Dans ces cas, le Secrétaire général a inclus l'État nouvellement indépendant dans la liste des États parties au traité concerné sans se prononcer sur le sort des réserves formulées par l'État prédécesseur; UN وفي هذه الحالات، أدرج الأمين العام اسم الدولة المستقلة حديثا في قائمة الدول الأطراف في المعاهدة المعنية دون البت في مآل تحفظات الدولة السلف()؛
    b) Un autre facteur, tout aussi important, est que la cause de l'extinction ou de la suspension ne réside pas dans une violation du traité concerné mais plutôt dans des considérations de sécurité et de nécessité dictées par la situation de conflit armé. UN (ب) وثمة عامل آخر لا يقل أهمية هو أن سبب الإنهاء أو التعليق ليس هو خرق المعاهدة المعنية بل هي اعتبارات الأمن والضرورة التي تمليها ظروف النزاع المسلح.
    Cette formulation est contextuelle et, on peut le supposer, indique que deux facteurs doivent être pris en considération par les décideurs : a) la nature et l'ampleur des opérations armées; et b) le consentement du traité concerné et l'intention des parties. UN وهذه الصيغة سياقية، ويفترض أنها تشير إلى عاملين يتعين أن يأخذهما بعين الاعتبار صناع القرار: (أ) طبيعة ومدى العمليات العسكرية؛ (ب) ومحتوى المعاهدة المعنية ونية الأطراف.
    Il se peut que ce projet de directive soit redondant : il ne fait que confirmer que les réserves qu'il vise doivent être examinées sous l'angle de leur compatibilité avec l'objet et le but du traité concerné, ce qui devrait déjà ressortir des projets de directives 3.1.5 et 3.1.6. UN تلاحظ المملكة المتحدة أن مشروع المبدأ التوجيهي هذا قد يكون زائدا عن الحاجة. والسبب في ذلك هو أنه يكتفي بتأكيد أن التحفظات المذكورة في مشروع المبدأ التوجيهي يجب أن تقيّم تبعا لتوافقها مع موضوع المعاهدة المعنية وغرضها، وهو أمر واضح أصلا من مضمون مشروعي المبدأين التوجيهيين 3-1-5 و 3-1-6.
    Il ne serait que logique d'appliquer à la notification du retrait de réserves les mêmes règles qu'à la formulation desdites réserves étant donné que le retrait est susceptible d'entraîner autant de changement pour ce qui est de l'application du traité concerné que les réserves formulées à l'origine. > > UN وسيكون من المنطقي أن يطبق على الإشعار بسحب التحفظات نفس القواعد التي تسري على إبداء تلك التحفظات على اعتبار أن السحب من شأنه أن يستتبع من التغيير فيما يتعلق بتطبيق المعاهدة المعنية ما تستتبعه التحفظات التي أبديت في البداية " .
    Il ne serait que logique d'appliquer à la notification du retrait de réserves les mêmes règles qu'à la formulation desdites réserves étant donné que le retrait est susceptible d'entraîner autant de changement pour ce qui est de l'application du traité concerné que les réserves formulées à l'origine. > > . UN وسيكون من المنطقي أن يطبق على الإشعار بسحب التحفظات نفس القواعد التي تسري على إبداء تلك التحفظات على اعتبار أن السحب من شأنه أن يستتبع من التغيير فيما يتعلق بتطبيق المعاهدة المعنية ما تستتبعه التحفظات التي أبديت في البداية " .
    Quant aux mécanismes d'opting in ou out ou aux dispositions offrant un choix aux Parties ils posent d'intéressants problèmes à cet égard (dont certains seront étudiés de manière plus approfondie dans la section 2 ci-après) mais on peut considérer que, d'une manière générale, tout dépend de la manière dont les dispositions pertinentes sont rédigées ou de la nature du traité concerné. UN أما آليات الشروط الاختيارية أو شروط الاستبعاد أو الأحكام التي تتيح الخيار للأطراف، فإنها تثير مشاكل تستحق الاهتمام في هذا الصدد (سيدرس بعضها بطريقة معمقة في الفرع 2 أدناه) غير أنه يمكن القول، بصفة عامة، أن الأمر يتوقف على الطريقة التي تحرر بها الأحكام ذات الصلة أو على طبيعة المعاهدة المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد