ويكيبيديا

    "traité de garantie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معاهدة الضمان
        
    • معاهدتي الضمان
        
    Le Traité de garantie de 1960 ne répondait pas à cet objectif et la communauté chypriote grecque ne pouvait accepter que la Turquie ait un droit d'intervention unilatérale. UN وقال إن معاهدة الضمان لعام ١٩٦٠ لم تحقق هذا الهدف وأن طائفته لا يمكن أن تقبل أن يكون لتركيا حق التدخل من جانب واحد.
    L'intervention turque s'est faite conformément aux droits et aux obligations de la Turquie découlant du Traité de garantie de 1960. UN وتم التدخل التركي وفقا لحقوق تركيا والتزاماتها بموجب معاهدة الضمان لعام 1960.
    La présence des forces armées turques sur l'île ne remonte pas au Traité de garantie de 1960 mais au Traité d'alliance. UN إن وجود القوات التركية في الجزيرة ليس نابعا من معاهدة الضمان ومعاهدة التحالف لعام 1960.
    :: Le second paragraphe de l'article premier du Traité de garantie n'interdit pas à Chypre de devenir membre d'une organisation économique régionale telle que l'Union européenne. UN :: إن الفقرة 2 من المادة 1 من معاهدة الضمان لا تحظر على قبرص الانضمام إلى أي منظمة اقتصادية من قبيل الاتحاد الأوروبي.
    Cette initiative unilatérale des Chypriotes grecs est déloyale pour la Turquie, État garant en vertu du Traité de garantie et du Traité d'alliance de 1960, ainsi que pour les pays voisins (Syrie, Liban et Égypte), et contribue à aggraver les tensions politiques. UN وتؤثر هذه المبادرة الأحادية الجانب للقبارصة اليونان على تركيا، وهي إحدى الدول الضامنة بموجب معاهدتي الضمان والتحالف لعام 1960، وعلى بلدان الجوار سوريا ولبنان ومصر من حيث مبادئ الإنصاف وهي تزيد في حدة التوتر السياسي.
    Or, ce n'est que l'union de Chypre avec un autre État qu'interdisent les articles Ier et II du Traité de garantie. UN ومن ثم، فإن المادتين الأولى والثانية من معاهدة الضمان لا تحظران سوى اتحاد قبرص مع أي دولة أخرى معينة.
    Pour résoudre ce problème, nous avons proposé l'adoption d'un mécanisme déclenchantl'exercice du droit d'intervention en vertu du Traité de garantie. UN ومن أجل معالجة هذه المسألة، اقترحنا اعتماد آلية تحريك لممارسة حق التدخل بموجب معاهدة الضمان.
    Dans ces conditions, la Turquie ne pouvait qu'exercer ses droits et s'acquitter des obligations prévues dans le Traité de garantie de 1960. UN وفي ظل تلك الظروف لم يكن في وسع تركيا سوى أن تمارس حقوقها والتزاماتها بموجب معاهدة الضمان.
    La Turquie est intervenue conformément aux droits et aux obligations qui lui incombent en vertu du Traité de garantie de 1960, et cette intervention a été tout à fait légale et légitime. UN وجرى تدخل تركيا وفقا لحقوقها والتزاماتها بموجب معاهدة الضمان لعام ١٩٦٠ وهو تدخل قانوني ومشروع تماما.
    Le représentant de la Turquie a évoqué le Traité de garantie pour justifier ce crime contre l'humanité. UN لقد استخدم الممثل التركي معاهدة الضمان لتبرير هــــذه الجريمـــــة ضد اﻹنسانية.
    Le Traité de garantie ne donne pas à la Turquie le droit de recourir à la force militaire pour imposer sa volonté. UN ولا تعطي معاهدة الضمان لتركيــــا الحق في استخدام القوة العسكرية لفرض إرادتها.
    La Turquie a réagi à cette grave illégalité en exerçant ses droits et en exécutant ses obligations aux termes du Traité de garantie de 1960. UN وردت تركيا على هذا الوضع الخطير وغير القانوني بممارسة حقوقها والتزاماتها بمقتضى معاهدة الضمان لعام ٩٦٠١.
    L'intervention turque était tout à fait légitime en vertu du Traité de garantie de 1960, auquel la Grèce est également partie. UN وكان التدخل مشروعا تماما بموجب معاهدة الضمان لعام ١٩٦٠ واليونان طرف فيها أيضا.
    À cet égard, il convient de souligner que l'intervention de la Turquie en 1974, menée conformément aux droits et obligations conférés par le Traité de garantie, était pleinement légitime et justifiée. UN وينبغي التأكيد في هذا الصدد على أن التدخل التركي لعام 1974، الذي تم وفقا لحقوق تركيا والتزاماتها بموجب معاهدة الضمان لعام 1960 تدخل مشروع ومبرر تماما.
    En outre, que la Turquie et/ou la Grèce soient parties à ce traité est indifférent du point de vue de l'application des articles Ier et II du Traité de garantie. UN وعلاوة على ذلك، فإن كون كل من تركيا واليونان، أو أيهما، طرفا في مثل هذه المعاهدة يُعد أمرا غير ذي صلة من حيث تطبيق المادتين الأولى والثانية من معاهدة الضمان.
    Mais nous tenons à répéter que cet objectif particulier de la Turquie a été atteint par le biais de l'article 50 de la Constitution et non par l'interdiction de l'union politique prévue par le Traité de garantie. UN ونكرر القول بأنه على الرغم من ذلك تحقق هذا الهدف التركي المنفصل بفضل المادة 50 من الدستور، وليس بفضل حظر الاتحاد السياسي المنصوص عليه في معاهدة الضمان.
    À la différence des articles Ier et II du Traité de garantie, qui prennent la forme d'interdictions absolues, l'article 50 établit une distinction entre les organisations internationales et traités d'alliance auxquels la Grèce et la Turquie sont parties et ceux auxquels elles ne le sont pas. UN وبخلاف المادتين الأولى والثانية من معاهدة الضمان اللتين تنصان على حظر مطلق، تميز المادة 50 بين المنظمات الدولية ومواثيق التحالف التي تشكل فيها اليونان وتركيا طرفين وتلك التي ليستا طرفين فيها.
    La Turquie n'avait d'autre choix que d'intervenir, conformément aux droits et obligations qui lui étaient conférés par le Traité de garantie, de façon à mettre fin à l'attaque armée lancée contre le peuple chypriote turc par les forces chypriotes grecques/grecques. UN ولم يكن لتركيا خيار سوى التدخل وفقا لحقوقها والتزاماتها بموجب معاهدة الضمان من أجل وضع حد للهجوم المسلح على السكان القبارصة الأتراك من قبل القوات القبرصية اليونانية والقوات اليونانية.
    En ce qui concerne le paragraphe 4 de la résolution, je tiens à rappeler que la présence des forces turques dans l'île découle directement du Traité de garantie et du Traité d'alliance signés en 1960. UN وبالإشارة إلى الفقرة 4 من منطوق القرار، أود أن أشير إلى أن وجود القوات التركية في الجزيرة نابع مباشرة من معاهدة الضمان والتحالف لعام 1960.
    Devant le danger imminent pesant sur le peuple chypriote turc, la Turquie n'a eu d'autre choix que d'exercer ses droits et obligations définis par le Traité de garantie de 1960, en intervenant le 20 juillet 1974. UN وفي مواجهة هذا الخطر الوشيك الذي تهدد الشعب القبرصي التركي، لم يكن لدى تركيا أي بديل سوى ممارسة حقوقها وواجباتها المنصوص عليها في معاهدة الضمان لعام ١٩٦٠، ومن ثم تدخلت في ٢٠ تموز/يوليه ١٩٧٤.
    La partie chypriote turque a à plusieurs reprises fait savoir que, comme l'envisageait " l'Ensemble d'idées " proposé par l'ONU, la démilitarisation est un objectif à long terme qui ne doit pas et ne saurait avoir de répercussions sur le Traité de garantie et le Traité d'alliance. UN لقد دأب الجانب القبرصي التركي على إبداء موقفه من أن عملية نزع السلاح، حسبما تبدو في مجموعة أفكار اﻷمم المتحدة، هي هدف طويل اﻷجل يجب ألا يترتب عليه، ولن يترتب عليه، أثر سلبي على معاهدتي الضمان والتحالف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد