ويكيبيديا

    "traité ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعاهدة أو
        
    • معاهدة أو
        
    • المعاهدات أو
        
    • معاهدات أو
        
    • المعالجة أو
        
    • الدول الأطراف أو
        
    • للمعاهدة أو
        
    • اتفاقية أو معاهدة
        
    • كمعاهدة أو
        
    • معاهدة دولية أو
        
    • أو المعاهدات
        
    les dispositions du traité ou de l'accord prévalent. Toutefois, à tous autres égards, la passation des marchés demeure régie par la présente Loi. UN فإن شروط هذه المعاهدة أو هذا اﻹتفاق تكون هي السارية؛ على أن يخضع الاشتراء، في كل ما عدا ذلك من نواح، ﻷحكام هذا القانون.
    L'extinction d'un traité, sa dénonciation ou le retrait d'une partie ne peuvent avoir lieu qu'en application des dispositions du traité ou de la présente Convention. UN لا يجوز إنهـــاء معاهدة ما أو نقضهـــا أو انسحاب طرف منها إلا نتيجة لتطبيق أحكام المعاهدة أو أحكام هذه الاتفاقية.
    L'interprétation ne peut aller au-delà de la lettre et de l'esprit du traité ou au-delà de ce qu'a été l'intention initiale et expresse des États parties. UN ولا يمكن للتفسير أن يتجاوز نص وروح المعاهدة أو ما قصدته منها الدول الأطراف أولاً وبصورة واضحة.
    Les règles générales du droit international et tout traité ou toute convention ratifiés par le Kenya font partie intégrante du droit kényan. UN تشكل القواعد العامة للقانون الدولي وأي معاهدة أو اتفاقية صدقت عليها كينيا جزءاً لا يتجزأ من القانون الكيني.
    Pour ce qui est de la forme que pourrait prendre le résultat des travaux, il pourrait s’agir d’un traité ou d’un code. UN وفيما يتعلق بالشكل الذي يمكن أن تتخذه نتائج اﻷعمال ذات الصلة، يمكن أن يكون معاهدة أو مدونة قانونية.
    En l'absence d'un tel traité ou accord, les États Parties s'accordent cette entraide en conformité avec leur législation interne. UN وفي حالة عدم وجود مثل هذه المعاهدات أو الترتيبات، تتبادل الدول الأطراف هذه المساعدة وفقا لتشريعاتها الداخلية.
    Cette coopération bilatérale est menée de manière informelle et n'est régie par aucun traité ou accord. UN ويتم التعاون الثنائي بشكل غير رسمي ولا تنص عليه معاهدات أو اتفاقات.
    les dispositions du traité ou de l'accord prévalent. Toutefois, à tous autres égards, la passation des marchés est régie par la présente Loi. UN تكون الغَلَبة لمقتضيات تلك المعاهدة أو ذلك الاتفاق؛ على أن يخضع الاشتراء، في كل النواحي الأخرى، لأحكام هذا القانون.
    L'interprétation ne peut aller au-delà de la lettre et de l'esprit du traité ou au-delà de ce qu'a été l'intention initiale et expresse des États parties. UN ولا يمكن للتفسير أن يتجاوز نص وروح المعاهدة أو ما قصدته منها الدول الأطراف أولاً وبصورة واضحة.
    les dispositions du traité ou de l'accord prévalent. Toutefois, à tous autres égards, la passation des marchés est régie par la présente Loi. UN تكون الغَلَبة لمقتضيات تلك المعاهدة أو ذلك الاتفاق؛ على أن يخضع الاشتراء، في كل النواحي الأخرى، لأحكام هذا القانون.
    Aussi appelons-nous fermement les gouvernements et les parlements de nos pays frères qui ne l'ont pas encore fait à signer ou ratifier le Traité, ou à y adhérer dans les meilleurs délais. UN وفي هذا السياق، نناشد بقوة حكومات وبرلمانات البلدان الشقيقة التي لم توقع بعد على المعاهدة أو تصدق عليها أو تنضم إليها أن تفعل ذلك على جناح السرعة.
    À ce jour, plus de 140 Parties, auxquelles s'ajoute l'Union européenne, ont ratifié le traité ou y ont adhéré. UN وحتى اليوم، صادق أكثر من 140 طرفا إلى جانب الجماعـــة الأوروبية، على المعاهدة أو انضم إليها.
    En droit des traités, par contre, la naissance d'un traité, ou le moment où il produisait ses effets juridiques, était liée à son entrée en vigueur. UN وبالعكس، في قانون المعاهدات، الوقت الذي تنشأ فيه المعاهدة أو الذي تنتج فيه آثارها هو وقت دخولها في حيز النفاذ.
    de rédiger un projet de traité ou de convention sur la UN مشروع معاهدة أو اتفاقية بشـــأن اعتبار افريقيــا
    Tout traité ou accord sur la réglementation des armes classiques devrait aborder les questions à la fois de la production et du commerce d'armements. UN وينبغي أن تتناول أي معاهدة أو اتفاق لتنظيم الأسلحة التقليدية إنتاج الأسلحة وتجارتها على حد سواء.
    Tout traité ou disposition d'entraide judiciaire entre les États parties applicable à la disparition forcée; UN أي معاهدة أو حكم بشأن المساعدة القانونية المتبادلة فيما بين الدول الأطراف ينطبق على الاختفاء القسري؛
    En l'absence d'un tel traité ou accord, les États Parties s'accordent cette entraide en conformité avec leur législation interne. UN وفي حال عدم وجود مثل هذه المعاهدات أو الترتيبات، تتبادل الدول الأطراف المساعدة وفقا لقانونها الداخلي.
    En l'absence d'un tel traité ou accord, les États Parties s'accordent cette entraide conformément à leur droit interne. UN وفي حالة عدم وجود مثل هذه المعاهدات أو الترتيبات تقدم الدول الأطراف المساعدة لبعضها البعض وفقاً لقانونها المحلي.
    En l'absence d'un tel traité ou accord, les États Parties s'accordent cette entraide conformément à leur droit interne. UN وفي حالة عدم وجود مثل هذه المعاهدات أو الترتيبات تقدم الدول الأطراف المساعدة لبعضها البعض وفقاً لقانونها المحلي.
    L'Arménie n'a conclu aucun traité ou accord bilatéral spécifique ayant trait à la lutte contre le terrorisme. UN لم تدخل أرمينيا في معاهدات أو اتفاقات ثنائية محددة بشأن مكافحة الإرهاب.
    Conformément à la Charte des Nations Unies et aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, le Secrétaire général est tenu d'enregistrer et de publier tout traité ou accord international conclu par un membre de l'Organisation. UN وعملا بالميثاق وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، فإن اﻷمين العام مطالب بتسجيل ونشر كل ما تعقده أي دولة عضو في المنظمة من معاهدات أو اتفاقات دولية.
    Les dioxines et les furanes sont aussi un sous-produit naturel de l'incinération du bois, traité ou non. UN كما أنن الديوكسينات والفيورانات هي أيضاً نواتج عرضية طبيعية لحرق الأخشاب (المعالجة أو غير المعالجة).
    Selon les circonstances, les protocoles peuvent donc s'appliquer à tous les États parties au traité ou à seulement un groupe pertinent d'États parties. UN وبحسب الظروف، يمكن أن تنطبق البروتوكولات بالتالي على جميع الدول الأطراف أو على مجموعة معينة من الأطراف.
    Chaque Partie au Protocole s'engage à ne contribuer à aucun acte constituant une violation du traité ou du présent Protocole. UN يتعهد كل طرف في البروتوكول بألا يسهم في أي فعل يشكل انتهاكا للمعاهدة أو لهذا البروتوكول.
    La question de l'applicabilité d'un traité ou d'une convention à l'un des pays qui compose le Royaume relève du domaine des affaires intérieures de ce pays. UN والبت في وجوب تطبيق أي اتفاقية أو معاهدة على أيِّ بلد من البلدان داخل المملكة هو من شأن ذلك البلد وحده.
    Il s'agit logiquement de l'étape suivante, qui consisterait à concrétiser l'engagement susmentionné par l'établissement d'un traité ou d'un instrument juridique. La Conférence devrait également inviter la Conférence du désarmement à engager sans délai des négociations multilatérales sur un programme échelonné de réduction des armes nucléaires et de leur élimination totale. UN وذلك يشكل أساسا الخطوة المنطقية التالية لوضع الالتزام المذكور أعلاه في شكل مفصل كمعاهدة أو صك قانوني; كما ينبغي أن يدعو مؤتمر نزع السلاح إلى البدء دون مزيد من الإبطاء في مفاوضات بشأن وضع برنامج متدرج للحد من الأسلحة النووية والقضاء عليها تماما.
    Cependant, lorsqu'on en vient aux armes et missiles biologiques on constate qu'il n'y a pas de traité ou d'accord international sur lequel on peut se fonder pour procéder à des activités similaires de vérification et d'inspection. UN ولكن حينما يتعلق الأمر بالأسلحة والقذائف البيولوجية، لا توجد معاهدة دولية أو اتفاق دولي بشأن أنشطة مماثلة للتحقق والتفتيش.
    La pratique des États confirme que lorsqu'un processus de règlement pacifique est mis en route, le traité ou les traités en question ne sont pas considérés comme nuls ou abrogés parce qu'ils seraient liés au conflit armé en tant que tel. UN فممارسة الدول تؤكد أنه، عندما يشرع في عملية للتسوية السلمية، لا تعتبر المعاهدة أو المعاهدات المعنية غير صحيحة أو منتهية بسبب صلتها بالنزاع المسلح في حد ذاته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد