ويكيبيديا

    "traitées par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي تتناولها
        
    • تناولها عن طريق
        
    • التي تناولها
        
    • التي عالجها
        
    • التي تعالجها
        
    • التي يتناولها
        
    • التي تناولتها
        
    • التي يعالجها
        
    • التي عالجتها
        
    • التي تنظر فيها
        
    • بتجهيزها
        
    • وأعدتها
        
    • التي جهزتها
        
    • التي تعاملت معها
        
    • التي تمت معالجتها
        
    Les questions traitées par une seule commission ne sont pas examinées dans le rapport. UN ولا يشمل التقرير المسائل التي تتناولها لجنة واحدة.
    La délégation portugaise n'y voit que des questions déjà traitées par les législations nationales ou le dispositif international des droits de l'homme. UN وأضاف أنه لا يمكن لوفد بلده إلا أن يتبين المسائل التي سبق تناولها عن طريق التشريع الوطني أو النظام الدولي لحقوق الإنسان.
    En outre deux séances ont été consacrées à des groupes de travail qui ont pu ainsi procéder à un examen approfondi des questions traitées par la conférence. UN وباﻹضافة الى ذلك، تم تخصيص جولتين لﻷفرقة العاملة للنظر بتعمق في القضايا التي تناولها المؤتمر.
    Nombre de demandes traitées par le service d'assistance du RIT sur l'environnement de production du RIT UN عدد طلبات الدعم التي عالجها مكتب الخدمات الخاص بسجل المعاملات الدولي في بيئة إنتاج سجل المعاملات الدولي
    En outre, ces informations doivent refléter la position et les intérêts de la majorité des États Membres concernant les principales questions traitées par l'ONU. UN ومن جهة أخرى، فإن الإعلام يجب أن يعكس مواقف ومصالح غالبية الدول الأعضاء في المنظمة تجاه القضايا الرئيسية التي تعالجها.
    i) Tout organe ou organisme compétent sur les questions traitées par la Plateforme fera savoir au secrétariat de la Plateforme qu'il souhaite être représenté à la deuxième session de la Plénière; UN ' 1` ينبغي لأي هيئة أو منظمة تكون مؤهلة في المسائل التي يتناولها المنبر أن تخطر أمانة المنبر برغبتها في أن تمثَّل في الدورة الثانية للاجتماع العام؛
    Il a rappelé quel en était le but et les questions traitées par chacune de ses quatre sessions. UN وذكّر بهدف اجتماع الخبراء المتعدد السنوات بشأن الاستثمار من أجل التنمية وبالمسائل التي تناولتها كل من الدورات الأربع.
    Le système de consultations devrait être encore amélioré, de façon à permettre la participation d'États Membres de l'ONU concernés par diverses questions traitées par le Conseil. UN وينبغي زيادة تطوير نظام المشاورات، بحيث يتيح فرصة للمشاركة الكافية من جانب الدول اﻷعضاء في اﻷمـــم المتحدة المهتمة بالحالات المختلفة التي يعالجها مجلس اﻷمن.
    La prévention des risques biotechnologiques est l'une des questions traitées par la Convention sur la diversité biologique. UN تمثل السلامة البيولوجية إحدى المسائل التي تتناولها اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Conformément aux différentes décisions du Comité, les listes des questions ont été centrées sur les sujets prioritaires traitées par la Convention, plutôt que sur des articles spécifiques. UN ووفقا لمختلف قرارات اللجنة، فإن قوائم القضايا والمسائل تركز على القضايا ذات الأولوية التي تتناولها الاتفاقية بدلا من التركيز على مواد محددة.
    Les questions de la composition, du mandat et de l'organisation des travaux du Comité sont traitées dans la section II. La section III est consacrée à la description détaillée des questions traitées par le Comité. UN ويبحث الفرع الثاني عضوية اللجنة واختصاصاتها وتنظيم أعمالها. والفرع الثالث، مخصص لبيان تفصيلي للمواضيع التي تتناولها اللجنة.
    " sans préjudice de ses dettes et obligations antérieures au 2 août 1990, qui seront traitées par les voies normales " . UN " دون المساس بديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، والتي سيجري تناولها عن طريق الآليات العادية " .
    " sans préjudice de ses dettes et obligations antérieures au 2 août 1990, qui seront traitées par les voies normales " . UN " دون المساس بديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، والتي سيجري تناولها عن طريق الآليات العادية " .
    60. Dans l'usage juridique habituel, le futur est employé dans le membre de phrase " qui seront traitées par les voies normales " a un sens impératif. UN ٠٦- في اللغة الشائعة، إن استخدام صيغة المستقبل في النصوص القانونية، كما في عبارة " والتي سيجري تناولها عن طريق اﻵليات العادية " يدل على اﻷمر بفعل شيء ما.
    Le Comité prend note des renseignements fournis concernant le nombre d'affaires traitées par le Bureau qui ne font pas l'objet par la suite d'une procédure judiciaire. UN وتحيط اللجنة علما بالمعلومات المقدمة عن عدد القضايا التي تناولها مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة، والتي لم تشكّل لاحقا موضوع دعاوى قضائية.
    La question des clauses de non-cession est l'une des premières questions traitées par le Groupe de travail. UN وقال إن مسألة شروط عدم الإحالة هي من أوائل المسائل التي تناولها الفريق العامل.
    Évolution du nombre de demandes traitées par le service d'assistance du RIT sur les environnements de production et de non-production UN عدد طلبات الدعم التي عالجها مكتب الخدمات الخاص بسجل المعاملات الدولي في بيئتي الإنتاج وعدم الإنتاج على مدى الزمن
    Nombre d'affaires traitées par la Section du droit administratif UN عدد القضايا التي عالجها قسم القانون الإداري
    Similitudes des questions environnementales traitées par les Parties UN تشابه القضايا البيئية التي تعالجها الأطراف المنفذة
    Le nombre d'affaires traitées par la Commission de la concurrence était en augmentation constante. UN أما القضايا التي تعالجها لجنة المنافسة فيتزايد عددها باستمرار.
    Il a souligné l'importance des questions traitées par le Groupe de travail. UN وأبرز أهمية القضايا التي يتناولها الفريق العامل.
    Les affaires qui ont jusqu'à présent été traitées par le Tribunal n'ont pas duré plus de 30 jours. UN ولم تتجاوز القضايا التي تناولتها المحكمة حتى الآن فترة 30 يوما.
    Nombre de demandes traitées par le service d'assistance du relevé international des transactions UN عدد طلبات الدعم التي يعالجها مكتب الخدمات الخاص بسجل المعاملات الدولي
    Inversement, certaines questions traitées par les programmes régionaux ne requéraient pas nécessairement une solution ou une approche régionale. UN وعلى العكس، لم تكن بعض المسائل التي عالجتها البرامج الإقليمية تتطلب بالضرورة حلا أو نهجا إقليميا.
    Il en résulte que seul un petit nombre d'affaires sont traitées par les tribunaux et le nombre d'affaires en instance reste élevé. UN وبالتالي، هناك عدد قليل جداً من القضايا التي تنظر فيها المحاكم بالشكل الملائم ولا يزال عدد القضايا التي تنتظر البت فيها في دائرة الادعاء مرتفعاً.
    Depuis sa création, le Conseil du Bureau d'enregistrement a examiné 4 318 demandes traitées par le Bureau. UN وقد استعرض مجلس سجل الأمم المتحدة منذ إنشائه 318 4 مطالبة قام المكتب بتجهيزها.
    A sa prochaine session, qui aura lieu du 21 juillet au 1er août 1997, le Groupe de travail des communications examinera donc les communications reçues et traitées par le secrétariat depuis le 1er mai 1996 qui auront été transmises aux gouvernements intéressés au plus tard le 28 avril 1997. UN وعليه، سينظر الفريق العامل المعني بالبلاغات، في دورته القادمة التي ستعقد في الفترة من ٢٢ تموز/يوليه إلى ٢ آب/أغسطس ٦٩٩١، في البلاغات التي تلقتها وأعدتها اﻷمانة منذ ٢٢ نيسان/أبريل ٥٩٩١ وأحالتها الى الحكومات المعنية لغاية ٦٢ نيسان/أبريل ٦٩٩١.
    Par exemple, dans cinq cas sur sept lettres d'attribution traitées par le Groupe du soutien médical du Département des opérations de maintien de la paix, les lettres d'agrément ne mentionnaient pas les conditions qui justifiaient l'utilisation de lettres d'attribution. UN فعلى سبيل المثال، في خمس حالات من أصل سبع لطلبات التوريد التي جهزتها وحدة الدعم الطبي التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام، لم تذكر بيانات إرساء العروض الظروف التي حتمت استخدام طلبات التوريد.
    Parmi les questions traitées par ces textes de grande qualité, ce qui me permet de féliciter et d'en remercier le Comité préparatoire, certaines revêtent, à notre sens, une importance majeure. UN ومن بين القضايا التي تعاملت معها النصوص الممتازة قيد النظر - التي أود أن أعرب عن التهنئة والامتنان للجنة التحضيرية عليها - نرى أن لبعضها أهمية كبرى.
    Pourcentage d'opérations de modification achevées et de demandes de vérification traitées par rapport aux demandes formulées par les réfugiés et par les gouvernements, les organismes des Nations Unies ou des fonctionnaires compétents UN النسبة المئوية لعمليات التعديل والتحقق التي تمت معالجتها والمتعلقة باللاجئين والحكومات ووكالات الأمم المتحدة أو الموظفين المعنيين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد