ويكيبيديا

    "traités bilatéraux ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعاهدات الثنائية أو
        
    • معاهدات ثنائية أو
        
    • معاهدة ثنائية أو
        
    • بمعاهدات محدَّدة ثنائية أو
        
    Dans 18 pays, la possibilité de transférer ces procédures était prévue par la législation interne ou par des traités bilatéraux ou multilatéraux. UN وفي 18 بلداً تُتوخَّى إمكانية نقل الإجراءات الجنائية في التشريعات أو في المعاهدات الثنائية أو المتعدِّدة الأطراف.
    Cela ne devrait cependant pas exclure la possibilité pour les Etats de se mettre d'accord sur des mécanismes plus élaborés ou complémentaires, notamment par voie de traités bilatéraux ou en se soumettant à la juridiction obligatoire de la Cour internationale de Justice. UN ولا ينبغي مع ذلك، أن يؤدي ذلك الى استبعاد إمكانية اتفاق الدول على آليات أكثر دقة أو تكميلية ولا سيما عن طريق المعاهدات الثنائية أو بالخضوع للولاية القضائية الاجبارية لمحكمة العدل الدولية.
    Les dispositions de la loi-type pourraient être reflétées dans les traités bilatéraux ou multilatéraux correspondants. UN وقال إنه يمكن تجسيد أحكام القانون النموذجي في المعاهدات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف اللازمة .
    Quatre États avaient ratifié des traités bilatéraux ou régionaux, mais deux d'entre eux utilisaient leurs traités d'entraide judiciaire. UN وصدَّقت أربع دول على معاهدات ثنائية أو إقليمية، وإن كانت اثنتان منها تستخدمان معاهداتهما بشأن المساعدة القانونية المتبادلة.
    Tous les États de l'échantillon avaient mis en place des traités bilatéraux ou régionaux. UN وكانت لدى جميع دول العينة معاهدات ثنائية أو إقليمية سارية.
    Quelque 260 traités bilatéraux ou multilatéraux donnent compétence à la Cour pour trancher les différends qui pourraient surgir au sujet de leur application ou de leur interprétation. UN وينص حوالي 260 معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف على اختصاص المحكمة في فض المنازعات الناشئة من تطبيقها أو تفسيرها.
    Il a aussi été souvent recommandé de mettre à jour les traités bilatéraux ou multilatéraux existants pour les harmoniser avec la Convention. UN وكان من التوصيات الشائعة في هذا الشأن تحديث المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف القائمة بغية مواءمتها مع أحكام الاتفاقية.
    Neuf États ont indiqué que ces fins étaient précisées ou développées dans les traités bilatéraux ou multilatéraux d'entraide judiciaire applicables. UN وذكرت تسع دول أنَّ تلك الأغراض قد حُددت أو استُكملت في المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف المنطبقة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة.
    Huit d'entre eux ont indiqué que ces fins étaient précisées ou développées dans les traités bilatéraux ou multilatéraux d'entraide judiciaire applicables. UN وأشارت ثمان منها إلى أنَّ الأغراض منصوصٌ عليها في المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف المنطبقة فيما يخص المساعدة القانونية المتبادلة أو مرفقة بهذه المعاهدات.
    La Jamaïque ne considère pas la Convention comme une base légale pour la coopération en matière d'extradition et n'utilise que les traités bilatéraux ou le Mécanisme de Londres (London Scheme) applicable aux États du Commonwealth. UN ولا تتَّخذ جامايكا من الاتفاقية أساساً قانونياً للتعاون بشأن تسليم المطلوبين وتقتصر في هذا الشأن على الاستناد إلى المعاهدات الثنائية أو إلى نظام لندن الذي يسْري على دول الكومنولث.
    Ce modèle est celui qui sous-tend souvent les traités bilatéraux ou multilatéraux d'entraide judiciaire ou d'extradition entre États. UN وهذا هو النموذج الذي تستند إليه عادة المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف المبرمة بين الدول بشأن التعاون القضائي أو التسليم.
    Toutefois, certains traités bilatéraux ou multilatéraux sur l'aviation civile prévoient que la loi de l'État territorial s'applique en la matière. UN بيد أن بعض المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف بشأن الطيران المدني تنص على أن القانون الداخلي للدولة الإقليمية ينطبق على هذه المسألة.
    Au Venezuela, l'extradition est-elle régie par une loi spécifique ou ne relève-t-elle que des traités bilatéraux ou d'accords n'ayant pas caractère de traité? UN هل يوجد في فنزويلا قانون يتعلق بتسليم المجرمين أم أن تنظيم هذا الإجراء ينحصر في المعاهدات الثنائية أو الترتيبات غير التعاهدية؟
    Parmi les États qui ont répondu au questionnaire, 31 ont indiqué que leur code de procédure pénale ou des traités bilatéraux ou internationaux auxquels ils étaient parties prévoyaient des dispositions leur permettant de reconnaître et d'exécuter un jugement pénal prononcé à l'étranger. UN ومن بين الدول المجيبة، ذكرت 31 دولة أن أحكام قانون الإجراءات الجنائية لديها أو المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف التي هي أطراف فيها تمكّنها من الاعتراف بالأحكام الجنائية الأجنبية وإنفاذها.
    Une assistance technique était également nécessaire de toute urgence pour permettre aux peuples autochtones de participer à la négociation de traités bilatéraux ou multilatéraux qui pourraient les concerner directement ou indirectement. UN فالمساعدة التقنية هي أيضاً ضرورة ملحة لضمان مشاركة الشعوب الأصلية في عملية التفاوض بشأن المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف التي قد تؤثر فيهم بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Dans la région de Sri Lanka, l'Asie du Sud, des pays militairement importants n'ont toujours pas conclu de traités bilatéraux ou multilatéraux de non-prolifération nucléaire. UN وقال فيما يتصل بجنوب آسيا، أي المنطقة التي توجد فيها سري لانكا، إن البلدان ذات اﻷهمية العسكرية لم تبرم حتى اﻵن معاهدات ثنائية أو متعددة اﻷطراف لعدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Seuls trois pays avaient conclu des traités bilatéraux ou régionaux sur la coopération en matière de détection et de répression ou utilisé des dispositions pertinentes dans leurs traités d'entraide judiciaire. UN ومن بين بلدان المنطقة لم يُبرم معاهدات ثنائية أو إقليمية بشان التعاون في إنفاذ القانون أو يستخدم الأحكام ذات الصلة في معاهدات المساعدة القانونية المتبادلة إلاَّ ثلاثة بلدان فحسب.
    Dans 15 pays, la possibilité de transférer les procédures pénales était prévue par la législation interne ou par des traités bilatéraux ou multilatéraux, bien que dans certains d'entre eux aucun transfert n'ait eu lieu. UN 33- وفي 15 بلداً، ترتأى إمكانية نقل الإجراءات في تشريعات داخلية أو في معاهدات ثنائية أو متعددة الأطراف، وإنْ لم يحدث أيُّ نقل من هذا القبيل في بعض تلك البلدان.
    Dans 12 États parties, la possibilité de transférer les procédures pénales était prévue en termes généraux par la législation interne ou par des traités bilatéraux ou multilatéraux, mais aucun transfert n'avait eu lieu. UN وفي اثنتي عشرة حالة كانت إمكانية نقل الإجراءات الجنائية منصوصاً عليها بصفة عامة في تشريعات وطنية أو معاهدات ثنائية أو متعددة الأطراف، ولكن لم يحدث أيُّ نقل من هذا القبيل في بعض تلك الحالات.
    La Bolivie a-t-elle conclu des traités bilatéraux ou multilatéraux d'extradition? UN :: هل عقدت بوليفيا أي معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن التسليم؟
    L'extradition d'une personne par un autre État à la demande du Canada est régie par les traités bilatéraux ou multilatéraux en vigueur entre les deux États et par les lois de l'État requis. UN ويتم تسليم شخص ما من دولة أخرى بناء على طلب من كندا وفقا لأحكام أي معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف سارية المفعول بين كندا والدولة الموجه إليها الطلب، ولقانون تلك الدولة.
    8. Douze États parties appliquaient directement les dispositions des paragraphes 10 à 12 de l'article 46 de la Convention sur le transfèrement d'une personne détenue à des fins d'identification ou de témoignage si la question n'était pas régie par des traités bilatéraux ou multilatéraux spécifiques. UN 8- وتطبق اثنتا عشرة دولة طرفا تطبيقاً مباشراً أحكام الفقرات 10 و11 و12 من المادة 46 من الاتفاقية فيما يتعلق بنقل المحتجزين لأغراض التَعرُّف أو الإدلاء بشهادة إذا لم تكن هذه المسألةُ منظَّمةً بمعاهدات محدَّدة ثنائية أو متعددة الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد