ويكيبيديا

    "traités conclus par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعاهدات التي تبرمها
        
    • المعاهدات التي أبرمتها
        
    • المعاهدات التي تعقدها
        
    • الاتفاقيات التي أبرمتها
        
    • التي أبرمها
        
    • المعاهدات التي تدخل
        
    Un autre paramètre touchant à l'attribution de comportements à une organisation internationale serait les traités conclus par l'organisation. UN ويبدو أن هناك معيارا آخر يتصل بنسبة التصرف للمنظمة الدولية يتمثل على ما يبدو في المعاهدات التي تبرمها المنظمة.
    L'application de certains traités conclus par des organisations internationales est aussi affectée par les conflits armés, c'est pourquoi ces traités doivent entrer dans le champ d'application de ce projet d'articles. UN إلا أن بعض المعاهدات التي تبرمها المنظمات الدولية تتأثر أيضاً بالنزاعات المسلحة، ولذلك، ينبغي أن تُشمل في نطاق التطبيق.
    Cet article montre que les traités conclus par l'Etat koweïtien ont force de loi dans le pays, qu'ils s'adressent à tous et que leurs dispositions lient les tribunaux du pays. UN وتكشف هذه المادة على أن المعاهدات التي تبرمها دولة الكويت لها قوة القانون داخل الكويت فيخاطب بها الكافة ويلتزم القضاء الكويتي بأحكامها.
    Pour cette raison, les traités conclus par des organisations internationales doivent être considérés comme faisant partie du sujet. UN ولهذا السبب فإن المعاهدات التي أبرمتها المنظمات الدولية ينبغي دراستها ضمن هذا الموضوع.
    De manière générale, les traités conclus par la Tanzanie prévoient l'extradition pour toutes les infractions punissables dans le pays, à l'exception des questions de sécurité nationale et des infractions politiques. UN وتنصُّ المعاهدات التي أبرمتها تنزانيا بصفة عامة على تسليم المجرمين فيما يخصُّ جميع الجرائم التي يُعاقب عليها في تنزانيا، عدا ما يتعلَّق بمسائل الأمن القومي والجرائم السياسية.
    Au stade actuel des travaux, les traités conclus par des organisations internationales devraient être exclus du champ d'application du projet d'articles. UN وفي مرحلة العمل الحالية، ينبغي ألا يشمل نطاق مشاريع المواد المعاهدات التي تعقدها المنظمات الدولية.
    Un examen des traités conclus par la Tunisie avec de nombreux États montre qu'aucun d'eux n'exempte les actes de torture de l'extradition. UN والمتأمل في جميع الاتفاقيات التي أبرمتها تونس مع عديد الدول يجد أنّ أي منها لم يستثن جريمة التعذيب كجريمة غير قابلة للتسليم بل جعلها من ضمن الجرائم القابلة للتسليم فعلاً.
    Le droit de regard exercé par la Cour constitutionnelle sur les traités conclus par le Gouvernement colombien est la réaffirmation de la primauté des mandats constitutionnels. UN والرقابة التي تمارسها المحكمة الدستورية على المعاهدات التي تبرمها الحكومة الكولومبية تعيد تأكيد سيادة الولايات الدستورية.
    L'inclusion des traités conclus par des organisations internationales soulève des questions d'ordre pratique et théorique qui ne peuvent être réglées dans le cadre du sujet actuel. UN 5 - وأردف قائلا إن إدراج المعاهدات التي تبرمها المنظمات الدولية أدى إلى إثارة أسئلة عملية ونظرية لا يمكن تناولها في إطار الموضوع الحالي.
    Les traités conclus par le Gouvernement de la République de Corée ainsi que le droit international coutumier ont la même force que le droit interne, dès lors qu'ils sont conformes à la Constitution du pays. UN وتحتل المعاهدات التي تبرمها حكومة جمهورية كوريا، وكذلك القانون الدولي العرفي نفس مكانة القانون الداخلي، شريطة أن تتوافق مع دستور البلد.
    En application de l'article 31 de la Constitution nationale, les traités conclus par la République argentine sont la Loi suprême de la nation et, selon le paragraphe 22 de l'article 75, les traités priment la loi nationale. UN وجدير بالذكر أنه وفقا للمادة 31 من الدستور الوطني، تشكل المعاهدات التي تبرمها جمهورية الأرجنتين القانون الأسمى للبلد، وأنه عملا بالفقرة 22 من المادة 75، تكون لتلك المعاهدات الأولوية على القوانين المحلية.
    D'autres préféraient exclure les traités conclus par les organisations internationales, étant donné que celles-ci étaient nombreuses et diverses et qu'il n'était pas certain que l'on puisse tenir dûment compte de leurs spécificités et de leurs arrangements conventionnels. UN وأعرب آخرون عن تفضيلهم استبعاد المعاهدات التي تبرمها المنظمات الدولية نظرا لوجود طائفة عريضة من تلك المنظمات وللشكوك التي تكتنف إمكانية تناول خصوصية كل منها وترتيباتها التعاهدية بنجاح.
    En outre, elle appuie la révision en cours du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI ainsi que l'élaboration de règles de transparence qui s'appliquent universellement sur la base des traités conclus par l'État investisseur. UN ويدعم بلده مراجعة قواعد الأونسيترال للتحكيم المعمول بها حالياً ويرحب أيضاً بتحديد قواعد للشفافية تكون قابلة للتطبيق عالمياً على أساس المعاهدات التي تبرمها الدولة المستثمرة.
    Le nombre de traités conclus par les États parties dans ce domaine variait sensiblement. UN ويتفاوت عدد المعاهدات التي أبرمتها الدول الأطراف بشأن هذه المسألة تفاوتاً كبيراً.
    33. Le nombre de traités conclus par les États parties dans ce domaine variait considérablement. UN 33- ويتفاوت عدد المعاهدات التي أبرمتها الدول الأطراف بشأن هذه المسألة تفاوتاً كبيراً.
    Elle peut toutefois affirmer que l'article 98 de la Constitution dispose que les traités conclus par le Japon et le droit international établi doivent être scrupuleusement observés. Les instruments auxquels le Japon est partie priment le droit interne. UN بيد أنه يمكن أن يؤكد أن المادة 98 من الدستور تقضي بمراعاة المعاهدات التي أبرمتها اليابان والقانون الدولي المتبع بكل دقة، وأن الصكوك التي انضمت إليها اليابان تغلب على القانون المحلي.
    Elle considère cependant que le projet d'article premier restreint trop le champ d'application des projets d'articles en le limitant aux traités entre États, excluant ainsi les traités conclus par les organisations internationales. UN واستدرك قائلاً إن وفده يرى أن مشروع المادة 1 يجعل نطاق تطبيق مشروع المواد ضيّقاً للغاية بقصره على المعاهدات بين الدول، ومن ثم استبعاد المعاهدات التي أبرمتها المنظمات الدولية.
    26. Le nombre de traités conclus par les États parties dans ce domaine variait considérablement. UN 26- وقد تنوَّع عددُ المعاهدات التي أبرمتها الدول الأطراف بشأن هذه المسألة تنوعا كبيرا.
    30. Le nombre de traités conclus par les États parties dans ce domaine variait considérablement. UN 30- وهناك تفاوت شديد في عدد المعاهدات التي أبرمتها الدول الأطراف بشأن هذه المسألة.
    11) Il approuve ou rejette les traités conclus par le gouvernement avec d'autres Etats; UN ١١- إقرار أو رفض المعاهدات التي تعقدها الحكومة مع دول أخرى.
    Si on les examine de près tous les traités conclus par la Tunisie avec d'autres États, on s'apercevra effectivement que la torture fait partie des infractions donnant lieu à extradition. UN 157- كما أنّ المتأمّل في جميع الاتفاقيات التي أبرمتها تونس مع عديد الدول يجد أنّ أيّ منها لم يستثن جريمة التعذيب كجريمة غير قابلة للتسليم بل جعلتها من ضمن الجرائم القابلة للتسليم فعلاً.
    Certains groupes autochtones en particulier se sont plaints de violations substantielles de traités conclus par leurs ancêtres avec plusieurs États, d'autres ont affirmé avoir été trompés lors de l'élaboration de traités et les quelques référendums sur l'autodétermination qui ont eu lieu auraient été faussés. UN وعلى وجه الخصوص، شكت بعض جماعات الشعوب الأصلية من حدوث انتهاكات جسيمة للمعاهدات() التي أبرمها أسلافها مع عدة دول، وزعمت جماعات أخرى حدوث خداع عند إبرام المعاهدات، وفي الحالات القليلة التي تم فيها عقد استفتاءات لتقرير المصير، زُعِـم أنها قد زورت().
    À son avis, l'extension proposée du champ d'application du sujet aux traités conclus par des organisations internationales ne tenait pas compte des difficultés inhérentes à ce qui était une matière qualitativement différente. UN ورأى أن الاقتراحات الداعية إلى توسيع نطاق الموضوع بحيث يشمل المعاهدات التي تدخل المنظمات الدولية طرفاً فيها، لا تدخل في حسبانها الصعوبات الملازمة لموضوع مختلف في نوعيته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد