ويكيبيديا

    "traités créant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعاهدات المنشئة
        
    • معاهدتين
        
    • المعاهدات التي تنشئ
        
    • المنشئتين
        
    • بالمعاهدة المنشئة
        
    • نفاذ المعاهدات التي تشكل
        
    Dans certains domaines, comme celui des traités créant des régimes permanents, la pratique des États offre une base solide. UN وفي بعض الحالات، من قبيل المعاهدات المنشئة لنظم دائمة، يكون ثمة أساس متين في ممارسة الدول.
    Dans certains cas, comme celui des traités créant des régimes permanents, la pratique des États est fermement établie. UN وفي بعض الحالات، من قبيل حالات المعاهدات المنشئة لأنظمة دائمة، يكون ثمة أساس متين في ممارسة الدول.
    100 États : la France a donné des assurances négatives de sécurité à près d'une centaine d'États dans le cadre des protocoles aux traités créant des zones exemptes d'armes nucléaires. UN 100 دولة: أعطت فرنسا ضمانات أمنية سلبية لما يناهز مائة دولة في إطار بروتوكولات المعاهدات المنشئة لمناطق خالية من الأسلحة النووية.
    Les États parties accueillent avec satisfaction la conclusion de deux nouveaux traités créant des zones exemptes d'armes nucléaires — le Traité de Pelindaba et le Traité de Bangkok — et la récente entrée en vigueur de ce dernier. UN ترحب الدول اﻷطراف بإبرام معاهدتين أخريين للمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية )معاهدتي بيليندابا وبانكوك( وترحب ببدء نفاذ المعاهدة الثانية مؤخرا.
    La première concerne des cas profondément ancrés dans la pratique des États, comme les traités créant des régimes permanents. UN أولاهما تتصل بالحالات التي ترتكز على أساس متين في ممارسة الدول، مثل المعاهدات التي تنشئ أنظمة دائمة.
    Il appuie pleinement les directives et les principes relatifs à la création des zones exemptes d'armes nucléaires adoptés lors de la session de 1999 de la Commission du désarmement et se félicite que les États-Unis d'Amérique aient annoncé qu'ils envisageaient de ratifier les protocoles aux traités créant des zones exemptes d'armes nucléaires en Afrique et dans le Pacifique Sud. UN وهو يؤيد تماما المبادئ والمبادئ التوجيهية المتعلقة بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، التي اعتُـمدت في دورة عام 1999 لهيئة الأمم المتحدة لنـزع السلاح ويرحب بالخطط التي أعلنتها الولايات المتحدة مؤخرا للتصديق على بروتوكولـيْ المعاهدتين المنشئتين للمنطقتين الخاليتين من الأسلحة النووية في أفريقيا وجنوب المحيط الهادئ.
    En outre, plus de 100 États bénéficient de la part de la France d'assurances négatives de sécurité accordées par les protocoles annexes aux traités créant des zones exemptes d'armes nucléaires. UN وعلاوة على ذلك، تستفيد أكثر من مائة دولة من ضمانات الأمن السلبية التي قدمتها فرنسا بموجب البروتوكولات الملحقة بالمعاهدة المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Certains auteurs ont toutefois expressément déclaré que les traités créant des mécanismes de règlement pacifique des différends internationaux continuaient de s'appliquer. UN غير أن بعض الكتاب يقرون إقراراً صريحاً باستمرار نفاذ المعاهدات التي تشكل آليات للتسوية السلمية للمنازعات الدولية().
    100 États : la France a donné des assurances négatives de sécurité à près d'une centaine d'États dans le cadre des protocoles aux traités créant des zones exemptes d'armes nucléaires. UN 100 دولة: أعطت فرنسا ضمانات أمنية سلبية لما يناهز مائة دولة في إطار بروتوكولات المعاهدات المنشئة لمناطق خالية من الأسلحة النووية.
    Les États ou les organisations internationales devraient insérer, dans les traités créant des organes de contrôle de leur application, des clauses précisant la nature et, le cas échéant, les limites des compétences de ces organes en matière d'appréciation de la validité des réserves. UN ينبغي للدول أو المنظمات الدولية أن تدرج في المعاهدات المنشئة لهيئات رصد تطبيقها، بنودا تبين طبيعة اختصاصات هذه الهيئات في مجال تقييم صحة التحفظات وتبين، عند الاقتضاء، حدود تلك الاختصاصات.
    En outre, nous demandons à tous les États intéressés de continuer de s'efforcer d'aider les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer aux protocoles des traités créant des zones exemptes d'armes nucléaires. UN وفضلا عن ذلك، ندعو جميع الدول المعنية إلى مواصلة جهودها لتقديم المساعدة للدول التي لم تنضم بعد إلى بروتوكولات المعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية على القيام بذلك.
    13) Un certain nombre d'auteurs rangent dans la catégorie des traités créant des droits ou un statut permanents les accords relatifs à l'octroi de droits réciproques aux nationaux et à l'acquisition de la nationalité. UN 13 - ويدرج عدد من الكتاب في فئة المعاهدات المنشئة لحقوق دائمة أو لمركز دائم الاتفاقات المتعلقة بمنح حقوق متبادلة للرعايا واكتساب الجنسية.
    56) Les traités relatifs aux cours d'eau ou aux droits de navigation constituent en fait une souscatégorie de la catégorie des traités créant ou réglementant des droits permanents ou un régime ou un statut permanent. UN 56 - إن المعاهدات المتعلقة بالمجاري المائية أو حقوق الملاحة هي أساساً مجموعة فرعية من فئة المعاهدات المنشئة أو المنظمة لحقوق دائمة أو نظام أو مركز دائم.
    S'agissant de l'alinéa b) du paragraphe 2, une préférence a été exprimée pour l'inclusion des traités créant ou modifiant des frontières. UN 68 - وفيما يتعلق بالفقرة الفرعية (ب) من الفقرة (2)، أعرب عن تفضيل إدراج المعاهدات المنشئة لحدود أو المعدلة لها.
    Il a indiqué que certaines des catégories méritaient d'exister en ce qu'elles étaient fermement étayées par la pratique des États, par exemple, celles des traités créant un régime permanent, des traités d'amitié, de commerce et de navigation et des traités normatifs multilatéraux. UN وأشار إلى أن بعض الفئات تستحق التمييز عن غيرها إذ إن لها أساساً متيناً في ممارسة الدول، ومنها مثلاً المعاهدات المنشئة لنظام دائم، ومعاهدات الصداقة، ومعاهدات التجارة والملاحة، والمعاهدات الشارعة المتعددة الأطراف.
    ii) Des États parties accueillent avec satisfaction la conclusion de deux nouveaux traités créant des zones exemptes d'armes nucléaires — le Traité de Pelindaba et le Traité de Bangkok — et la récente entrée en vigueur de ce dernier; UN ' ٢ ' ترحب الدول اﻷطراف بإبرام معاهدتين أخريين للمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية )معاهدتي بيليندابا وبانكوك( وترحب ببدء نفاذ المعاهدة الثانية مؤخرا؛
    2. Les Etats parties accueillent avec satisfaction la conclusion depuis 1995 de deux nouveaux traités créant des zones exemptes d'armes nucléaires (les Traités de Pelindaba et de Bangkok). [Supprimer la référence à la récente entrée en vigueur du second] UN ٢- ترحب الدول اﻷطراف بإبرام معاهدتين أخريين للمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية منذ ٥٩٩١ )معاهدتي بيليندابا وبانكوك(. ]تحذف اﻹشارة إلى بدء نفاذ المعاهدة الثانية مؤخراً[.
    La pleine entrée en vigueur du Traité confirme que ce type d'accord renforce le régime de non-prolifération nucléaire, c'est pourquoi il est important d'encourager la consolidation de tous les traités créant des zones exemptes d'armes nucléaires. UN ويؤكد النفاذ الكامل للمعاهدة أن هذا النوع من الاتفاق يعزز نظام منع الانتشار النووي؛ لذلك من المهم التشجيع على توطيد أركان جميع المعاهدات التي تنشئ مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    La récente entrée en vigueur de traités créant des zones exemptes d'armes nucléaires en Asie centrale et en Afrique est particulièrement bienvenue, car elle promeut le maintien de la paix et de la sécurité sur le plan international et régional. UN 95 - ومضى قائلاً إن دخول المعاهدات التي تنشئ مناطق خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى وأفريقيا حيّز النفاذ موضع ترحيب، ذلك لأنها تعزّز صيانة السلام والأمن على المستويين الدولي والإقليمي.
    Il appuie pleinement les directives et les principes relatifs à la création des zones exemptes d'armes nucléaires adoptés lors de la session de 1999 de la Commission du désarmement et se félicite que les États-Unis d'Amérique aient annoncé qu'ils envisageaient de ratifier les protocoles aux traités créant des zones exemptes d'armes nucléaires en Afrique et dans le Pacifique Sud. UN وهو يؤيد تماما المبادئ والمبادئ التوجيهية المتعلقة بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، التي اعتُـمدت في دورة عام 1999 لهيئة الأمم المتحدة لنـزع السلاح ويرحب بالخطط التي أعلنتها الولايات المتحدة مؤخرا للتصديق على بروتوكولـيْ المعاهدتين المنشئتين للمنطقتين الخاليتين من الأسلحة النووية في أفريقيا وجنوب المحيط الهادئ.
    En outre, plus de 100 États bénéficient de la part de la France d'assurances négatives de sécurité accordées par les protocoles annexes aux traités créant des zones exemptes d'armes nucléaires. UN وعلاوة على ذلك، تستفيد أكثر من مائة دولة من ضمانات الأمن السلبية التي قدمتها فرنسا بموجب البروتوكولات الملحقة بالمعاهدة المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Certains auteurs ont toutefois expressément déclaré que les traités créant des mécanismes de règlement pacifique des différends internationaux continuaient de s'appliquer. UN غير أن بعض الكتاب يقرون إقراراً صريحاً باستمرار نفاذ المعاهدات التي تشكل آلية للتسوية السلمية للمنازعات الدولية().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد