ويكيبيديا

    "traités de paix" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معاهدات السلام
        
    • معاهدات سلام
        
    • معاهدات السلم
        
    • معاهدتَي السلام
        
    Ces trucs-là sont les héros méconnus des grands traités de paix. Open Subtitles تلك الأشياء هي الأبطال المجهولين في كل معاهدات السلام.
    La conclusion de traités de paix permettra certainement de réduire les confrontations actuelles entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis et d'accélérer le processus de dénucléarisation de la péninsule coréenne. UN وإبرام معاهدات السلام سيساعد بالتأكيد على التخفيف من حدة المواجهات الحالية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، وسيسرّع في جعل شبه الجزيرة الكورية خالية من الأسلحة النووية.
    Ce fait a été solennellement souligné dans notre Déclaration d'indépendance et les traités de paix historiques signés avec l'Égypte et la Jordanie sont là pour le prouver. UN وقد أكد إعلان استقلالنا ذلك، كما أثبتته معاهدات السلام التاريخية مع مصر والأردن.
    Israël espère toujours que des traités de paix seront conclus avec les Palestiniens et avec d'autres pays voisins dans la région. UN وما زالت إسرائيل تأمل فـي التوصل إلى معاهدات سلام مع الفلسطينيين، وكذلك مع سائر البلدان المجاورة في المنطقة.
    Les traités de paix conclus au lendemain de la première guerre mondiale contenaient des dispositions relatives à la nationalité, analogues à celles du Traité de Versailles susmentionné. UN تضمنت معاهدات السلم التي أعقبت الحرب العالمية اﻷولى أحكاما بشأن الجنسية مماثلة ﻷحكام معاهدة فرساي المذكورة أعلاه.
    Les traités de paix et d'amitié sont conclus à cette fin. UN وتبرم معاهدات السلام والصداقة في سبيل تحقيق ذلك الهدف.
    Defensoria Maya Participation des populations mayas à la mise en oeuvre des traités de paix Maya UN مشاركة السكان المايا في تنفيذ معاهدات السلام
    De plus, ils n'ont pas été spécifiquement remis en vigueur par les traités de paix ou en application de ceux-ci. UN علاوة على ذلك، لم يتم إحياؤها تحديدا بموجب معاهدات السلام أو في إطارها.
    Les fondements d'une coexistence entre Israël et les Etats arabes ont été jetés dans les traités de paix conclus entre Israël et ses voisins égyptien et jordanien. UN لقد تم وضع أساس التعايش بين إسرائيل والدول العربية في معاهدات السلام المبرمة بين إسرائيل وجيرانها المصريين واﻷردنيين.
    Ces dernières années nous avons signé bien des traités de paix, avec bien des tribus. Open Subtitles على مدار السنوات الماضية قمنا بالكثير من معاهدات السلام مع كثير من قبائل
    L'argument avancé par le Gouvernement japonais selon lequel le Japon a déjà réglé la question concernant toutes les demandes se rapportant à la Seconde Guerre mondiale en signant des traités de paix et des accords en matière de réparations à la suite de la guerre est tout aussi peu convaincant. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن حجة الحكومة اليابانية بأن اليابان قد سوت فعلاً جميع المطالبات الناتجة عن الحرب العالمية الثانية عن طريق معاهدات السلام واتفاقات التعويضات التي تلت الحرب، تبقى غير مقنعة أيضاً.
    Par ailleurs, il ne faut pas que les traités de paix privent les victimes de leurs droits à indemnisation et à toute autre forme de recours judiciaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب ألا تسعى معاهدات السلام إلى إسقاط حقوق ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان فيما يتعلق بمطالبات التعويض وغير ذلك من سبل الانتصاف القانوني.
    Après l’emploi de gaz pendant la Première Guerre mondiale, les articles de divers traités de paix avaient réitéré et, à certains égards, élargi l’interdiction consacrée dans la Déclaration de 1899. UN وبعد استخدام الغازات في الحرب العالمية الأولى، أكدت المواد من جديد في شتى معاهدات السلام ووسعت في بعض الجوانب نطاق الحظر المنصوص عليه في إعلان 1899.
    Le Secrétaire général exprime l'espoir que le retrait d'Israël du Liban encouragerait tous les peuples de la région à progresser dans les négociations de traités de paix. UN وأعرب الأمين العام عن الأمل في أن ترى جميع شعوب المنطقة في انسحاب إسرائيل من لبنان حافزا على المضي قدما بصورة أسرع في التفاوض بشأن معاهدات السلام.
    Par ailleurs, conformément au droit international et comme l'a clairement indiqué la Cour de justice internationale dans l'avis consultatif concernant l'interprétation des traités de paix qu'elle a rendu en 1950, il suffit que l'une des parties estime qu'il y a litige. UN ومن جهة أخرى، وفقا للقانون الدولي، يكفي لطرف واحد فقط ضالع أن يرى وجود نزاع، حسبما أشارت إلى ذلك دون غموض محكمة العدل الدولية في فتواها المتعلقة بتفسير معاهدات السلام عام ١٩٥٠.
    Les traités de paix conclus après la première guerre mondiale prévoyaient également que l'acquisition de la nationalité de l'État successeur entraînerait automatiquement la perte de la nationalité de l'État prédécesseur. UN كمانصت معاهدات السلام التي أبرمت بعد الحرب العالمية اﻷولى على الفقدان التلقائي لجنسية الدولة السلف بمجرد اكتساب جنسية الدولة الخلف.
    Notre but est de signer des traités de paix en bonne et due forme avec chacun de nos voisins. UN وهدفنا هو التوقيع على معاهدات سلام رسمية مع كل من جيراننا.
    Mon peuple a fait trois guerres aux hommes blancs et a signé trois traités de paix. Open Subtitles حارب شعبي ثلاث حروب بجانب الرجل الأبيض ووقعوا ثلاث معاهدات سلام
    La réalisation d'une telle paix d'ensemble signifie que toutes les parties doivent parvenir à la conclusion de traités de paix, qui aborderaient tous les problèmes, aussi bien ceux qui sont à l'origine du conflit que ceux qui en découlent. UN وتحقيق السلام الشامل يعني توصل سائر اﻷطراف الى معاهدات سلام تتناول سائر المشكلات سواء تلك التي تسببت في النزاع ابتداء أو التي نجمت عنه.
    Elles sont perpétuellement en guerre, tuant et mutilant en dépit des traités de paix et des accords de cessez-le-feu. UN وهي في حالة حرب دائمة وتتسبب في القتل وإحداث العاهات بالرغم من معاهدات السلم واتفاقات وقف إطلاق النار.
    C. Régimes de désarmement : enseignement des traités de paix et des traités de l'après-guerre conclus au XXe siècle 25 8 UN جيم - أنظمة نزع الســلاح: الــدروس المستخلصــة من معاهدات السلم وما بعد الحرب في القرن العشرين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد